Miksi g on vierasperäinen kirjain?

pokke

Miksi g-kirjain kuuluu vierasperäisiin kirjaimiin, vaikka se esiintyy myös täysin suomalaisissa sanoissa? Tosin näissä täysin suomalaisissa sanoissa se esiintyy pitkän äng-äänteen merkkinä n-kirjaimen kanssa.

22

1641

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Missä sanotaan, että g on vierasperäinen kirjain?

      Kaikki kirjaimet ovat vierasperäisiä: suomen kielen kirjaimet on otettu ruotsin kielestä, paitsi š ja ž tšekin kielestä.

      Eroa on kuitenkin siinä, että joitakin kirjaimia käytetään vain uudehkoissa vierasperäisissä sanoissa. Ja kuten toteat, g on sellainen, paitsi että se esiintyy yhdistelmässä ”ng” (joka tarkoittaa vokaalien välissä kaksois-äng-äännettä, muuten yksinkertaista äng-äännettä).

      • tiennytkään

        Missä suomen kielisissä sanoissa š ja ž kirjaimet?


      • 12+15

        "Missä sanotaan, että g on vierasperäinen kirjain?"

        Näin ainakin 90-luvun alussa ala-asteella (ei alakoulussa vaan kaikki puhuivat ala-asteesta) opetettiin. Ekaluokkalaisena en osannut kysellä lähteiden perään.


      • pokke
        12+15 kirjoitti:

        "Missä sanotaan, että g on vierasperäinen kirjain?"

        Näin ainakin 90-luvun alussa ala-asteella (ei alakoulussa vaan kaikki puhuivat ala-asteesta) opetettiin. Ekaluokkalaisena en osannut kysellä lähteiden perään.

        Noin minullekin sanottiin ala-asteella.


      • tiennytkään kirjoitti:

        Missä suomen kielisissä sanoissa š ja ž kirjaimet?

        Johan Yucca mainitsi tšekin. Esimerkiksi maharadžankin translitterointi taitaa olla suomeksi aika omintakeinen.


      • šasadž
        tiennytkään kirjoitti:

        Missä suomen kielisissä sanoissa š ja ž kirjaimet?

        Harvassa kyllä taitaa olla ne sanat, joissa on sekä š että ž. Itse en ainakaan keksi yhtään. Jompikumpi kylläkin esiintyy monessakin sanassa: šokki, šakki, šekki, džonkki, Azerbaidžan...


      • h a h
        šasadž kirjoitti:

        Harvassa kyllä taitaa olla ne sanat, joissa on sekä š että ž. Itse en ainakaan keksi yhtään. Jompikumpi kylläkin esiintyy monessakin sanassa: šokki, šakki, šekki, džonkki, Azerbaidžan...

        Ei kylläkään suomeksi kirjoiteta noin. Jos käytetään ulkomaista nimeä tai sanan väännöstä Suomessa, vaikkapa tšekki, niin ei tuo š silti kuulu suomen kieleen.


      • h a h kirjoitti:

        Ei kylläkään suomeksi kirjoiteta noin. Jos käytetään ulkomaista nimeä tai sanan väännöstä Suomessa, vaikkapa tšekki, niin ei tuo š silti kuulu suomen kieleen.

        Miten itse kirjoittaisit nuo sanat suomeksi?


      • hah itelles
        h a h kirjoitti:

        Ei kylläkään suomeksi kirjoiteta noin. Jos käytetään ulkomaista nimeä tai sanan väännöstä Suomessa, vaikkapa tšekki, niin ei tuo š silti kuulu suomen kieleen.

        Kyllä vaan suomeksi kirjoitetaan juurikin noin, ja on kirjoitettu jo ties kuinka kauan. Nykysuosituksien mukaan tosin voidaan kirjoittaa myös sokki ja sekki, mutta ei nuo perinteisemmät muodot ole mitenkään huonompia tai vähemmän suomalaisia. Š ja ž tosin yleensä katsotaan s:n ja z:n muunnelmiksi eikä omiksi kirjaimikseen, mutta merkit kuuluvat silti kiinteästi suomen kielen oikeinkirjoitukseen.


      • Ššš!
        šasadž kirjoitti:

        Harvassa kyllä taitaa olla ne sanat, joissa on sekä š että ž. Itse en ainakaan keksi yhtään. Jompikumpi kylläkin esiintyy monessakin sanassa: šokki, šakki, šekki, džonkki, Azerbaidžan...

        Kukaan ei kai ollut puhunut sanoista, joissa esiintyisi sekä š että ž. Tokihan toisaalta sellaisia voi muodostaa, esimerkiksi azerbaidžanilaisšeikki. ☺


      • 7+13
        Hakro kirjoitti:

        Miten itse kirjoittaisit nuo sanat suomeksi?

        Suomeksi kirjoitetaan normaalisti:
        -shokki
        -shakki
        -shekki tai jopa sekki
        -dsonkki tai dzonkki
        -Azerbaidzan tai Azerbaidjan.


      • eivät kuulu
        hah itelles kirjoitti:

        Kyllä vaan suomeksi kirjoitetaan juurikin noin, ja on kirjoitettu jo ties kuinka kauan. Nykysuosituksien mukaan tosin voidaan kirjoittaa myös sokki ja sekki, mutta ei nuo perinteisemmät muodot ole mitenkään huonompia tai vähemmän suomalaisia. Š ja ž tosin yleensä katsotaan s:n ja z:n muunnelmiksi eikä omiksi kirjaimikseen, mutta merkit kuuluvat silti kiinteästi suomen kielen oikeinkirjoitukseen.

        Voihan vaikka englannin kieliset kirjoittaa Räikkönen, mutta ei ne ääkköset silti kuulu englantiin. Aakkosissa on mainittu kaikki suomen kieleen kuuluuvat kirjaimet (ja merkit).

        "Standardin SFS 4600 mukaan suomen aakkosissa on kuitenkin vain 28 kirjainta, sillä W katsotaan pelkästään V:n muunnelmaksi, jollaisena se esiintyy joissakin suomalaisissa nimissä (esim. Wirtanen) ja vanhoissa teksteissä. Suomen kielessä V ja W edustavat samaa foneemia, ja aakkostettaessa ne ovat keskenään samanarvoisia. Tosin monikielisessä aineistossa on hyväksyttävää aakkostaa V ja W erikseen.[5]

        Myös vieraita suhuäänteitä eli postalveolaarisia frikatiiveja osoittavilla kirjaimilla Š [ʃ] ja Ž [ʒ] on erityisasema sikäli, että ne kuuluvat suomen kielen oikeinkirjoitukseen, mutta aakkosissa ne katsotaan pelkästään S:n ja Z:n muunnelmiksi. Niitä käytetään vain joissain lainasanoissa ja translitteroitaessa muita kirjaimistoja käyttäviä kieliä, kuten venäjää."
        http://fi.wikipedia.org/wiki/Aakkoset


    • Gunnar vierasmaalain

      Aijjaa. Mulle sanottiin koulussa, että g esiintyy _vierasperäisissä_ sanoissa ja nimissä.

      • pokke

        Esiintyyhän se myös täysin suomalaisissakin sanoissa, mutta ei g-äänteen merkkinä.


      • Joopa joo

        Niinpä niin, jotkut kuuntelevat koulussa, mitä sanotaan. Jotkut taas kuuntelevat puoliksi ja keksivät itse lisää juttuja ja esittävät niitä opettajan sanomina. Toki tarkkaavainenkin oppilas voi mennä vipuun. Kun seitsenvuotias kuuntelee opettajan hienoja selityksiä, olisi aika lailla ihme, jos hän ei ymmärtäisi osaa väärin.

        Osaakos joku esittää koulun oppikirjan, jossa sanotaan ”g on vierasperäinen kirjain”?


      • pokke
        Joopa joo kirjoitti:

        Niinpä niin, jotkut kuuntelevat koulussa, mitä sanotaan. Jotkut taas kuuntelevat puoliksi ja keksivät itse lisää juttuja ja esittävät niitä opettajan sanomina. Toki tarkkaavainenkin oppilas voi mennä vipuun. Kun seitsenvuotias kuuntelee opettajan hienoja selityksiä, olisi aika lailla ihme, jos hän ei ymmärtäisi osaa väärin.

        Osaakos joku esittää koulun oppikirjan, jossa sanotaan ”g on vierasperäinen kirjain”?

        Muistan kyllä äidinkielen kirjan, jossa oli tarina, jossa tyttö ja poika keräsivät autojen rekisterinumeroita ja tytöllä oli ehtona, että niissä pitää esiintyä vierasperäisiä kirjaimia, ja samalla sivulla oli lueteltu vierasperäiset kirjaimet, ja yksi niistä oli g.


      • 14+16
        Joopa joo kirjoitti:

        Niinpä niin, jotkut kuuntelevat koulussa, mitä sanotaan. Jotkut taas kuuntelevat puoliksi ja keksivät itse lisää juttuja ja esittävät niitä opettajan sanomina. Toki tarkkaavainenkin oppilas voi mennä vipuun. Kun seitsenvuotias kuuntelee opettajan hienoja selityksiä, olisi aika lailla ihme, jos hän ei ymmärtäisi osaa väärin.

        Osaakos joku esittää koulun oppikirjan, jossa sanotaan ”g on vierasperäinen kirjain”?

        Ja sitten kun se löytyy? Selittelyn mestaruuskisa jatkuu?


      • Etsivä
        14+16 kirjoitti:

        Ja sitten kun se löytyy? Selittelyn mestaruuskisa jatkuu?

        No sitten jos löytyy, on sen kirjoittajalla ja julkaisijalla selittämistä. Toistaiseksi on näkynyt vain muistelmia tarinoista.

        Kirja yksilöidään yleensä ilmoittamalla sen nimi ja tekijä(t). Tarkoissa viitteissä on muitakin tietoja, mutta nuo normaalisti riittävät; tosin oppikirjoista puhuttaessa on hyvä mainita myös painos. Kirjan kohta yksilöidään tavallisesti ilmoittamalla sivunumero.


    • Ängkkä

      Kyllä g esiintyy esim. vanhassa Rauman seudun murteessa ihan sellaisenaan. Sen käyttö äng-äänteen mekitsemisessä on vain vakiintunut tapa; esim. ukrainassa on äng-äänteelle ihan oma kirjaimensa. Äng-äännettä ei suomessa kylläkään merkitä johdonmukaisesti ng-yhdistelmallä. Esim. sanassa "kenkä" on äng, mutta ng kirjoitetaan vasta taivutusmuodoissa.

      "Vierasperäiseksi" leimaaminen lienee perua jostain yltiösuomalaisuudesta.

      Juice teki muuten lastenlevylle mainion kappeleen, jossa pilaillaan hyväntahtoisesti äng-äänteen osaamattomuudesta. Löytyy Youtubesta haulla "ängängäng"

      • Ukrainassa ei ole äng-äännettä [ŋ] lainkaan; ks. esim.
        http://www.omniglot.com/writing/ukrainian.htm

        Äng-äänteen merkitseminen on suomen kielessä johdonmukaista, paitsi eräissä uudehkojen lainasanojen tyypeissä. Äng-äänne merkitään k:n ja g:n edellä n:llä, muiden konsonanttien edellä ja sanan lopussa ng:llä ja kaksoiskonsonanttina aina ng:llä. Tämä ei ole yhtä yksinkertaista kuin muiden äänteiden merkitseminen, mutta johdonmukaista se on.

        Epäjohdonmukaisuutta on vain siinä, että a) joissakin lainasanoissa (esimerkiksi ”signaali”) äng-äänne merkitään n:n edellä g:llä, ja näissä tapauksissa ääntämys usein vaihtelee g:n ja äng-äänteen välillä ja b) joissakin lainasanoissa (esimerkiksi ”pangermanismi”) vokaalien välinen ng ei tarkoita kaksois-äng-äännettä, vaan yhdistelmää [ŋg].


      • Ängkkä
        Yucca kirjoitti:

        Ukrainassa ei ole äng-äännettä [ŋ] lainkaan; ks. esim.
        http://www.omniglot.com/writing/ukrainian.htm

        Äng-äänteen merkitseminen on suomen kielessä johdonmukaista, paitsi eräissä uudehkojen lainasanojen tyypeissä. Äng-äänne merkitään k:n ja g:n edellä n:llä, muiden konsonanttien edellä ja sanan lopussa ng:llä ja kaksoiskonsonanttina aina ng:llä. Tämä ei ole yhtä yksinkertaista kuin muiden äänteiden merkitseminen, mutta johdonmukaista se on.

        Epäjohdonmukaisuutta on vain siinä, että a) joissakin lainasanoissa (esimerkiksi ”signaali”) äng-äänne merkitään n:n edellä g:llä, ja näissä tapauksissa ääntämys usein vaihtelee g:n ja äng-äänteen välillä ja b) joissakin lainasanoissa (esimerkiksi ”pangermanismi”) vokaalien välinen ng ei tarkoita kaksois-äng-äännettä, vaan yhdistelmää [ŋg].

        Mikä on äänteellisesti ukrainan kirjain jota linkissässi translitteroidaan g:llä, mutta Wikipedian vastaavassa g:llä graven kanssa? Siis se, jossa on yläoikella väkänen kyrillisessä g:ssä.


      • Ängkkä kirjoitti:

        Mikä on äänteellisesti ukrainan kirjain jota linkissässi translitteroidaan g:llä, mutta Wikipedian vastaavassa g:llä graven kanssa? Siis se, jossa on yläoikella väkänen kyrillisessä g:ssä.

        Omniglot-sivulla kerrotaan kyllä ääntämyskin: [g].

        Translitterointi on useimmissa järjestelmissä g. Vain ISO 9 käyttää gravis-g:tä (g̀), syynä se, että on tehty sellaiseksi, että kukin kyrillinen kirjain translitteroidaan yhdellä latinalaisella kirjaimella, ja g on jo muussa käytössä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Heikki Silvennoinen petti vaimoaan vuosien ajan

      Viiden lapsen isä Heikki kehuu kirjassaan kuinka paljon on pettänyt vaimoaan vuosien varrella.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      239
      3706
    2. Miksi ihmeessä nainen seurustelit kanssani joskus

      Olin ruma silloin ja nykyisin vielä rumempi En voi kuin miettiä että miksi Olitko vain rikki edellisestä suhteesta ja ha
      Ikävä
      27
      2264
    3. Taasko se show alkaa

      Koo osottaa taas mieltään
      Ikävä
      24
      2111
    4. Persut nimittivät kummeli-hahmon valtiosihteeriksi!

      Persujen riveistä löytyi taas uusi törkyturpa valtiosihteeriksi! Jutun perusteella järjenjuoksu on kuin sketsihahmolla.
      Perussuomalaiset
      90
      2005
    5. Onko ministeri Juuso epäkelpo ministerin tehtäviensä hoitamiseen?

      Eikö hänellä ole kompetenttia hoitaa sosiaali- ja terveysministetin toimialalle kuuluvia ministerin tehtäviä?
      Perussuomalaiset
      92
      1685
    6. Sakarjan kirjan 6. luku

      Jolla korva on, se kuulkoon. Sain profetian 22.4.2023. Sen sisältö oli seuraava: Suomeen tulee nälänhätä niin, että se
      Profetiat
      24
      1391
    7. Söpö lutunen oot

      Kaipaan aina vaan, vaikkakin sitten yksipuolisesti.
      Ikävä
      8
      1291
    8. Avaa sydämesi mulle

      ❤ ❤❤ Tahdon pelkkää hyvää sulle Sillä ilmeisesti puhumalla Avoimesti välillämme Kaikki taas selviää Kerro kaikki, tahdo
      Ikävä
      36
      1277
    9. Elia tulee vielä

      Johannes Kastaja oli Elia, mutta Jeesus sanoi, että Elia tulee vielä. Malakian kirjan profetia Eliasta toteutuu kokonaan
      Helluntailaisuus
      35
      1227
    10. Nellietä Emmaa ja Amandaa stressaa

      Ukkii minnuu Emmaa ja Amandaa stressaa ihan sikana joten voidaanko me koko kolmikko hypätä ukin kainaloon ja syleilyyn k
      Isovanhempien jutut
      6
      1208
    Aihe