Tuttu pyytää suomentamaan oikeuskirjeen

Mietin vain..

Minulla on ulkomaata puhuva tuttu joka on ottanut yhteyttä minuun, ja pyytää kirjoittamaan suomeksi oikeuskutsu/pyyntö-kirjeen jossa hän pyytää oikeutta koolle. Hän on kirjoittanut kirjeensä alunperin englanniksi, ja pyytää minua siis suomentamaan kirjeen tekstitse. Henkilö kait lähettää tämän suomennetun viestin aikanaan käräjäoikeudelle.

Jos suomennan kirjeen, sitooko se minua mihinkään? Olenko täten vastuussa kirjeen sisällöstä, jos jokin termi menee esimerkiksi väärin ja se nostetaan esiin oikeudessa, että "tällä tavalla mainitsit asian kirjeessäsi" ja kohta syytetään suomentajaa?

En ole täysin tuttu lakitermien kanssa, joten on olemassa pieni virhemarginaali.


Kiitos jo etukäteen vastauksista!

10

78

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • 6+3

      On turhaa ryhtyä suomentelemaan englanninkielistä tekstiä, koska jokainen sitä oikeudessa, kuin oikeudessa osaa. Jos siellä jotain ei käsitetä, niin silloin pyydetään laillistetulta tulkilta/suomentajalta apuja.

      • Mietin vain..

        Vielä lisäksi,

        eikö tällaisen viestin voi lähettää englanniksi?

        Kai tämä on myös hyväksyttävää, että tällaisen kirjeen lähettää englanniksi kuin suomeksi, koska kyseessä on englantia puhuva, eikä hän ole kykeneväinen kirjoittamaan viestiä suomeksi?

        Tämä oli kaiketi kuitenkin ehdotus viranomaisilta, että se "lähetettäisiin suomeksi".


      • Paistinkääntäjä
        Mietin vain.. kirjoitti:

        Vielä lisäksi,

        eikö tällaisen viestin voi lähettää englanniksi?

        Kai tämä on myös hyväksyttävää, että tällaisen kirjeen lähettää englanniksi kuin suomeksi, koska kyseessä on englantia puhuva, eikä hän ole kykeneväinen kirjoittamaan viestiä suomeksi?

        Tämä oli kaiketi kuitenkin ehdotus viranomaisilta, että se "lähetettäisiin suomeksi".

        Oletteko nyt oikeasti olleet yhteydessä sinne tuomioistuimeen ja selvillä siitä, mitä pitää tehdä? Asiaan voi riittää jonkun lomakkeen täyttö ja virkailijat voivat niissä avustaa. Periaatteessahan Suomessa oikeusistuin käsittelee jutut joko suomen tai ruotsin kielellä, mutta kyllä ne siellä pystyvät neuvomaan hyväksyvätkö he teidän nimenomaisessa asiassanne myös englanninkielisen kirjeen vai onko käännös oltava toisella kotimaisella.


      • oikeudenkäyntikieli
        Paistinkääntäjä kirjoitti:

        Oletteko nyt oikeasti olleet yhteydessä sinne tuomioistuimeen ja selvillä siitä, mitä pitää tehdä? Asiaan voi riittää jonkun lomakkeen täyttö ja virkailijat voivat niissä avustaa. Periaatteessahan Suomessa oikeusistuin käsittelee jutut joko suomen tai ruotsin kielellä, mutta kyllä ne siellä pystyvät neuvomaan hyväksyvätkö he teidän nimenomaisessa asiassanne myös englanninkielisen kirjeen vai onko käännös oltava toisella kotimaisella.

        Tuttavasi juttu taitaa olla siviiliasia ja hänen "oikeuskutsupyyntönsä" lienee tarkoitettu haastehakemukseksi. Epäilen vahvasti, ettei hänen "kutsupyyntönsä" täytä haastehakemuksen sisällölle laissa asetettuja vaatimuksia eikä sinun kannata missään tapauksessa ryhtyä sitä omin päin kääntämään kun sinullakaan ei liene käsitystä siitä, mitä tietoja haaastehakemuksessa on oltava.

        Epämääräistä englanninkielistä läpyskääkään ei kannata tuomioistuimeen lähettää. Oikeudenkäyntikielenä tuomioistuimen on lain mukaan käytettävä suomea tai ruotsia (taikka eräissä tapauksissa saamea). Jos asianosainen ei käytettävää oikeudenkieltä tajua vaan tarvitsee tulkkauksen, hänen on siviilijutussa hankittava ja maksettava tulkkaus itse (paitsi jos tulkkausta tarvitseva on suomen- tai ruotsinkielinen ja oikeudenkäyntikieleksi tulee se toinen kotimainen).

        Jos siitä tuttavasi lapusta näkyy, että oikeudenkäyntiin on jonkin sortin asiallinen aihe, neuvo häntä hankkimaan itselleen asianajaja, mutta älä itse ryhdy asiassa sähläämään.


      • rpehiövfu
        oikeudenkäyntikieli kirjoitti:

        Tuttavasi juttu taitaa olla siviiliasia ja hänen "oikeuskutsupyyntönsä" lienee tarkoitettu haastehakemukseksi. Epäilen vahvasti, ettei hänen "kutsupyyntönsä" täytä haastehakemuksen sisällölle laissa asetettuja vaatimuksia eikä sinun kannata missään tapauksessa ryhtyä sitä omin päin kääntämään kun sinullakaan ei liene käsitystä siitä, mitä tietoja haaastehakemuksessa on oltava.

        Epämääräistä englanninkielistä läpyskääkään ei kannata tuomioistuimeen lähettää. Oikeudenkäyntikielenä tuomioistuimen on lain mukaan käytettävä suomea tai ruotsia (taikka eräissä tapauksissa saamea). Jos asianosainen ei käytettävää oikeudenkieltä tajua vaan tarvitsee tulkkauksen, hänen on siviilijutussa hankittava ja maksettava tulkkaus itse (paitsi jos tulkkausta tarvitseva on suomen- tai ruotsinkielinen ja oikeudenkäyntikieleksi tulee se toinen kotimainen).

        Jos siitä tuttavasi lapusta näkyy, että oikeudenkäyntiin on jonkin sortin asiallinen aihe, neuvo häntä hankkimaan itselleen asianajaja, mutta älä itse ryhdy asiassa sähläämään.

        Olipa mielenkiintoisia neuvoja mutta mikä lienee motiivi suoltaa moista soopaa?


      • keyboardsmash
        rpehiövfu kirjoitti:

        Olipa mielenkiintoisia neuvoja mutta mikä lienee motiivi suoltaa moista soopaa?

        Mitä soopaa tuossa nyt oli, täyttä asiaa.

        (enkä ole ko. postauksen kirjoittaja)


    • vesgvscf

      Kirjoituksesi osoittaa niin huonoa suomen kielen taitoa, että itse en lähtisi mitään kääntämään. Enkä tarkoita nyt loukata tai trollata.

    • Juu ei näin.

      "oikeuskirje"
      "oikeuskutsu/pyyntö-kirjeen jossa hän pyytää oikeutta koolle"


      "En ole täysin tuttu lakitermien kanssa, joten on olemassa pieni virhemarginaali."


      Aloituspostauksen perusteella on syytä poistaa kvalifikaattorit "täysin" ja "pieni".

    • mites on ?

      onko ahmedilta tullut rahapyyntö somaliasta ?

    • kag kansalainen

      Ulkomaata puhuva tuttu jollen suomennan kirjeen tekstititse. Älä ala noilla lahjoilla, jos suomen kirjoittaminenkin tuottaa noinkin suuria vaikeuksia, niin jätä käännöshommat niille jotka ne osaa. Ole vain oma itsesi siellä kaupan kassalla.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Baaritappelu

      Hurjaksi käynyt meno Laffassa. Jotain jätkää kuristettu ja joutunu teholle...
      Kokkola
      57
      5540
    2. Tappo Kokkolassa

      Päivitetty tänään Iltalehti 17.04.2024 Klo: 15:23..Mikähän tämä tapaus nyt sitten taas on.? Henkirikos Kokkolassa on tap
      Kokkola
      23
      3537
    3. Poliisit vaikenee ja paikallinen lehti

      Poliisit vaikenee ja paikallinen lehti ei kerro taposta taaskaan mitään. Mitä hyötyä on koko paikallislehdestä kun ei
      Kokkola
      28
      1662
    4. Miksi tytöt feikkavat saaneensa orgasmin, vaikka eivät ole saaneet?

      Eräs ideologia itsepintaisesti väittää, että miehet haluavat työntää kikkelinsä vaikka oksanreikään, mutta tämä väite ei
      Sinkut
      206
      1636
    5. Mitä ihmettä

      Kaipaat hänessä
      Ikävä
      78
      1092
    6. MAKEN REMPAT

      Tietääkö kukaan missä tämmöisen firman pyörittäjä majailee? Jäi pojalla hommat pahasti kesken ja rahat muisti ottaa enna
      Suomussalmi
      26
      1088
    7. Kuntoutus osasto Ähtärin tk vuode osasto suljetaan

      5 viikkoa ja mihin työntekijät, mihin potilaat. Mikon sairaalan lopetukset saivat nyt jatkoa. Alavudelle Liisalle tulee
      Ähtäri
      49
      907
    8. Itämaisesta filosofiasta kiinnostuneille

      Itämaisesta filosofiasta kiinnostuneille. Nämä linkit voivat auttaa pääsemään niin sanotusti alkuun. https://keskustel
      Hindulaisuus
      259
      836
    9. Välillä käy mielessä

      olisiko sittenkin ollut parempi, että emme koskaan olisi edes tavanneet. Olisi säästynyt monilta kyyneleiltä.
      Ikävä
      71
      809
    10. Mulla on kyllä

      Järkyttävä ikävä sua. Enkä yhtään tykkää tästä olotilastani. Levoton olo. Ja vähän pelottaa..
      Ikävä
      35
      808
    Aihe