Miten sen sanoisi englanniksi?
fish rooster?
fish cock?
muita ehdotuksia...
Kalakukko
30
2518
Vastaukset
- jkjk
eipä liene valmista sanaa..?
Miten olis: "bread filled by fish" tai "fish-bread" tai "baked in fish"
eli en todellakaan tiedä, vain aikani kuluksi ehdottelin... - joo
kalakukko
Finnish fish pasty- copypaster
substantiivilla "pasty" on toinenkin merkitys:
pasty
adjective (pastier, pastiest)
1 of or like the colour, texture, etc., of paste
2 (esp. of the complexion) pale or unhealthy-looking
noun
(plural: pasties)
3 either one of a pair of small round coverings for the nipples used by striptease dancers
'pastily adverb(ial)
'pastiness noun
pasty2
noun
(plural: pasties)
a round of pastry folded over a filling of meat, vegetables, etc.
example: Cornish pasty
[ETYMOLOGY: 13th Century: from Old French pastée, from Late Latin pasta dough]
pastry
noun
(plural: -tries)
1 a dough of flour, water, shortening, and sometimes other ingredients
2 baked foods, such as tarts, made with this dough
3 an individual cake or pastry pie
[ETYMOLOGY: 16th Century: from paste1]
http://www.wordreference.com
- muikkukukko
Kalakukko is like oven baked rye bread stuffed with fish and pork fat.
- Laardibonanza
Hyvä luonnehdinta. Mitenkähän mahtaisi mennä brittien kaaliin, jos kutsuisi hommaa nimellä 'rye bread haggis'?
- Kainuun poika
Kainuulainen (vai pitäisikö tarkentaa: kuhmolainen?) ruokaperinne tuntee sellaisia leipomuksia kuin RÖNTTÖSET ja TEOKSET. Siinäpä haastetta kääntäjille! Teos voisi tietenkin olla latinalaisperäisesti "opus", mutta rönttönen on jo oma lukunsa...
Itse en sotkamolaissyntyisenä ainakaan rönttösiä suuhuni pistä! Kuhmolaiset pitäkööt hyvänään...
Teoksia saattaisin jopa harkita – sopivan palanpainikkeen kera. Bordeauxlaisen Château Mouton Rothschildin ja kalifornialaisen Robert Mondavi Wineryn yhteisyritys ja yhteistyön hedelmänä syntynyt viini kantavat nimeä Opus One. Saattaisi olla aika passelia.
http://www.opusonewinery.com/
Kuhmon kamarimusiikkijuhlat lienevät kansainvälistäneet paikallista elinkeinoelämää siinä määrin, että eräällä kuhmolaisleipomolla on kotikutoisen murreasuisesta nimestään huolimatta nettisivut useammallakin kielellä:
http://www.kaesankotileipomo.kainuumedia.fi/index.html- Kesäkuhmolainen
Minun korviini on jäänyt kuhmolaissyntyisen, jo vuosia sitten edesmenneen miehen muistelus, kuinka hän oli saanut (1920-luvulla) rippikouluun lähtiessään kotoa evääksi mm ryynikukkoja, jotka muuan ahne aikuinen sitten häneltä oikeudettomasti anasti ja söi nälkäänsä!
Kuhmolainen "ryynikukko" on käsittääkseni eräänlainen karjalanpiirakan variaatio.
Kainuulainen kalakukko (sen yleisin muoto) poikkeaa savolaisesta sikäli, että se on päältä avoin; kalat ovat näkyvissä. Jos kainuulainen kalakukko on tavallaan pizza, niin savolainen lieneepi sitten calzone!
- Toaster-Roaster
Sitä oltiin nelisenkytä ajastaikaa nuorempia, kun Rollareilta ilmestyi tämmöinen kipale:
Little Red Rooster
(Dixon)
I am the little red rooster
Too lazy to crow for day
I am the little red rooster
Too lazy to crow for day
Keep everything in the farm yard upset in every way
The dogs begin to bark and hounds begin to howl
Dogs begin to bark and hounds begin to howl
Watch out strange cat people
Little red rooster's on the prowl
If you see my little red rooster
Please drive him home
If you see my little red rooster
Please drive him home
Ain't had no peace in the farm yard
Since my little red rooster's been gone
http://www.keno.org/stones_lyrics/little_red_rooster.htm
Seuraavankin 1940-luvun lopulla syntyneen runomittaisen jutun lyyrikko oli Little Red Roosterin julkaisuhetkellä vielä eläväisten kirjoissa – poistui keskuudestamme kylläkin seuraavana vuonna:
Johtaja
Sen joukon johtajaksi nimittäisin,
ken pitkäkaulaisin on, pienipäisin
ja takapuoleltansa täyteläisin.
Kas, kun jää painopiste matalalle,
voi nousta kukonnuppi korkealle
ja loistaa tunkiolta maailmalle!
- Siitäpä kääntämään eri kielille, ehdotuksia!- M46
Alku voisi mennä englanniksi jotenkin näin:
The smallest head great leader has,
the longest neck, the biggest ass...
- Hulk!
kalakukko - stuffed rye loaf, Finnish fish pastry
mämmi - Finnish Easter pudding, a sweet malt dish
Karjalanpiirakka - Carelian rice pastry
maksalaatikko - liver casserole - kysymykseen
bread with pork and muikku (fish)cooked inside
näin kertoo Aino Wuolle Suomalais-Englantilainen sanakirja- vielä
tähän että miksi ei voisi käyttää sanaa "kalakukko". Kalakukko is kalakukko and that's that! What is "sauna" in Finnish...?
- Hulk!
vielä kirjoitti:
tähän että miksi ei voisi käyttää sanaa "kalakukko". Kalakukko is kalakukko and that's that! What is "sauna" in Finnish...?
Finnish human grill room.
- Biff
Hulk! kirjoitti:
Finnish human grill room.
Sauna = futile russian human grill room
- K.k.
Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?
Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!
Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.
Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin. - muikkuina
K.k. kirjoitti:
Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?
Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!
Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.
Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin.Definition: \Ven"dace\, n. (Zo["o]l.)
A European lake whitefish ({Coregonus Willughbii}, or {C.
Vandesius}) native of certain lakes in Scotland and England.
It is regarded as a delicate food fish. Called also {vendis}.
The Baltic herring's equivalent in the country's inland regions is the muikku Coregonus albula, a small freshwater species of whitefish with nice firm flesh. They are prepared in largely the same ways as herrings. The most delicious are the smallest ones, so-called needle muikkus, which are salted and eaten whole. One of the best-known delicacies of the Savo region in eastern Finland is kalakukko (literally "fish cock"). This was probably originally invented - quite ingeniously - as provisions for hunters to take with them on long expeditions: a mixture of muikkus and pork baked inside a solid crust of sourdough rye bread.
http://www.redlist.org/search/details.php?species=5360
Muikku=Coregonus albula.=vendace tai white fish
...mutta kuitenkin vendace=lake whitefish=Coregonus Willughbii ?????
...taitaa olla viisainta kutsua muikkua muikuksi. - arvuuttaja
K.k. kirjoitti:
Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?
Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!
Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.
Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin.Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...
- Geograafikko
arvuuttaja kirjoitti:
Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...
Posiolaiset sen ovat minulle joskus selittäneet, mutta kun siitä on jo parikymmentä vuotta...
Meniköhän se jotenkin niin, että Kitkajärven muikku pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen, mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä? - Blizzak
arvuuttaja kirjoitti:
Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...
Siksi, ettei se käytä talvikelilläkään nastoja!
- arvuuttaja
Geograafikko kirjoitti:
Posiolaiset sen ovat minulle joskus selittäneet, mutta kun siitä on jo parikymmentä vuotta...
Meniköhän se jotenkin niin, että Kitkajärven muikku pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen, mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä?> pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen,
>mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä?
Näin olen sallinut itselleni kerrottavan :o) - arv
Blizzak kirjoitti:
Siksi, ettei se käytä talvikelilläkään nastoja!
Voispa olla niinkin...
- $!!!!
muikkuina kirjoitti:
Definition: \Ven"dace\, n. (Zo["o]l.)
A European lake whitefish ({Coregonus Willughbii}, or {C.
Vandesius}) native of certain lakes in Scotland and England.
It is regarded as a delicate food fish. Called also {vendis}.
The Baltic herring's equivalent in the country's inland regions is the muikku Coregonus albula, a small freshwater species of whitefish with nice firm flesh. They are prepared in largely the same ways as herrings. The most delicious are the smallest ones, so-called needle muikkus, which are salted and eaten whole. One of the best-known delicacies of the Savo region in eastern Finland is kalakukko (literally "fish cock"). This was probably originally invented - quite ingeniously - as provisions for hunters to take with them on long expeditions: a mixture of muikkus and pork baked inside a solid crust of sourdough rye bread.
http://www.redlist.org/search/details.php?species=5360
Muikku=Coregonus albula.=vendace tai white fish
...mutta kuitenkin vendace=lake whitefish=Coregonus Willughbii ?????
...taitaa olla viisainta kutsua muikkua muikuksi.Uuutisissa oli kerran uutinen, jonka otsikko oli "Inarin muikut". Seuraava uutinen oli "Iranin mulkut".
- Geograafikko-zoologisti
$!!!! kirjoitti:
Uuutisissa oli kerran uutinen, jonka otsikko oli "Inarin muikut". Seuraava uutinen oli "Iranin mulkut".
Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. Kirjallisuuslähteiden mukaan siellä on susiakin.
Kirjahyllyssäni on isävainaalta peritty Tuntematon sotilas, jonka nimilehdellä on itsensä Väinö Linnan omakätinen nimikirjoitus! Muistelen, että kirjassa joku sotamies (Viirilä?) asemasotavaiheen muututtua kaaosmaiseksi perääntymiseksi on matkalla vauhdilla kohti länttä; kun muuan upseeri tiukkaa hänen aikeitaan, mies tokaisee olevansa menossa "Inariin susia naimaan".
Tuo tokaisu ei ole suinkaan ainoa yleiseen kielenkäyttöön iskostunut Tuntemattomasta lainattu lausahdus. Puoli vuosisataako kirjan ilmestymisestä on kohtapikaa kulunut? - $!!!!
Geograafikko-zoologisti kirjoitti:
Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. Kirjallisuuslähteiden mukaan siellä on susiakin.
Kirjahyllyssäni on isävainaalta peritty Tuntematon sotilas, jonka nimilehdellä on itsensä Väinö Linnan omakätinen nimikirjoitus! Muistelen, että kirjassa joku sotamies (Viirilä?) asemasotavaiheen muututtua kaaosmaiseksi perääntymiseksi on matkalla vauhdilla kohti länttä; kun muuan upseeri tiukkaa hänen aikeitaan, mies tokaisee olevansa menossa "Inariin susia naimaan".
Tuo tokaisu ei ole suinkaan ainoa yleiseen kielenkäyttöön iskostunut Tuntemattomasta lainattu lausahdus. Puoli vuosisataako kirjan ilmestymisestä on kohtapikaa kulunut?"Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. "
Ei se mikään minun uutinen ole. Se oli STT:n pääuutislähetyksessä. Uutinen otsikolla "Inarin muikut". Tämä tarina on tosi. Sitä mitä uutisessa kerrottiin muikuista, en muista.
Seuraavaksi oli sitten ulkomailta Iranin mulkuista.
- mst
Käypä katsomassa http://www.ktl.fi/fineli/, sieltä löytyy paljonkin tietoa suomalaisista ruoka-aineista, mm. nimitykset englanniksi ja latinaksi (kalat, marjat).
Kalakukon käännökseksi on siellä ehdotettu Finnish fish in rye crust- Big Fish
Niin, kalakukosta puheenollen. Kalakukko suojattiin EU:ssa ja silloin sitä alettiin kutsua
nimellä Fish and Pork baked in a rye loaf. Finnish
fish pasty oli myöskin esillä. Että sillee...
- Muikkuherra
Oulankajokea venäjälle ?? pittä oikaista maakannaksen yli , jotta onnistuu , mutta kitkajokea paremminkin , joet tosin yhtyvät ennen venäjän rajaa .
- Porkki
Fish and chicks?
- Syömämies
Kalakukko = KFC = Kuopio Fried Chicken?
Älköön minua hirtettäkö, jos toistan täällä taannoin jo kertomani jutun:
Matkustin noin 30-vuotinen sota sitten Saksan sisäisellä Lufthansan lennolla. En voinut välttyä kuulemasta, kun takanani istuva herrasmies meuhkasi isolla äänellä vieruskaverilleen;
”Ette voi uskoa, millaista ruokaa minulle tarjottiin kerran Suomessa. Tumman leivän sisään oli tungettu sekaisin pieniä kaloja ja rasvaista sianlihaa! Eikös sellainen ole suorastaan rikollista?”
Voisinpa melkein yhtyä mielipiteeseen, jos kukkokaloina käytettäisiin kukkosärkiä (engl. cockroach?)..
Mitähän lanttukukko sitten mahtaisi olla ns. sivistyskielillä? Lanttuhan on englanniksi ”swede” (tai Swedish turnip), jonka voi halutessaan yhdistää tiettyyn kansallisuuteenkin.
Olen ollut joskus kuulevinani, että krediitit lanttu-nimisen hyötykasvin jalostamisesta kuuluisivatkin suomalaisbotanisteille, mutta Ruotsin vallan alaisina ei meikäläisiä menneinä aikoina isommin omaksi kansakunnakseen noteerattu. Ruotsalaiset ovat saaneet nimiinsä monia muitakin suomalaisen osaamisen ja hengenlennon tuotteita.
Hyväähän lanttukukko on kuin mikä! Syöjätär väänsi sellaisen viimeksi muutama viikko sitten. Sellainen vika raskaassa ruokalajissa tosin on, että sitä tulee herkullisuuden vuoksi syöneeksi (vieläpä runsaan voin kera) liikaa, jolloin seurauksena on ns. möksäys. Lieneekö ilmiö suunnilleen sama kuin toiselta murrealueelta kuulemani (myös ruokaisan ruokalajin nimenä käytetty) örhötys? - mikä vikana
Syömämies kirjoitti:
Kalakukko = KFC = Kuopio Fried Chicken?
Älköön minua hirtettäkö, jos toistan täällä taannoin jo kertomani jutun:
Matkustin noin 30-vuotinen sota sitten Saksan sisäisellä Lufthansan lennolla. En voinut välttyä kuulemasta, kun takanani istuva herrasmies meuhkasi isolla äänellä vieruskaverilleen;
”Ette voi uskoa, millaista ruokaa minulle tarjottiin kerran Suomessa. Tumman leivän sisään oli tungettu sekaisin pieniä kaloja ja rasvaista sianlihaa! Eikös sellainen ole suorastaan rikollista?”
Voisinpa melkein yhtyä mielipiteeseen, jos kukkokaloina käytettäisiin kukkosärkiä (engl. cockroach?)..
Mitähän lanttukukko sitten mahtaisi olla ns. sivistyskielillä? Lanttuhan on englanniksi ”swede” (tai Swedish turnip), jonka voi halutessaan yhdistää tiettyyn kansallisuuteenkin.
Olen ollut joskus kuulevinani, että krediitit lanttu-nimisen hyötykasvin jalostamisesta kuuluisivatkin suomalaisbotanisteille, mutta Ruotsin vallan alaisina ei meikäläisiä menneinä aikoina isommin omaksi kansakunnakseen noteerattu. Ruotsalaiset ovat saaneet nimiinsä monia muitakin suomalaisen osaamisen ja hengenlennon tuotteita.
Hyväähän lanttukukko on kuin mikä! Syöjätär väänsi sellaisen viimeksi muutama viikko sitten. Sellainen vika raskaassa ruokalajissa tosin on, että sitä tulee herkullisuuden vuoksi syöneeksi (vieläpä runsaan voin kera) liikaa, jolloin seurauksena on ns. möksäys. Lieneekö ilmiö suunnilleen sama kuin toiselta murrealueelta kuulemani (myös ruokaisan ruokalajin nimenä käytetty) örhötys?Ruiskuoriko? Onhan kala-läski ruokia muissakin maissa, ainakin bacon fish haulla löytyy.
Lanttukukko ainakin itsestä parempi, perunakukkoa ei taida olla liikkeissä olla ollenkaan, ei sekään hullumpi ole.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 636063
Tappo Kokkolassa
Päivitetty tänään Iltalehti 17.04.2024 Klo: 15:23..Mikähän tämä tapaus nyt sitten taas on.? Henkirikos Kokkolassa on tap253836Miksi tytöt feikkavat saaneensa orgasmin, vaikka eivät ole saaneet?
Eräs ideologia itsepintaisesti väittää, että miehet haluavat työntää kikkelinsä vaikka oksanreikään, mutta tämä väite ei2492188Poliisit vaikenee ja paikallinen lehti
Poliisit vaikenee ja paikallinen lehti ei kerro taposta taaskaan mitään. Mitä hyötyä on koko paikallislehdestä kun ei261860MAKEN REMPAT
Tietääkö kukaan missä tämmöisen firman pyörittäjä majailee? Jäi pojalla hommat pahasti kesken ja rahat muisti ottaa enna261303- 951276
Itämaisesta filosofiasta kiinnostuneille
Itämaisesta filosofiasta kiinnostuneille. Nämä linkit voivat auttaa pääsemään niin sanotusti alkuun. https://keskustel3041067Kuntoutus osasto Ähtärin tk vuode osasto suljetaan
5 viikkoa ja mihin työntekijät, mihin potilaat. Mikon sairaalan lopetukset saivat nyt jatkoa. Alavudelle Liisalle tulee541010Välillä käy mielessä
olisiko sittenkin ollut parempi, että emme koskaan olisi edes tavanneet. Olisi säästynyt monilta kyyneleiltä.76949Mulla on kyllä
Järkyttävä ikävä sua. Enkä yhtään tykkää tästä olotilastani. Levoton olo. Ja vähän pelottaa..35888