Voisiko joku kääntää venäjäksi lauseen "sä jätät jäljen" ? Mielellään kyrillisillä aakkosilla.
olisin kiitollinen :)
Tämä lause venäjäksi
28
99
Vastaukset
- Geggggul
Uppp
- Sinne_päin
ты отпечаток оставляешь
Tulkoon myös kerrotuksi, että en osaa venäjää. - Gegggul
No löytyiskö joku joka osais venäjää :D
- jatshsmit
Ты оставляешь след в моем сердце.
- jatshsmit
Minäkään en osaa venäjää.
- Ivanalorstov
Heh, jätät hajun sydämeen. Kun alkuperäinen kysyjä tarkoitti nettijälkeä interbettiin.
- ktosto
Kannattaisko tehdä sellaista, että ei haitaa vaikka jälki jääkin?
Miten voisit luottaa täältä saamaasi käännökseen kun et pysty tarkistamaan käännöksen oikeellisuutta?
Kirjoita koko juttu google.kääntäjällä. Niin ne muutkin tekevät... - tietosanakirja
Kyseessä on sanakirja.org, ei tietosanakirja... :idea: Et edes etsi sanaa millään muulla kielellä, joka on distigmine englanniksi, tulkoon tämä nyt mainituksi, jos joku oikeasti haluaa tietää.
- my-fantasy
Voin opettaa sulle venäjää ollessani alasti sidottuna nojatuoliin sinun läpsiessäsi minua poskille <3 mutta tosiaan "Ты оставляешь отпечаток" tai "Ты оставляешь след" ovat kumpikin yleisesti käytettyjä. Tietysti riippuu missä asiayhteydessä käytät :-)
- keskusteluun
HS!
Olen yhtä lailla, kuin kuka tahansa muukin asiaa kirjoittava henkilö harmissani sanakirjan keskustelu osioiden rappeutumisesta. Täältä kysyy moni apua, kuten minäkin ja myös saa sitä. Idealla, että toinen tuntee aina jonkin muun aihe-alueen sanaston paremmin. Jokaisessa viestiketjussa, joita itse olen seurannut on häirikkö kirjoittaja, joka jatkaa keskustelu.sanakirja.org sivuston mutaan vetämistä lakkaamatta.
Voisitteko kirjata tuon häirikön IP osoitteen ylös ja paikantakaa ilmaisohjelmalla kuka tämä henkilö on. Saisitte näin hänet kirjoituksineen ulos täältä lopullisesti varoituksen kanssa.
Häirikkö kirjoittaja kopioi myös muiden samoja vanhoja viestejä jokaiseen ketjuun, joissa niihin on vastattu jo, sekä kirjoittaa herjoja saadakseen kaaosta aikaan. Luultavammin hän on aluksi yrittänyt keskustella palstalla ja joku on 'loukannut' häntä niin, että mielestään oikeutetun kostonsa nimissä on lähtenyt päättömälle retkellensä ja vaivaa nyt jokaisessa ketjussa muita ihmisiä. Aluksi ajattelin kyseisten viestien vahingossa päätyneen kuin viruksen omaisesti paikkoihin joissa ovat, kunnes ymmärsin, että kyseessä on henkisesti kehittymätön ihminen. Hän viettää kaiket päivät seuraamalla muiden postauksia kopioiden häirintäviestejään ja muiden kirjoituksia jättämällä näin leimansa keslustelualueen ketjuihin.
Alkaa olla aika kyseenalaistaa Helsingin Sanomien halu panostaa pitämään oman sivustonsa hyvää mainetta yllä. Sivusto sanakirja.org, jolla vieläpä moni mainostaa ja maksaa yrityksensä imago kuvastaan kovaa hintaa, ei varmaankaan haluaisi mainostaa 'vajaa-mielisen' palstan ohella. Vaikuttaa siltä, ettei kyseessä olevaa häirikköä saada kuriin keskustelupalstalla ennenkuin mainostajat alkavat tiedostamaan sanakirja.org sivuston keksustelufoorumin häiriintynyttä ympäristöä ja näin ollen eivät enää halua mainostaa sen etusivulla.
Ei tällaista suoranaista sabotointia ja muiden ihmisten vähättelyä sekä loukkaamista joudu lukemaan Helsingin Sanomien yleisönosastolta, joten miksi sitä pitäisi täältä sietää. Olen lukenut monia viestiketjuja, joissa häirikölle on vastattu ja yritetty pyytää trollamisen lopettamista, mutta turhaan. Se tuntuu vain lisäävän kyseisen henkilön innostusta olla tulisesti mukana keskusteluissa häiritsemässä, niin paljon ettei itse keskusteluista välillä edes saa mitään selvää.
Kuka ruudun takaa löytyykään on vitsisi vanhentunut ja olet selkeästi paremman tekemisen puutteessa. Unohda se, että sinua on joku näpäyttänyt jossakin vaiheessa ja osallistu keskusteluun kuten muutkin aikuiset tai lopeta tällä keskustelufoorumilla käyminen kokonaan jos et pysty sivistyneeseen kanssakäymiseen. Häirikkö, lue myös seuraava linkki: https://www.finlex.fi/fi/uutiset/264 - likes
What’s it like?
- huithapelissa
kään muskelia korvien välissä, niin sanathan KÄÄNTYVÄT itsestään. No. okay, Bolt voidaan muistaa jonkun ihmedouppingin "nauttijana", myrkyn ,jota ei ole voitu vielä jäljittää! Ja sanohan nyt , kuinka moni voi suoralta kädeltä muistaa vuoden 1970 nopeimman miehen nimen!?
Onkohan (-kään, -kö, -häkään, -ökö, -öhänkään, öhönkön) muuten maata, jossain huithapelissa, jossa annetaa eläimille eksoottisia suomalaisia nimiä, kuten juuri Polle, Humma, Valko, Reipas etsetera.....! Hyvää jatkumoa! :( Mutta suomalaisethan ovat nousukkaita kaikkine fransmannin hevosnimine - ällistyttävästi
"Don't be a stranger"
Minusta "hymyillään kun tavatann" ja "don´t be a stranger " vastaavat ällistyttävästi idealtaan toisiaan, kylläkin hyvin poikkeavin sanoin. Suomalainen sanontahan on mielestäni ennakoiva anteeksipyyntö tahallisesta tai tahattomasta loukkauksesta, tai lepyttely-yritys. Ettei asiat menisi niin juntturaan, että mahdollisessa uudessa kohtaamistilanteessa en olisi toiselle, kuin ilmaa, tai " a stranger"! No hard feelings-anyway! :geek: - nakit-muussilla
Googleta! Sekö on sinun taivas! Kuules, minä tunnen suomen kieliopin ja suomen morfologiassa EI ole futuuria, vielä vähemmän kieltä taitava sortuu käyttämän puujalkavitsiä ! Miksi ei yhtä hyvin "menemme. saavumme, ryömimme j.n.e. " tekemään!
" Tulemme" on puhtaasti liikeverbi kaikissa tilanteissa, eik mikään apuverbi. Kun google kertooi käytännön, ei se ole mikääm ohje, kuten ei poliisitilastot rattijuopoista kehoita ajamaan jurrissa, vaikka joku niin tekee.
vielä vähemmän se määrittelee suomen oikeakielisyyttä.
Suomea tuntemattomien moukken vuoksi on alennettu myöntämään "tulla verbi" konstruktiolle jonkinlainen olemassaolon oikeutus. Fiksut eivät käytä sitä koskaan. Kai sinä tilaat myös "nakit muussilla", googleta vaikka, korrektia on, ja hienoa! Samasta sylttytehtaasta, kuin "tulemmne tilaamaan"! :mrgreen: - kaihit
Niinpä! Sivulause erotetaan aina pilkulla! Pilkkusäännöt kuuluvat kielitaitoon! Valitan kirjoitusvirheitä! Kirjallinen esitystaito ei ole varsinaisesti kieliopillista taitoa, varsinkaan, kun minulla on leikkauskunnossa olevat kaihit molemmissa silmissä. :mrgreen:
- joopajooääköhän
Lueppa ketjun muut vastaukset! Sinä, kysyjä tai muut vastajaat eivät tiedä sanonnan merkitystä suomeksi. Ensimmäinen vastaus oli ainoa asiallinen. Sanonnan käännös riippuu ihan siitä, mitä sillä tarkoitetaan jossakin tietyssä tilanteessa. Useimmiten sanonnan käyttäjä ei tiedä sanonnan merkitystä ja käyttää sitä väärässä paikassa. Ks. Google. Ja sitten vielää kuvitellaan, että kääntäminen selventää asian!
- muistuttaa
smile, you are in candid camera! 21 Huhti 2014 17:13
Ei satu tulemaan mieleen sellainen luonnollinen jutsku, että ystäväthän hymyilevät kohdatessaan joka tapauksessa! On aika paksua muistuttaa toista siitä. Paitsi, jos mieleen on jäänyt eäilys, ettei kaveria isosti nauratakaan uusi tapaaminen, vaan jokin jää hiertämään.
Ehkä joku keskustelussa on saanut aikaan ilmaston muuttumisen ja friend´istä tuleekin stranger! Pitäisköhän ihan varmistaa, miten asia on. Samaan nippuun kuuluu sanonta :; ´älä muistele pahalla!´ 8-)
Hymyillä kyllä pitää aina, niin ulosottomiehelle, kuin laskua väsäävälle parkkipirkolle. :mrgreen: - futuurimuotoa
Se on tyylitajusta kiinni, millainen "virhe" selvä ruotsalaislaina on ja englantihan täällä nykyään jyllää, joten aina saisi olla turpa mutterilla, jos niistä loukkaantuisi. Anna palaa! Ole,. tule ja tule olemaan- siitä vaan!.
Suomessa vaan nyt ei ole futuurimuotoa, mutta toki kielellämmne voidaan ilmaista myös tulevaa tekemistä. Onnetonta minusta on se, ettei keksitä parempaa apukeinoa kuin liikeverbi abstraktiivisenkään tekemisen yhteydessä. - seremonian
Riippuu siitä mitä haluat sanoa. They took their seats tarkoittaisi he istuutuivat istumapaikoilleen.
Viestit: 41
Ylös
Re: take a seat (monikossa)
Viesti Vieras 11 Helmi 2010 08:39
Take a seat on oikein myös väkijoukolle jos haluat kunkin ottavan itselleen vain yhden istumapaikan. Please take seats tarkoittaisi, että jokaiselle olisi useampi istuin. Take your seats taas menee monikkoon jos istujia on useampia kuin yksi.
Vieras
Ylös
Re: take a seat (monikossa)
Viesti tai... 01 Heinä 2010 10:24
Jos kuvaillaan vaikka jonkun seremonian kulkua, ensin esim. hääpari saapuu ja sen jälkeen "they take seats". Eikös mene ihan oikein? - what_is_what
If you know what's what, you have a lot of experience and can judge people and situations well!
- juri_nyty
Re: take a seat (monikossa)
Viesti Vieras 10 Elo 2010 16:21
itse sanoisin: they took a seat, menneessä aikamuodossa. Tai jos haluat että asia tapahtuu juuri nyt: they are taking a seat. - on_vittu
Pienestä kiinni - about "lähes"- It is next to the pink of perfection!
Koolla ei ole väliä, mutta pienellä tekevällä ei ainakaan satu! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Also sprach the next to zilch!! :mrgreen: :mrgreen:
On vittu nörteillä hauskaaaa.. - rehkinistä
Urkin sanoma on väh'än ongelmallinen, sillä ei jokainen syy olla liikkumatta, ole tekosyy, esim. sairaus. Vain jos voi valita, tekosyy mahdollistuu. On tehty swy. "None of "kiersi ansan elegantisti.
Ja miten on : onko "kevyempää" ilmaisua liikunnalle kuin exercise? ( = on about "harjoitus ) Onko hyötyliikunta, lumenluonti, ruohonleikkaus, marjastaminen sitä?
Urkin aikana liikunta läheni rehkinistä, hölkkää, juoksua, punnerruksia y.m.
Pitäisikö nämä kulttuurierot ottaa käännöksissä huomioon?
Viitsiikö joku kommentoida? - OP_op_Op
Is everything going all right for you these days?
Yksinkertaistaen: "Onko sinulla nykyisin kaikki hyvin?" - Ärsyttävää
Don't bring me problems, bring me solutions. Ärsyttävää vali-vali-valittamista ja mollaamista. Jos et osaa sanoa mitään positiivista, niin pidä pääs kiinni.
On asiatonta kommentoida epämääräisesti, että jossakin ehdotetussa käännöksessä on jotain vikaa, eikä tarjota asiallista vaihtoehtoa tai korjausta.
Tuon kysytyn lauseen asiayhteys (konteksti) määrittelee pitkälti sen käännöksen. Annettu (ensimmäinen ja ainoa) vaihtoehto käy, mutta nähdäkseni kyseessä on (nigerialainen) kirjeenvaihto, joten olisi suotavaa tavoitella henkilökohtaisempaa sävyä, joka ilmaisee välittämistä ja aitoa mielenkiintoa.
Keskusteluketjun jatkoa kommentoidakseni olisi kyllä ikävää, jos tälle sivustolle ohjautuu kohdennettuja tai automaattisia kysymyksiä huijaus- ja rahankerjuupostien kääntämiseksi. - aarsaks
Sekä "family is" että "family are" ovat kieliopillisesti oikein. Onkin kyse lähinnä sävystä. Korosretaanko perhettä yksikkönä (is) vai monen itsenäisen toimijan yhteenliittymänä (are).
- How_to_Adress
Naimisissa olevalle pariskunnalle lähetettävään korttiin kirjoitetaan ihanasti miehen nimellä:" Mr. and Mrs. John Smith". Mikäli pariskunnalla on lapsia silloin lisätään "and Family" Eli vastaanottajan kenttään tulee: " Mr. and Mrs. John Smith and Family"
- speaker
Used by a speaker to refer to himself or herself as the object of a verb or preposition.
Do you understand me?
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
4 tuntia töitä kerran viikossa on naisen mukaan liian raskasta
Tämä ei taija olls lieksalaine vaikka "tuntomerkkiin" perusteella nii vois eppäillä! 🤣 31-vuotias Maya ei kykene tekemä903821Riikka Purra rosvosi eläkeläiset!
1900 euron eläkkeestä rosvottiin 350 euroa. Kohtuullista vai? Perussuomalaisia ei enää ole olemassa meille eläkeläisille5933595- 433552
Tappo Kokkolassa
Päivitetty tänään Iltalehti 17.04.2024 Klo: 15:23..Mikähän tämä tapaus nyt sitten taas on.? Henkirikos Kokkolassa on tap132231- 532219
SDP:n kannatus edelleen kovassa nousussa, ps ja kokoomus putoavat
SDP on noussut Helsingin Sanomien tuoreessa kannatuskyselyssä kokoomuksen ohi Suomen suosituimmaksi puolueeksi. SDP:n ka3211967Ihastuksesi persoonalliset piirteet ulkonäössä?
Onko jotain massasta poikkeavaa? Uskallatko paljastaa? Aloitan; todella kauniit kädet ja sirot sormet miehellä.1231947Kansaneläkkeiden maksu ulkomaille loppuu
Hyvä homma! Yli 30 miljoonan säästö siitäkin. Toxia.1871756Ketä ammuttu ?
Ketä sielä Juupajoela ammuttu ei kait mainemies alkanu amuskelemaan , , Kyösti H ?271413Nainen, meistä tulisi maailman ihanin pari
Mutta tosiasiat tosiasioina, on liian monta asiaa, jotka sotivat meidän yhteistä taivalta vastaan. Surulla tämän sanon,661352