*Nong nong*

Onko joskus ollut hankalaa herättää tarjoilijan huomio, ravintolassa?
Niin minullakin :)

Thaimaassa tavallinen ja yllättävänkin tehokas huomion herättäjä on *Nongnong* sanonta.

Oikeasti kai noi pitäisi kirjoittaa erikseen mut, tehoa korostaa jos ne sanoo yhteen pötköön, nopeasti.

Suomessa se voisi olla hieman arveluttava, Thaimaassa kuitenkin tavanomainen.

Nong sanalle ei yksi selitteistä vastinetta suomenkielessä ole, mut jotakin *vähempi sanan ja pikku sanan* muoto se on.
esim. pikkusisko on *nong sau* Thaimaa on hyvin arvokeskeinen myös perheen suhteen, niin ihan *pikku* ei ole oikea käännös. Pienihän on thaiksi *lek*.

borikoon= tarjoilija kutsuminen ei ollenkaan yhtä tehokas. tosin tarjoilijalle on monta nimitystä thaimaassa. khon sööf. phattakhaan sööf...
Ilmianna
Jaa

3 Vastausta


Tikusta asiaa osa 16
Ilmianna
Jaa
Hei kaikille rakkaille Suomi24 –palstalaisille!

Ilmeisesti Sinä m.y.m olet tarjoilijoita vanhempi koska kutsut heitä noin.
Olen sitä mieltä että kohteliaampi tapa kutsua tarjoilijaa on ”phii khrap” mikäli hän on itseäsi vanhempi ja itseäsi nuorempaa kohteliaasti ”nong khrap”.
Varsinkin ”phii khrap” on hyvä osata lausua oikein sillä kaikkihan tietävät että ”phii” tietyllä tapaa lausuttuna tarkoittaa haamua.

Terveisin Pellervo Hollo, Oo ja Budis
Ilmianna
Jaa
Yleensä olen tarjoilijoita vanhempi. Ja kiitos täsmentämästäsi vastauksestasi. Olen samaa mieltä siitä että on kohteliampaa kutsua *nong khrap tai phii khrap, riippuen tarjoilijan iästä.
Pointti olikin siinä että jos normaali käytös ei ole tuottanut toivottua tulosta.

Jos joku nainen seuraa keskustelua, niin mainitaan sekin että, nainen sanoisi *nong khaa* tai *phii khaa*. Jos nong sau on pikkusisko niin phii sau on isosisko, täsmennykseksi sekin.

Olen myös pellervon kanssa samaa mieltä siitä että, se miehen lausuma kohteliaisuussana on khrap eikä esim. khap jota näkee jopa kohdeoppaissa, ja puhekielessäkin.

Pellervosta tuli mieleeni sekin että, kun Khao lakista monet tekevät retkiä similanille, phi phille, surinille, khao sokkiin...

M.y.m tekee muutaman päivän retken Nong haniin :). Kuukausi täytyy vielä odotella.

Pellervolle Oolle ja budikselle terveisiä suomipalstalta :)
Ilmianna
Jaa

Ylläpito on poistanut tästä viestin sääntöjen vastaisena.

Ilmianna
Jaa

Vastaa alkuperäiseen viestiin

*Nong nong*

Onko joskus ollut hankalaa herättää tarjoilijan huomio, ravintolassa?
Niin minullakin :)

Thaimaassa tavallinen ja yllättävänkin tehokas huomion herättäjä on *Nongnong* sanonta.

Oikeasti kai noi pitäisi kirjoittaa erikseen mut, tehoa korostaa jos ne sanoo yhteen pötköön, nopeasti.

Suomessa se voisi olla hieman arveluttava, Thaimaassa kuitenkin tavanomainen.

Nong sanalle ei yksi selitteistä vastinetta suomenkielessä ole, mut jotakin *vähempi sanan ja pikku sanan* muoto se on.
esim. pikkusisko on *nong sau* Thaimaa on hyvin arvokeskeinen myös perheen suhteen, niin ihan *pikku* ei ole oikea käännös. Pienihän on thaiksi *lek*.

borikoon= tarjoilija kutsuminen ei ollenkaan yhtä tehokas. tosin tarjoilijalle on monta nimitystä thaimaassa. khon sööf. phattakhaan sööf...

5000 merkkiä jäljellä

Peruuta