Onko luvallista kääntee lause "missä vapaus vallitsee" lauseella "where the freedom is at"?
En ole nähnyt tuota "is at" -päätettä missään, mutta se kuulostaa omaan korvaa ihan järkevältä. Kiitos vastauksista.
"missä vapaus vallitsee" englanniksi?
9
124
Vastaukset
- NoinOn
No ei. Laita ennemmin vaikkapa where freedom flourishes.
Alkukielinen ehkä kirjoittaisi "Where freedom prevails." Tuota pitäisi kysyä siltä alkukieliseltä.
- Where-liberty-is
Benjamin Franklinin (1706-1790) nimiin on laitettu lausahdus: "Where liberty dwells, is my country."
Jos tavoitellaan vanhahtavaa runollista ilmaisua, miltä alkusointuinen "vapaus vallitsee" kuulostaa, niin miksei siten: "where liberty dwells". Yhtä hyvin myös: "where liberty is". - Vallitsee
Vallitsee = reigns.
- Noinkohan
Reign tarkoittaa hallitsemista. Tuolla on jo hyviä käännöksiä, miksi pitää tarjota huonoja.
- Vallitsee
Vallitsee tai hallitsee, melkein sama. Edellisessä ehkä poliittinen sävy mahdollista kuten jälkimmäisessäkin, mutta ei pakollista, vaan mahdollista? Toki on totta, että reigns -sanaa on käytetty yleensä henkilöstä enemmän ja politiikasta, mutta miksei se sopisi asiayhteyteen myös tässäkin, kuin vapaus personifioitaisiin? Vai kuulostaako anarkismilta, jos vapaus hallitsee-vallitsee? Tässä pari esimerkkiä reign-sanan käytöstä:
Savatage- "Hall of the Mountain King"
https://www.youtube.com/watch?v=4OhOm-1m3D8
Laulun sanoissa: madness reigns in the hall of the mountain king. Vertauskuvallista siihen verrattuna, miten Raamatussa puhutaan Jumalan vuoresta ja evankeliumia nimitetään Jumalan hullutukseksi.
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=vuorellani&kirjat=kr
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=hullutu&kirjat=kr
Slayer-yhtyeen albumi Reign In Blood Remastered HD
https://www.youtube.com/watch?v=Pn9LMdyc4DI
Joku joskus totesi, että kyllä se on verinen Jumala, se Raamatun Jumala! - Vallitsee
Noinkohan kirjoitti:
Reign tarkoittaa hallitsemista. Tuolla on jo hyviä käännöksiä, miksi pitää tarjota huonoja.
Esimerkkejä siitä, että vallita-sanaa on Suomessa käytetty hallitsemisen merkityksessä ainakin 1930-luvulla:
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=vallita&kirjat=kr
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=vallits&kirjat=kr - NoinhanSeOn
Ei nyt kannattaisi löytää perusteluja laulun sanoista tai 30-luvun raamutunkäännöksistä. Kielihän on elävä, ja siksi kirjakielessä käytettävä termi voi olla erilainen kuin puhekielessä, ja 50 vuotta sitten käytetty termi erilainen kuin nykyään. Vapaus voidaan kääntää freedom tai liberty, vähän oheismerkityksestä riippuen. Ja vallitsee: prevails, dominates, flourishes, dwells, riippuu sävyeroista ja tekstin laadusta. Reign on selvästi huonompi.
- Vallitsee
NoinhanSeOn kirjoitti:
Ei nyt kannattaisi löytää perusteluja laulun sanoista tai 30-luvun raamutunkäännöksistä. Kielihän on elävä, ja siksi kirjakielessä käytettävä termi voi olla erilainen kuin puhekielessä, ja 50 vuotta sitten käytetty termi erilainen kuin nykyään. Vapaus voidaan kääntää freedom tai liberty, vähän oheismerkityksestä riippuen. Ja vallitsee: prevails, dominates, flourishes, dwells, riippuu sävyeroista ja tekstin laadusta. Reign on selvästi huonompi.
Jotain ohjastamisen kaltaista tarkoittaa reins. Joten reigns rimmaa mukavasti sen kanssa, tai kuulostaa samankaltaiselta, ja veins-sanan kanssa myös. Freedom reins in my veins, tai jotain muuta sellaista voitaisiin todeta. Vitsin kaltaista lienee: I'm on a sea food diet - I only eat food that I see.
Mutta englannin ääntämisessä on tällaista, että monesti eri tavalla kirjoitetut sanat muistuttavat toisiaan. Rains, reigns, ja reins lausutaan melkein samoin. Sitten on ihmetelty, miksi Amerikan nuoriso ei osaa "spellata", kirjoittaa kuullut sanat aina oikein. Kirjoittaminen vaan ei ole tasan samanlaista eri kielissä.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/rein
Raamatun käännöksessä puhutaan myös vapauden laista:
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=vapaud&kirjat=kr
Kuitenkin on vain yksi tuomari:
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=yksi on lain&kirjat=kr
Joten näin voimme päätellä, että vapaus lienee Raamatussa Jumalan aliaksia kuten hengen hedelmän luettelokin?
http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=hengen hedel&kirjat=kr
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Heikki Silvennoinen petti vaimoaan vuosien ajan
Viiden lapsen isä Heikki kehuu kirjassaan kuinka paljon on pettänyt vaimoaan vuosien varrella.1642783Miksi ihmeessä nainen seurustelit kanssani joskus
Olin ruma silloin ja nykyisin vielä rumempi En voi kuin miettiä että miksi Olitko vain rikki edellisestä suhteesta ja ha222011- 242006
Persut nimittivät kummeli-hahmon valtiosihteeriksi!
Persujen riveistä löytyi taas uusi törkyturpa valtiosihteeriksi! Jutun perusteella järjenjuoksu on kuin sketsihahmolla.881816Onko ministeri Juuso epäkelpo ministerin tehtäviensä hoitamiseen?
Eikö hänellä ole kompetenttia hoitaa sosiaali- ja terveysministetin toimialalle kuuluvia ministerin tehtäviä?681557Sakarjan kirjan 6. luku
Jolla korva on, se kuulkoon. Sain profetian 22.4.2023. Sen sisältö oli seuraava: Suomeen tulee nälänhätä niin, että se191313Avaa sydämesi mulle
❤ ❤❤ Tahdon pelkkää hyvää sulle Sillä ilmeisesti puhumalla Avoimesti välillämme Kaikki taas selviää Kerro kaikki, tahdo371212- 101201
Elia tulee vielä
Johannes Kastaja oli Elia, mutta Jeesus sanoi, että Elia tulee vielä. Malakian kirjan profetia Eliasta toteutuu kokonaan361188Nellietä Emmaa ja Amandaa stressaa
Ukkii minnuu Emmaa ja Amandaa stressaa ihan sikana joten voidaanko me koko kolmikko hypätä ukin kainaloon ja syleilyyn k91171