oskarinleike->englanniksi

kuten ostikossa,mitenkä selitän leikkeen englanniksi?olisiko esim.,piglet steak vai porg steak?
neuvokaapa viisaammat.
Ilmianna
Jaa

5 Vastausta


Ruokalajien nimet eivät kuulu vahvuuksiini. Tässä kuitenkin hyvä leike (clip):

http://www.youtube.com/watch?v=pZm0EkDL734
Ilmianna
Jaa
Ruokalistoilla näkee vaikka minkälaisia virityksiä. Leike kai olisi englanniksi 'cutlet', mutta ranskalaislaina 'escalope' vaikuttaa olevan englanniksikin hyvin yleinen – ja saksasta lainattu 'schnitzel' näkyy kelpaavan myös.

Escalope de veau à la Oscar (ranskalaisittain) vaikuttaa varsin yleiseltä. Siinä tuo 'veau' viittaa vasikkaan – possusta pusattu oskarinleikehän on väärennös jos mikä!

Käsittääkseni oskarinleikkeen nimi tulee Ruotsin taannoisesta kuninkaasta Oskar (Oscar) II:sta. Hänen nimeään ruotsalaisetkin kirjoittanevat sekä k:lla että c:llä, että otapa hänestä selvää sitten!

”Veal cutlet Oscar (with sauce Choron, asparagus and shrimps)” saattaisi kertoa englanninpuhujalle aika selvästi, mistä pöperöstä on kysymys.

Jos liha on porsasta, niin sitten ”Pork cutlet Oscar...” (ei: 'porg').
Ilmianna
Jaa
se ei ensinnäkään ole porg vaan pork, ja Piglet on Nalle Puhin Nasu englanniksi...

Lisäksi aito oskarinleike tehdään vasikanlihasta...

Leike on alkuperältään Ruotsista, joten sillä tuskin on vakiintunutta englanninkielistä nimeä. Tukholman Oopperakellarin ranskalainen keittiömestari Paul Edmond Malaine sommitteli kuningas Oscarin 25-vuotishallitsijajuhlia varten vuonna 1897 vasikanleikkeen à la Oscar (kalvfilé á la Oscar).

Leikkeelle on näin ollen varmaan kehitettävissä ranskankielinen nimi, jota voinee käyttää myös englannin kielellä, kuten tapana gastronomiassa usein on.
Ilmianna
Jaa
»Oskarinleike
Oskarinleike kehiteltiin Tukholman Oopperakellarissa vuonna 1897 kuningas Oskari II kunniaksi. Ympyrän muotoon asetellut hummerin saksilihat kuvaavat O - kirjainta Oscar-nimessä. Päällä olevat kaksi parsaa kuvaavat puolestaan järjestyslukua II. Musta tryffeli päällimmäisenä symboloi kruunua.»

http://www.finfood.fi/finfood/liha.nsf/0/4891F00685C1DF64C22571850048A8F0?opendocument&lng=Suomi&sh=Kaikille&cat1=Tietoa lihasta&cat2=Liha kulttuurissa&cat3=Lihakulttuuri maailmalla

Ruotsalaiset käyttävät leikkeestä yleisesti saksalaislainaa 'schnitzel'.

Hakukoneen hakusanalla Oscarschnitzel pääsee muutamalle ruotsinkieliselle suomalaissivulle.

Filét à la Oscar poikii sitten jo riikinruotsalaisiakin sivustoja.

”Köyhän miehen oskarinleike” tehdään porsaasta ja dekoraatioon kelpaavat katkaravut. Juottovasikkaa ja hummerin saksilihoja jos haluaa päästä tuukipöytien ääressä syömään, niin hintakin on sitten jotain muuta.
Kommentoi
Ilmianna
Jaa
1 VASTAUS:
Tuo Finfoodin linkissä esiintyvä kirjoittajahan on muutenkin täysi uuno, kun ei broilerinlihan ja porsaankasslerin välissä olevassa tekstissään oskarinleikkeestä ymmärrä sanallakaan vihjaista, että oskari on ensisijaisesti vasikkaa, mutta vähintään edes vanhempaa nautaa (eikä possua), kuten wienerleikkeenkin kuuluisi olla. Muutenkin kirjoittaja slarvaa eri lihalaatuja esitellessään jättämällä niissäkin usein kertomatta, minkä eläimen lihaa ne ovat.

Ruotsissa schnitzel-nimitys on yleinen koskemaan kaikkia leivitettyjä leikkeitä, ja sehän on peräisin siitä yleisimmästä "schnitzelistä" eli Wienerschnitzelistä.
Kommentoi
Ilmianna
Jaa
+Lisää kommentti

Vastaa alkuperäiseen viestiin

oskarinleike->englanniksi

kuten ostikossa,mitenkä selitän leikkeen englanniksi?olisiko esim.,piglet steak vai porg steak?
neuvokaapa viisaammat.

5000 merkkiä jäljellä

Peruuta