"suhtautua pienellä varauksella"

Mitenkähän olisi paras kääntää englanniksi seuraava lause: "Hänen kertomiensa juttujen todenperäisyyteen on syytä suhtautua (pienellä) varauksella."
Ilmianna
Jaa

4 Vastausta



With a bit of caution?
With a pinch of salt?

With a professional translator?
Ilmianna
Jaa
You can take what he/she says with a pinch of salt. Jos on kyse todella suuresta varauksesta, pinchin voi muuttaa 'huge dollop'iksi huumorisesti.
Kommentoi
Ilmianna
Jaa
2 VASTAUSTA:
Ovatko ne joitain toiskielisiä, vai ketä?
Kommentoi
Ilmianna
Jaa
Salty dog kirjoitti:
Ovatko ne joitain toiskielisiä, vai ketä?
Toivottavasti kysymyksesi oli provo. Asiat voi sanoa vaikka miten monella tavalla, ja toivottavasti myös vaikka miten monella kielellä.

Ugh.
Kommentoi
Ilmianna
Jaa
+Lisää kommentti

Vastaa alkuperäiseen viestiin

"suhtautua pienellä varauksella"

Mitenkähän olisi paras kääntää englanniksi seuraava lause: "Hänen kertomiensa juttujen todenperäisyyteen on syytä suhtautua (pienellä) varauksella."

5000 merkkiä jäljellä

Peruuta