HS sunnuntaina 19.9.2010
Sivulla B3:
”Oktoberfest viettää merkkivuottaan. Ensimmäisen kerran juhlat järjestettiin 200 vuotta sitten Bavarian kruununprinssi Ludwigin häiden kunniaksi.”
Olen käynyt Baijerissa kerran jos toisenkin, Bavaria tuntuu vieraammalta. Lienee jonkinlaista anglojunttiutta suomenkielisessä tekstissä esiintyessään.
Ja kuvateksti sivulla F2:
”David ja Gladys Salmelan olohuoneesta Duluthissa näkee kauas Lake Superiorille.”
Lake Superiorille on olemassa perinteinen, ihan suomalaiseenkin suuhun istuva nimi Yläjärvi. Pohjois-Amerikan suurimman järven suomenkielisen nimen luulisi olevan HS:n toimituksen tiedossa, vaikka uutinen olisikin peräisin joltakin uutistoimistoketjulta (jutun alla on alkuperästä kertova lyhennelitania HS-AP-STT-AFP).
http://fi.wikipedia.org/wiki/Yläjärvi
HS-maantiedettä
12
467
Vastaukset
- Lisää outouksia
Entä sellaiset Euroopassa sijaitsevat paikat kuin Cologne, Turin, Venice ja Nice?
- Tosi outoa
Rätulaati sekä Miiami?
- Etten sanoisi
Tosi outoa kirjoitti:
Rätulaati sekä Miiami?
Piuti (Piutti) = Butte, Montana
Lousi = St. Louis, Missouri
Rätulaati = Red Lodge, Montana
Miiami = Miami, Florida
Nämä Hiski Salomaan (Hiskias Mötön) lännenkaupungit olivat esillä tällä palstalla jokunen vuosi sitten. Muitakin tulkintoja saattaa olla. - Etten sanoisi
Colognessa ja Venicessä voin myöntää käyneeni, jos joku tulee englanniksi kysymään.
Italialaiset sanoisivat minun käyneen Monacossa montakin kertaa, omasta mielestäni en ole käynyt koskaan. - Etten sanoisi
Etten sanoisi kirjoitti:
Piuti (Piutti) = Butte, Montana
Lousi = St. Louis, Missouri
Rätulaati = Red Lodge, Montana
Miiami = Miami, Florida
Nämä Hiski Salomaan (Hiskias Mötön) lännenkaupungit olivat esillä tällä palstalla jokunen vuosi sitten. Muitakin tulkintoja saattaa olla.Löysin itsestäni viikonloppuna sen verran lokaria, että poltin Husqvarna 141:ssäni pari tankillista ja sain siten pari tikkua ristiin.
Ruotsalaisesta nimestään huolimatta tuonmallinen vähemmän professionaalinen Outdoor Power Equipment lienee valmistettu Suuren Veden takana, Poulanin tehtailla.
Siellä päin siis, missä Hiskikin lauleli. Hiljentykäämme kuuntelemaan:
http://www.youtube.com/watch?v=P59U0jFMxxo&feature=related
- hra X
Ei ole osannut tai viitsinyt suomentaa englannista. Baijeri/Bavaria on muuten saksaksi Bayern.
- Etten sanoisi
Keski-Euroopasta löytyy Baijerin ohella muitakin maakuntia tai liittovaltion osavaltioita, jotka kummittelevat suomenkielisissä käännösteksteissä silloin tällöin englanninkielisillä (monesti latinalaisperäisillä) nimillään, vaikka niille olisi tarjolla ihan suomalaisetkin nimet – tai täällä totutusti käytössä oleva, englanninkielisestä poikkeava paikallinen nimi. Esimerkkejä:
Saxony (Sachsen)
Palatinate (Pfalz)
Bohemia (Böömi)
Moravia (Määri)
Styria (Steiermark)
Carinthia (Kärnten)
Saattaapa joku ajatusten tenava kirjoitella ihan pokkana Danube-joestakin. Jotenkin surkuhupaisia nämä englannin kielen ylivallan lieveilmiöt! - Etten sanoisi
Etten sanoisi kirjoitti:
Keski-Euroopasta löytyy Baijerin ohella muitakin maakuntia tai liittovaltion osavaltioita, jotka kummittelevat suomenkielisissä käännösteksteissä silloin tällöin englanninkielisillä (monesti latinalaisperäisillä) nimillään, vaikka niille olisi tarjolla ihan suomalaisetkin nimet – tai täällä totutusti käytössä oleva, englanninkielisestä poikkeava paikallinen nimi. Esimerkkejä:
Saxony (Sachsen)
Palatinate (Pfalz)
Bohemia (Böömi)
Moravia (Määri)
Styria (Steiermark)
Carinthia (Kärnten)
Saattaapa joku ajatusten tenava kirjoitella ihan pokkana Danube-joestakin. Jotenkin surkuhupaisia nämä englannin kielen ylivallan lieveilmiöt!Huomaan esittäneeni itse pokkana esimerkin ”Saxony (Sachsen)”. Tokihan sillä on suomenkielinenkin nimi, joten saksankieliseen versioon ei tarvitse turvautua!
Saksi – maakunnan nimi, josta koko valtion suomenkielinen nimi Saksa juontaa juurensa.
Läntisempi Ala-Saksi on saksaksi Niedersachsen, englanniksi Lower Saxony. Entisen DDR:n alueelta löytyy Saksi-Anhalt (Sachsen-Anhalt, Saxony-Anhalt) – siinä tuo käännös näyttää jääneen vähän puolitiehen sekä suomessa että englannissa...
Toimittajat eivät kai nykyään osaa mitään muuta kieltä kuin englantia.
- 6+14
"Toimittajat eivät kai nykyään osaa mitään muuta kieltä kuin englantia."
Kaikki eivät osaa sitäkään. Yleisradion USA:n kirjeenvaihtaja puhuu aina "Arisonasta" tarkoittaessaan Arizonaa.
- vandaalialainen
sellainenkin kuin Helsingfors. Että silleen.
- Etten sanoisi
Helsingfors on joillekin Хельсинки, Хельсингфорс tai Гельсингфорс. Saattaa olla myös vaikkapa Helsingi, Helsinkis, Ελσίνκι tai Helsingia.
Ruotsinkieliset maanmieheni sekä eri kieliä puhuvat ulkomaanpellet saavat puolestani kutsua kotikaupunkiani miten lystäävät.
Avauksessani oli kuitenkin puhe suurimmasta suomenkielisestä sanomalehdestä ja siitä, kuinka lehti lipsuu tiettyjen maantieteellisten nimien vakiintuneesta suomenkielisestä kirjoitustavasta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 427362
Oletko keskustellut kaivatustasi muiden
Kanssa lähiaikoina? Jos, onko keskustelu ollut positiivista tai negatiivista? Vaikuttaako keskustelut mielipiteeseesi ka533662Ennen ei ollut persuja ja työttömyyttä, lääkäriinkin pääsi
Ennen oli kaikilla töitä Kauppiaille kelpasi kun saivat voittoa Yritystukia ei ollut Lääkäriin pääsi kaikki haluklaat Nu463544- 623288
- 512974
Tulipalossa henkilövahinkoja, itsenäisyyspäivä alkoi huonosti, poliisi tiedottaa lisää
Savonlinna https://www.como.fi/uutiset/savonlinna-henkilovahinkoja-tulipalossa-poliisi-tiedottaa-lisaa/512812Kyllä on Vasemmistoliitosta Koskelan johdolla tullut todellinen ääripuolue
se on niin tulipunainen kuin olla voi, ja selvästi haluaa jatkuvasti eripuraa, ja repiä kansaa kahtia. Siinä on jo vuod342799Antifasismi - mitä se on?
Se on äärivasemmistolaista anarkistista toimintaa joka käyttää fasisminvastaisuutta keppihevosena oikeuttaakseen toimint302464IL- KELA:n pääjohtaja, lääke- ja oikeustieteen tohtori Lasse Lehtonen sekavassa tilassa Brysselissä!
"Iltalehden tietojen mukaan Lehtosen käytös Brysselin lentokentällä on herättänyt huomiota, ja hänen olemuksensa on tulk1851820- 471541