oi muistatko vielä sen virren - sanat hukassa!

ansutti

Tietäisiköhän joku otsikkovirren kaikki säkeistöt? Tai löytyvätkö ne netistä jostakin? Olen Islannissa töissä koko kesän, ja minua on pyydetty laulamaan eräässä tilaisuudessa jokin suomalainen laulu. Pidän tästä keskustelun aloittaneesta "oi muistatko vielä sen virren"-laulusta erittäin paljon, ja haluaisin laulaa sen. Ongelmana on vain, ettei minulla ole laulukirjaa mukana ja muistan vain ensimmäisen säkeistön ulkoa. Pystyisikö joku siellä Suomessa auttamaan minua?

15

25353

Vastaukset

  • 1.
    Oi, muistatko vielä sen virren,
    jota lapsena laulettiin,
    kun yö liki ikkunan liikkui,
    se virsi se viihdytti niin.
    Se antoi rintahan rauhaa,
    se uskoa unehen loi.
    Jos muistat vielä sen virren,
    nyt laula, laula se, oi!

    2.
    Oi, muistatko vielä sen virren,
    jota äitini lauleli,
    kun pienoista helmahan unten
    hän hellästi tuuditteli.
    Se rauhan enkelit taivaan
    luo lapsosen vuotehen toi.
    Oi, muistanhan vielä sen virren,
    mut laulaa, laulaa en voi.

    3.
    Oi, muistatko vielä sen virren,
    vaikka sointu sen himmeni,
    kun eksyin syntien teille,
    se vienosti väreili.
    Se katkoi kahlehet valheen,
    se rintahan taistelon toi.
    Niin, muistanhan vielä sen virren,
    vaan laulaa, laulaa en voi.

    4.
    Oi, vielä mä kerran sen virren
    sun kanssasi laulelen,
    kun siivin puhtahin tullen
    saan luoksesi taivaaseen.
    Saan uuden kirkkahan hengen,
    min Luojani lahjaksi soi.
    Ja silloin, silloin sen virren
    taas laulan, laulan mä, oi!

    • kaunis laulu.


    • varsin kirjoitti:

      kaunis laulu.

      Onkohan netissä myös nuotteja? Sävelmän tekijänoikeudethan ovat jo vanhenneet. En nimittäin muista säveltä, kun olen vain kerran tai kaksi sen kuullut. Tykästyin lauluun jo noilla kerroilla.


    • varsin kirjoitti:

      kaunis laulu.

      Isäni kuolu 14.2.112 ystävänpäivänä. Hänen äitinsä lauloi tätä laulua. Vainajan ikä oli 87 vuotta


    • Kiitos hyvä ystävä! Minäkin tarviin sanat, kun en nyt jaksa alkaa muualta plaraan ja meinaan laulaa tämän ja 2 muuta isäni hautajaisis lauantaina 30.6.2012. Vanhuus vei, mut silti aina yllättäen se lähtö vaan tulee. Vielä ei tunnu ihmeelliseltä ja kanttorin kanssa on treffit ensi keskiviikkona, joten en tiä nappaako vielä sielläkään. Mutta kun on se H-hetki, niin kuinka sitten käy... Kiitos sanoista...!


  • Laulusta on eripituisia versioita, 1 - 4 säkeistöä.
    Vain ensimmäinen säkeistö on Eino Leinon, muut ovat myöhäisempää lisäystä

  • outoa kyllä , mutta muistaakseni tätä kaunista laulua ei löydy virsikirjasta.

    • Tämä löytyy koulun laulukirjasta ei virsikirjasta... nimimerkillä etsin sitä kerran itsekin. kiitos muuten sanoista, tarvitsinkin sitä hautajaisiin.


  • jos on mahdollista kuunnella jonkun laulajan esittämänä tämä "virsi", niin se virsi jota siinä muistellaan soi siellä takana ja on Sun haltuus rakas Isäni. Kuunnelkaapas tarkasti.

  • Here is a version of it in English that sings well. It is my translation. Freely use it.
    The hymn that you heard in your childhood,
    through the years has it left your heart?
    As lanterns went dim in the windows
    The song of the children would start.
    The tidings soothed me and turned me
    to thoughts of my Father above.
    Remember the music, remember,
    Oh sing it, sing of his love.

    2 The hymn that I heard in my childhood,
    that my mother would sing to me,
    it called on the angels to lull me
    and drift like a dream on the sea.
    The music tenderly touched me
    And solaced me, soft, like a dove.
    I know it, but ne'er can I sing it.
    Oh sing it, sing of his love.

    3 The hymn that I heard in my childhood,
    now its memory is faint and dim.
    It taught me with patience and mercy
    And warned of the dangers of sin.
    As lies from darkness enticed me,
    it spoke of my Father above.
    I know it, but ne'er can I sing it;
    Oh sing it, sing of his love.

    And then, Virsi 377 (Sun haltuus, rakas Isani) is:
    1 Into your hands, O Father dear,
    I give myself, into your care.
    My soul and body, health and home,
    are safe, O Lord, in you alone.
    2 My soul and body are not mine,
    but they are yours, O God divine.
    So shield them, Father, day by day
    From want and peril on the way.
    3 You are my helper, you are there
    in all the woe and pain I bear;
    when to your arms in fear I flee
    I rest in love's security.
    4 I am your child, I need you so.
    That I am weak how well you know;
    O Lord, remember me with love
    And grant me joy with you above.

    • Absolutely wonderful translation and indeed it sings well. Actually this touching and beautiful song could come popular in the English-speaking world as well. Go on and promote this text =) Blessings to you.


    • Thanks for your translation. I made a link to this site in my guitar chord -page
      http://joi.nu/JC. There you can find nice and quite easy guitar chords to this beautiful song.


    • Tämä laulu tuo muistot mieleen. Sitä laulettiin 50-luvulla siskon kanssa "kaksiäänisesti"
      Toinen hyräili virren nuottia.
      Muori 78v.


  • Musta rastas-yhtye on myös tehnyt näistä sanoista laulun, mutta eri sävelellä. Minuun ainakin vetosi myös tämä sävel, joka on myös tosi kaunis.

  • kanttori lauloi tämän laulun veljeni hautajaisissa

Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.