Peräkammarit huom; mustikan poimintaan thai tyttöjen kanssa.
http://www.nationmultimedia.com/home/2010/07/16/national/Thai-workers-head-for-blueberry-fields-in-Finland-30133860.html
mustikat tasan
20
512
Vastaukset
- faktaa...
ei noin raskasta työtä jaksa eikä viitsi tehdä, mutta valittaa kyllä jaksetaan, kun ei muka töitä ole.Tervetuloa ahkerat thait vaan töihin Suomeen.
- phom tong kaan phood
on ettei mustikan keruulla elä suomessa. Ja rankkaahan se on. Mut itseppä työttömänä kuitenkin kustannan oman thai matkani metsän sadolla. Mut kivahan se olisi fiilistellä jonkun kivan jingin kanssa suomalaisessa luonossa. Olisi aika kiva kun samalla voisi harjoitella thaimaan kieltä kun kerää matkarahoja. Muuten aina taito huonosta osaamisesta entisestään tippuu, kun ei ole treeni kaveria.
- nam som
phom tong kaan phood kirjoitti:
on ettei mustikan keruulla elä suomessa. Ja rankkaahan se on. Mut itseppä työttömänä kuitenkin kustannan oman thai matkani metsän sadolla. Mut kivahan se olisi fiilistellä jonkun kivan jingin kanssa suomalaisessa luonossa. Olisi aika kiva kun samalla voisi harjoitella thaimaan kieltä kun kerää matkarahoja. Muuten aina taito huonosta osaamisesta entisestään tippuu, kun ei ole treeni kaveria.
Khun puut tot . Se on: valehtelet = puhut pierua. Meillä sanotaan, puhut pastaa !
- puu=rapu
nam som kirjoitti:
Khun puut tot . Se on: valehtelet = puhut pierua. Meillä sanotaan, puhut pastaa !
Rakkaus on kuin vetelä pasta, ei sitä voi estää valumasta. sanotaan laulussa.
Totta että phuut on oikein ja phoot väärin puhumisesta puhuttaessa. mut mulle toi väärä litteraus jäänyt kielikursista joka oli ruotsista ilmeisesti suomennettu.
Ja jos ymmärsit niin että mulla on mahdollisuus puhua mustikkametsässä thaita, niin ymmärsit väärin. Sanoin että olisi kiva jos voisi puhua. Oikeasti olen siellä mp3 korvilla kielikurssia kuunnellen, ja yksinäni mumisten jotain omituista mistä kukaan ei saa selvää. (mokkaraakom,kumpaapan, miinaakom,meesaajon) Voi kuulostaa ulkopuolisen korvaan melko omituiselta.
30 litraa mustikoita kerätty jo. Pieniä ovat tänävuonna, ja paljon vielä raakileita.
Tiesittekö muutes että *puu* lasketaan thaimaassa eläinkuntaan eikä kasvikuntaan?
- enemmistö miehiä
Ketä kiinnostaa vaan lyhyen läntä aasialaisäijä ? Toisaalta ei lankkumallinen ämmäkään ruminen ulkoisine piirteineen. Tässä asiassa vallitsee kuitenkin miesenemmistö, joka on tulossa. Kuten ennenkin.
- on palannut
anaalitoliasta! Etkö taaaaaaaaskaan saanut munaa siellä, vaikka kaikille sitä suorastaan tyrkytetään, jotkut jopa raiskataan, taidat olla melkoisen ruma pakkaus?
- Just just
Siinäpä olikin taas asiallinen kommentti Amalialta, tältä akateemiselta ja sivistyneeltä paljon matkustelevalta uranaiselta. Todella hienoa Thaimaan kritiikkiä ja seksimatkailun vastustamista kertakaikkiaan. Viestistä ei ole mitenkään luettavissa viestin kirjoittajan minkään asteista vihaa thaimaalaisia kohtaan, eihän?
- jokaisella omansa
Just just kirjoitti:
Siinäpä olikin taas asiallinen kommentti Amalialta, tältä akateemiselta ja sivistyneeltä paljon matkustelevalta uranaiselta. Todella hienoa Thaimaan kritiikkiä ja seksimatkailun vastustamista kertakaikkiaan. Viestistä ei ole mitenkään luettavissa viestin kirjoittajan minkään asteista vihaa thaimaalaisia kohtaan, eihän?
Toiset tykkääkin mielummin eurooppalaisista pitkistä vaaleista naisista, jotka on itsenäisiä ja tienaa itsekin. Vrt.ostovaimo kehitysmaasta. Paitsi siis hyvä ulkonäkö, myös vahva luonne ja riippumattomuus miehestä.
- paha vika vain
jokaisella omansa kirjoitti:
Toiset tykkääkin mielummin eurooppalaisista pitkistä vaaleista naisista, jotka on itsenäisiä ja tienaa itsekin. Vrt.ostovaimo kehitysmaasta. Paitsi siis hyvä ulkonäkö, myös vahva luonne ja riippumattomuus miehestä.
että suomalaiset naiset ovat niin kammottavan rumia läskikasoja, oksettavia marisija ämmiä, thainaiset taas kaunottaria upeapeffaisia hymyileviä ahkeria, siis JUST päinvastoin kuin suomalaiset ryhävalaat.
- PierEerikki
Ruatti maksaa nykyään 20.000 SEK /kk takuupalkan bonukset, Suomessa saavat urakan mukaan.
- maksaa paremmin:
Kylä neth paremilhe tiunuille täälä pääsevät, Isanin autot ja tilat on Lapin marjaloilla maksettu.
Saa siinä Amaliakin tarpeeseensa, jos alkkaa vaivattaa. - jänskättää
maksaa paremmin: kirjoitti:
Kylä neth paremilhe tiunuille täälä pääsevät, Isanin autot ja tilat on Lapin marjaloilla maksettu.
Saa siinä Amaliakin tarpeeseensa, jos alkkaa vaivattaa.no voi juku kyllä on hurjaa. on se jänskä juttu, kukas ertois lisätietoja, ihen hirveen kauheen kamalasti kiinnostaa.
- TARKEMPAA TIETOA:
jänskättää kirjoitti:
no voi juku kyllä on hurjaa. on se jänskä juttu, kukas ertois lisätietoja, ihen hirveen kauheen kamalasti kiinnostaa.
- muista verot:
Ruattisa pittee thaikunkin maksaa veroja, suomesa poimintatulo on verovappaata, kläpilekkii.
Kävi net Isanit pojat Kultalassa isolla kaupoilla, lapin romu on arvossaan Siamin mailla ja tällä en tarkota Amalian haaroväliä! - vastaus huomenna
muista verot: kirjoitti:
Ruattisa pittee thaikunkin maksaa veroja, suomesa poimintatulo on verovappaata, kläpilekkii.
Kävi net Isanit pojat Kultalassa isolla kaupoilla, lapin romu on arvossaan Siamin mailla ja tällä en tarkota Amalian haaroväliä!Tiedättekö, tai arvatkaa, mikä on mustikka thaiksi?
On yllättävänkin helppo, jopa kieltä osaamattomalle - ผลไม้ชนิดหนึ่ง
vastaus huomenna kirjoitti:
Tiedättekö, tai arvatkaa, mikä on mustikka thaiksi?
On yllättävänkin helppo, jopa kieltä osaamattomalleTavallaan kysymys on helppo, mutta tavallaan siihen on vaikea vastata.
Jos olen oikein ymmärtänyt, niin mustikka on yksi sellainen asia, mille ei oikeastaan ole ”oikeaa” thai-kielistä nimeä.
Thai-kielinen sana mustikalle on suora lainaus englanninkielisestä sanasta blueberry.
Mustikka = Phon bluu bee rii
Phon tarkoittaa thai-kielessä muun muassa hedelmää.
Puhekielessä thaimaalaiset kai(?) usein lyhentävät sanan muotoon bluu be rii, tai murtaen muotoihin; blu be ri, bluu böö rii, bluu be/bö lii, jne. En ole mikään kielitieteilijä, joten viisaammat kertokoon mikä on oikea tai virallinen muoto.
Joskus olen myös kuullut version; bläk bee rii.
Myös mainiossa Suuri Suomi - Thai – Suomi sanakirjassa (2006 Seppo Seppänen & Wanidaa Tokiirii) on mustikka käännetty muotoon: phon bläk-böö-rii. (plus-merkki edessä = korkea sävel, - = keskisävel)
Tämä käännös on kuitenkin mielestäni sikäli väärin, että mustikka (= blueberry) ja karhunvatukka (= blackberry) ovat kaksi täysin erilaista marjaa. Tai niinku thai sanoisi; Same same but different.
PS. Käytän nyt tilaisuutta hyväksi ja esitän mitä suurimmat kiitokset Seppo Seppäsen kaltaisille Thaimaan ystäville valtavasta tekemästään työstään. On hemmetin helppoa arvostella tai esittää kritiikkiä joistakin huomaamistaan pikku yksityiskohdista, mutta on paljon, paljon vaikeampaa itse kirjoittaa kokonainen kirja. Kiitos ja anteeksi Seppo. - vastaus bluu be rii
ผลไม้ชนิดหนึ่ง kirjoitti:
Tavallaan kysymys on helppo, mutta tavallaan siihen on vaikea vastata.
Jos olen oikein ymmärtänyt, niin mustikka on yksi sellainen asia, mille ei oikeastaan ole ”oikeaa” thai-kielistä nimeä.
Thai-kielinen sana mustikalle on suora lainaus englanninkielisestä sanasta blueberry.
Mustikka = Phon bluu bee rii
Phon tarkoittaa thai-kielessä muun muassa hedelmää.
Puhekielessä thaimaalaiset kai(?) usein lyhentävät sanan muotoon bluu be rii, tai murtaen muotoihin; blu be ri, bluu böö rii, bluu be/bö lii, jne. En ole mikään kielitieteilijä, joten viisaammat kertokoon mikä on oikea tai virallinen muoto.
Joskus olen myös kuullut version; bläk bee rii.
Myös mainiossa Suuri Suomi - Thai – Suomi sanakirjassa (2006 Seppo Seppänen & Wanidaa Tokiirii) on mustikka käännetty muotoon: phon bläk-böö-rii. (plus-merkki edessä = korkea sävel, - = keskisävel)
Tämä käännös on kuitenkin mielestäni sikäli väärin, että mustikka (= blueberry) ja karhunvatukka (= blackberry) ovat kaksi täysin erilaista marjaa. Tai niinku thai sanoisi; Same same but different.
PS. Käytän nyt tilaisuutta hyväksi ja esitän mitä suurimmat kiitokset Seppo Seppäsen kaltaisille Thaimaan ystäville valtavasta tekemästään työstään. On hemmetin helppoa arvostella tai esittää kritiikkiä joistakin huomaamistaan pikku yksityiskohdista, mutta on paljon, paljon vaikeampaa itse kirjoittaa kokonainen kirja. Kiitos ja anteeksi Seppo.Piti oikein tarkistaa sinisestä kirjasta, lukeeko siellä bläk böörii. :)
samoin siellä näytti lukevan mustikassa phyyt dang klaau
Mut lienee tavallisin nimitys kuitenkin se phon bluuberii, joka on siis suora lainaus jostain vieraastakielestä :) Kirjoitus asu vaihtelee vähän kuulian korvankin mukaan, tuskin siihen virallista suomalaista litterointia onkaan.
Vaan sitäkään en tiedä kasvaako thaimaassa mustikoita, entä mansikoita, toreilla tai markkinoilla ei ole sattunut silmään. Sensijaan jokaisen thai matkaajan kannattaa maistaa thurian-hedelmää (durian) :) Niitä saa markkinoilta ja toreilta edulliseen hintaan. Lupaan että on kokemus. Mut isollekin porukalle kannattaa ostaa vain yksi. Ja sekin syödä jossakin ulkosalla
Itselläni on aina suuri suomi thai suomisanakirja mukana kun liikun thaimaassa, vaikka shoppailemassa. Tietenkin taskukokoinen olisi mukavampi liikuttaa, mut kohdalleni ei taskukokoista thaisanakirjaa ole osunut. No sininen kirja mahtuu juuri reisitaskushortsien taskuun, joten mukana kulkee. - phom rak thai
ผลไม้ชนิดหนึ่ง kirjoitti:
Tavallaan kysymys on helppo, mutta tavallaan siihen on vaikea vastata.
Jos olen oikein ymmärtänyt, niin mustikka on yksi sellainen asia, mille ei oikeastaan ole ”oikeaa” thai-kielistä nimeä.
Thai-kielinen sana mustikalle on suora lainaus englanninkielisestä sanasta blueberry.
Mustikka = Phon bluu bee rii
Phon tarkoittaa thai-kielessä muun muassa hedelmää.
Puhekielessä thaimaalaiset kai(?) usein lyhentävät sanan muotoon bluu be rii, tai murtaen muotoihin; blu be ri, bluu böö rii, bluu be/bö lii, jne. En ole mikään kielitieteilijä, joten viisaammat kertokoon mikä on oikea tai virallinen muoto.
Joskus olen myös kuullut version; bläk bee rii.
Myös mainiossa Suuri Suomi - Thai – Suomi sanakirjassa (2006 Seppo Seppänen & Wanidaa Tokiirii) on mustikka käännetty muotoon: phon bläk-böö-rii. (plus-merkki edessä = korkea sävel, - = keskisävel)
Tämä käännös on kuitenkin mielestäni sikäli väärin, että mustikka (= blueberry) ja karhunvatukka (= blackberry) ovat kaksi täysin erilaista marjaa. Tai niinku thai sanoisi; Same same but different.
PS. Käytän nyt tilaisuutta hyväksi ja esitän mitä suurimmat kiitokset Seppo Seppäsen kaltaisille Thaimaan ystäville valtavasta tekemästään työstään. On hemmetin helppoa arvostella tai esittää kritiikkiä joistakin huomaamistaan pikku yksityiskohdista, mutta on paljon, paljon vaikeampaa itse kirjoittaa kokonainen kirja. Kiitos ja anteeksi Seppo.no onhan se Seppäsen kirja jonkinmoinen sanakirja on. Mutta kyllä Veijo Hoikan sanakirja päihittää sen 100-0, suosittelen....Seppäsen teos on kyllä kevyempi kantaa reissuun mukaan.
- raahaautuva
phom rak thai kirjoitti:
no onhan se Seppäsen kirja jonkinmoinen sanakirja on. Mutta kyllä Veijo Hoikan sanakirja päihittää sen 100-0, suosittelen....Seppäsen teos on kyllä kevyempi kantaa reissuun mukaan.
Hoikan sanakirja on epäkäytännöllinen matkalla. Toki se kuuluu omaan huonevarustukseen, mut hankala raahattava, uima-altaalle, tai kaupungille. Pitäisi olla oma tuk tuk sanakirjaa varten, no reppu vähintään. naisilla tietenkin voisi olla käsilaukussa, mut silti se olisi raahattava. Seppäsenkään kirja ei mikään pieni ole, joten se taskukokoinen puuttuu valikoimista, sellaseen en ole törmännyt. Joku suomi-thai-englanti opus lienee olemassa tasku koossa, mut eipä se oikein järkevältä vaikuta sekään.
fraasisanakirja tietenkin mahtuu taskuun kuin taskuun, mut ei siitä hirveästi hyötyä, ensimmäisen matkan jälkeen ole. joku baarisanakirja lienee myös olemassa, nähnyt joskus netissä kansikuvan, mut se ei taida vastata ainakaan omiin tarpeisiin. - ผลไม้ชนิดหนึ่ง
vastaus bluu be rii kirjoitti:
Piti oikein tarkistaa sinisestä kirjasta, lukeeko siellä bläk böörii. :)
samoin siellä näytti lukevan mustikassa phyyt dang klaau
Mut lienee tavallisin nimitys kuitenkin se phon bluuberii, joka on siis suora lainaus jostain vieraastakielestä :) Kirjoitus asu vaihtelee vähän kuulian korvankin mukaan, tuskin siihen virallista suomalaista litterointia onkaan.
Vaan sitäkään en tiedä kasvaako thaimaassa mustikoita, entä mansikoita, toreilla tai markkinoilla ei ole sattunut silmään. Sensijaan jokaisen thai matkaajan kannattaa maistaa thurian-hedelmää (durian) :) Niitä saa markkinoilta ja toreilta edulliseen hintaan. Lupaan että on kokemus. Mut isollekin porukalle kannattaa ostaa vain yksi. Ja sekin syödä jossakin ulkosalla
Itselläni on aina suuri suomi thai suomisanakirja mukana kun liikun thaimaassa, vaikka shoppailemassa. Tietenkin taskukokoinen olisi mukavampi liikuttaa, mut kohdalleni ei taskukokoista thaisanakirjaa ole osunut. No sininen kirja mahtuu juuri reisitaskushortsien taskuun, joten mukana kulkee.Voi olla, että jossakin (Pohjois-) Thaimaassa kasvatetaan mustikoita tai pensas mustikoita koe mielessä. Näitä en muista tosin nähneeni, ainakaan vielä, toreilla yleisesti myynnissä. Mansikoita sen sijaan kasvatetaan ja myydään ihan yleisesti (Pohjois-) Thaimaassa. Näitä sitten myydään ympäri Thaimaata, toreillakin. Useampi yrittäjä on myös yrittänyt jalostaa näitä mansikoita tuotteina pidemmälle, muun muossa hedelmäviineiksi tehden. Itse en ole missään Thaimaassa (vielä) onnistunut maistamaan niin maukkaita mansikoita kuin Suomessa.
"samoin siellä näytti lukevan mustikassa phyyt dang klaau"
Aika monessa vastaavassa sanakirjassa on luettavissa jotain vastaavaa sanasta mustikka.
Päivän kysymys sinulle; selvitäpä mitä nuo sanat phyyt dang klaau (tuossa järjestyksessä) tarkoittavatkaan?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kaksi rikollista
"Molemmat vangitut ovat osoitetietojen perusteella kotoisin reilun sadan kilometrin päästä Suomussalmelta. Molemmilla on684792Mitä tekee Rebelwerks?
Rebelwerks myy melkein kaiken tavaransa. Onko Rebelwerks menettänyt järkensä? Vai onko hän lopultakin tullut järkiinsä394088Vesa Ahola rehellisin valtuutettu?
Tuli seurattua valtuuston kokous netin kautta. Taitaa valtuutettu Vesa Ahola olla selkeästi rehellisin valtuutettu. Hän172168Tere Sammallahti: Sosiaaliturva pois vieraskielisiltä
Hän viittaa Iltalehden juttuun. IL kertoi maanantaina Kelalta saatuun tilastotietoon perustuen, että vieraskieliset muod3061715Oho! Pippa Laukka saa kurimusta tanssiope Marko Keräseltä: "Oli vastaanotto kesken tai ei..."
Toivotaan, ettei Pippa ja Marko tipu jo heti kättelyssä… Tsemppiä Tanssii Tähtien Kanssa -kisaan! Lue lisää: https://w461624Nainen, tuskin muistan koska ollaan nähty
niin pitkä aika siitä on. Suurin ilonaihe elämässäni olit, ja tulevan onnen aamuaurinko. Tunnut niin minun omalta, tutul301585Dmitri Medvedev: Suomi tuhotaan - kukaan ei enää lue heille muumisatuja
Helsinki valmistautuu sotaan ja todennäköisesti valmistelee ponnahduslautaa hyökkäykselle Venäjää vastaan, valittaa Venä2201540Jatkoksi ikäero keskusteluun
Mikä oli ensireaktiosi, kun sait tietää teillä olevan vähän enemmän ikäeroa? Tiesitkö alunperin ikäerosta vai missä vaih851356- 981193
- 541164