Vapaa kuvaus

Bara en sten i havet.

Harrastan runoutta, matematiikkaa ja tupakointia.

Ihmisenä olen viimeisen päälle vittumainen paskiainen.

Aloituksia

67

Kommenttia

1959

  1. "Mitä+se+kenellekään+kuuluu,+mitä+tekee+kenenkin+kanssa."Eihän+se+kuulukaan,+enkä+minä+homouteen+suoranaisesti+mitään+kantaa+ottanutkaan.+Puutuin+vain+tuohon+virheelliseen+väitteeseen,+jonka+mukaan+Luuk.+17:34+ei+puhu+kahdesta+miehestä.
  2. On+sinulla+näemmä+otsaa+kutsua+Jumalan+sanaa+saatanalliseksi+("pukinsorkka+väännös").Lainaamassasi+jakeessa+esiintyy+heprean+sanan+"tannin",+joka+tarkoittaa+muun+muassa+lohikäärmettä+ja+käärmettä.+En+osaa+hepreaa+hyvin,+mutta+otetaan+pari+esimerkkiä+kyseisen+sanan+käytöstä.Jes.+27:1+vanhan+käännöksen+mukaan:+"Sinä+päivänä+Herra+kostaa+kovalla,+suurella+ja+väkevällä+miekallansa+Leviatanille,+kiitävälle+käärmeelle,+ja+Leviatanille,+kiemurtelevalle+käärmeelle,+ja+tappaa+lohikäärmeen,+joka+on+meressä."+Tässä+tannin+on+suomennettu+lohikäärmeeksi.+Pitäiskö+kääntää+mieluummin+"tappaa+merieläimen,+joka+on+meressä"?Hes.+29:3+vanhan+käännöksen+mukaan:+"Puhu+ja+sano:+Näin+sanoo+Herra,+Herra:+Katso,+minä+käyn+sinun+kimppuusi,+farao,+Egyptin+kuningas+–+suuri+krokodiili,+joka+makaat+virtojesi+keskellä,+joka+sanot:+'Niilivirtani+on+minun,+ja+minä+olen+sen+itselleni+tehnyt'."+Tässä+tannin+on+suomennettu+krokotiiliksi.+Pitäisikö+kääntää+mieluummin+"Egyptin+kuningas+–+suuri+merieläin,+joka+makaat+virtojesi+keskellä",+vaikka+kontekstissa+on+puhe+joista,+ei+merestä+(suuret+merieläimet+tuskin+viihtyvät+joissa)?2.+Moos.+7:12+vanhan+käännöksen+mukaan:+"he+heittivät+kukin+sauvansa+maahan,+ja+ne+muuttuivat+käärmeiksi.+Mutta+Aaronin+sauva+nieli+heidän+sauvansa."+Tässä+tannin+on+suomennettu+käärmeeksi.+Pitäsikö+kääntää+mieluummin+"he+heittivät+kukin+sauvansa+maahan,+ja+ne+muuttuivat+merieläimiksi"?Septuagintassa+jakeessa+1.+Moos.+1:21+käytetään+sanaa+κῆτος,+jonka+määritelmäksi+LSJ-sanakirjassa+(http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj)+annetaan+"any+sea-monster+or+huge+fish".Pointti+on+se,+että+tannin+jättää+paljon+tulkinnan+varaa.+Uuden+kirkkoraamatun+tulkinta+jakeessa+1.+Moos.+1:21+ei+missään+tapauksessa+ole+huono+saati+virheellinen+suomennos.+Itse+asiassa+se+näyttäisi+vastaavan+sanan+tannin+merkitystä+jopa+paremmin+kuin+Vanhan+kirkkoraamatun+tulkinta.+Annoit+siis+esimerkin+kohdasta,+jossa+uusi+suomennos+on+parempi+kuin+vanha.
  3. Tarkoitan+tietysti+sellaisia+ihmisiä,+jotka+katsovat+Raamatun+olevan+Jumalan+sanaa+ja+väittävät+perustavansa+uskonsa+Raamattuun+(esim.+Jehovan+todistajat).Esimerkiksi+aloituksessa+siteerattu+2.+Piet+1:1:+"Simon+Pietari,+Jeesuksen+Kristuksen+palvelija+ja+apostoli,+tervehtii+teitä,+joille+Jumalamme+ja+Vapahtajamme+Jeesus+Kristus+vanhurskaudessaan+on+suonut+saman+kalliin+uskon+kuin+meille."Tämä+vuoden+1992+käännös+on+erinomainen,+hyvää+suomea+ja+ilmaisee+uskollisesti+alkutekstin+merkityksen,+joka+on+täysin+yksiselitteinen:+Jeesus+Kristus+on+paitsi+Vapahtajamme+myös+Jumalamme.+Jos+edes+tämä+ja+tämän+kaltaiset+jakeet+eivät+riitä+vakuuttamaan+Raamattuun+sitoutunutta+ihmistä+Jeesuksen+jumaluudesta,+mikä+riittää?+Mitä+Raamatussa+pitäisi+lukea,+jotta+hän+uskoisi+Jeesuksen+jumaluuteen?+Miten+Raamatun+kirjoittavat+olisivat+voineet+ilmaista+Jeesuksen+jumaluuden+selvemmin+kuin+sanomalla+suoraan,+että+Jeesus+on+Jumala?+Mutta+tietysti+jos+on+etukäteen+päättänyt,+että+Jeesus+ei+missään+tapauksessa+voi+olla+Jumala,+silloin+jopa+suorat+sanat+voi+ja+täytyy+selittää+tavalla+tai+toisella+pois,+ja+kun+kaikki+muut+selitykset+on+kokeiltu,+todetaan+lopuksi,+että+Raamattu+kyllä+sanoo,+että+Jeesus+on+Jumala,+mutta+ei+tarkoita,+että+Jeesus+on+Jumala.Kristityn+ja+Jeesuksen+jumaluuden+kieltäjän+välinen+keskustelu+saattaa+siis+näyttää+tällaiselta:–+Raamatussa+sanotaan+suoraan,+että+Jeesus+on+Jumala.+Miksi+siis+Raamattu+näin+sanoessaan+ei+voisi+tarkoittaa,+että+Jeesus+on+Jumala?–+Koska+Jeesus+ei+ole+Jumala.End+of+discussion.
  4. Kääntäminen+on+aina+tulkitsemista.+Tulkitseminen+on+valitsemista.+Joskus+kääntäjät+tekevät+huonoja+valintoja+tai+jopa+ihan+selviä+virheitä.+Sitä+kutsutaan+ihmisenä+olemiseksi.Kitisemisen+sijaan+olisi+syytä+olla+kiitollinen,+että+joku+on+ylipäänsä+ottanut+asiakseen+suomentaa+Raamatun+ja+että+meillä+on+nyt+saatavilla+useampikin+Raamatun+suomennos,+joita+verrata.+Ei+se+mikään+itsestäänselvyys+ole.+Monella+kielellä+ei+ole+Raamattua+vielä+ollenkaan.
  5. Kristuksen+jumaluuden+kannalta+Johanneksen+evankeliumi+onkin+todellinen+aarreaitta.+Aikamoiseen+tulkinta-akrobatiaan+on+turvauduttava,+jos+aikoo+selittää+Jeesuksen+jumaluuden+pois+Johanneksen+evankeliumista.+Heti+ensimmäinen+jae+julistaa:+Sana+oli+Jumala.Jakeessa+Joh.+1:1c+("ja+Sana+oli+Jumala")+Sana+on+subjekti,+jonka+nominatiivinen+predikatiivi+on+Jumala.+Koska+predikatiivi+on+artikkeliton,+jotkut+(esimerkiksi+Jehovan+todistajat)+ovat+tulkinneet,+että+Jumala+ei+tässä+tarkoita+Jumalaa,+vaan+pikemminkin+jumalaa+(siis+eri+oliota+kuin+Jumala).+Tällainen+tulkinta+edellyttää+käytännössä+sitä,+että+Jumala+on+epämääräinen+(tätä+voi+havainnollistaa+ruotsin+avulla:+ordet+var+en+gud).+Mutta+alkukielessä+Jumala+on+preverbaalinen+(edeltää+verbiä:+καὶ+θεὸς+ἦν+ὁ+λόγος).+Tässä+asemassa+artikkeliton+nominatiivinen+predikatiivi+on+lähes+aina+joko+määräinen+(ordet+var+guden)+tai,+todennäköisemmin,+kvalitatiivinen+(ordet+var+gud).Jos+Jumala+olisi+määräinen,+Joh.+1:1c+tarkoittaisi+käytännössä+sitä,+että+Jumala+ja+Sana+ovat+yksi+ja+sama+(kolminaisuusopin+kielellä:+sama+persoona).+Mutta+niin+ei+voi+olla,+koska+aikaisemmin+on+sanottu,+että+"Sana+oli+Jumalan+luona"+(Joh.+1:1b).+Sanan+ja+Jumalan+välillä+on+siten+ero+(kolminaisuusopin+kielellä:+eri+persoonia).+Jos+taas+Jumala+on+kvalitatiivinen,+Joh.+1:1c+on+mahdollista+suomentaa+"Sana+oli+sitä,+mitä+Jumala+on"+tai+"Sana+oli+samaa+kuin+Jumala"+(kolminaisuusopin+kielellä:+samaa+olemusta).+Kieliopillisin+perustein+Jumala+on+syytä+ymmärtää+tässä+kvalitatiiviseksi.Siitä,+että+sanan+Jumala+edellä+ei+ole+artikkelia,+ei+siis+voida+tehdä+sellaista+johtopäätöstä,+että+sana+jumala+on+epämääräinen+(en+gud)+ja+siten+eri+olio+kuin+Jumala+(guden).+Jakeessa+Joh.+1:1b+sanan+Jumala+edellä+sen+sijaan+on+artikkeli+(τὸν+θεόν).+Voidaan+päätellä,+että+jakeessa+Joh.+1:1b+Jumala+tarkoittaa+ensimmäistä+persoonaa+eli+Isää,+ja+jakeessa+Joh.+1:1c+Jumala+tarkoittaa+Jumalan+olemusta.Kolminaisuusopista,+Raamatun+arvovallasta+ja+koko+kristinuskosta+voi+olla+mitä+mieltä+tahansa,+mutta+siitä+ei+pääse+mihinkään,+että+Uuden+testamentin+mukaan+Jeesus+on+Jumala,+ja+Jeesuksen+jumaluus+tulee+ilmi+jo+kieliopin+tasolla.+Jos+tämä+on+järjetöntä,+sitten+Raamattu+ja+kristinusko+ovat+järjettömiä.
  6. Mielenkiintoinen+pointti.+Tuomas+tietysti+puhui+arameaa+(oletan,+että+nimenomaan+arameaa+eikä+hepreaa,+koska+Jeesuksenkin+arkikieli+oli+aramea,+mikä+voidaan+päätellä+siitä,+että+muutamat+Jeesuksen+lausahdukset+on+jätetty+Uuteen+testamenttiin+arameankielisessä+asussaan).+En+osaa+arameaa,+mutta+eikö+herra+ole+arameaksi+adonai+("herrani")?+Jumalan+kaiketi+pitäisi+olla+tässä+Elohi+("Jumalani",+kuten+Jeesus+huusi+ristillä,+Mark.+15:34),+koska+juutalaiset+eivät+tietääkseni+lausuneet+Jahve-nimeä+koskaan+ääneen.+Sen+takiahan+se+juuri+korvattiin+sanalla+adonai,+kun+pyhiä+tekstejä+luettiin+ääneen,+ja+siksi+se+on+myös+Septuagintassa+käännetty+herraksi+(kyrios).+Tuomas+siis+luultavasti+käytti+sanoja+Adonai+ja+Elohi,+Herrani+ja+Jumalani.Mutta+tietysti+Uusi+testamentti+on+kirjoitettu+kreikaksi+eikä+meillä+ole+kirjoitetussa+muodossa+Tuomaksen+alkuperäisiä+arameankielisiä+sanoja.+Jos+uskoo,+että+Raamattu+on+Jumalan+ilmoitusta,+silloin+lienee+uskottava+siihen,+että+Jumala+on+valinnut+UT:n+kieleksi+tarkoituksella+kreikan,+joka+oli+tuon+ajan+maailmankieli.+Silloin+pitäisi+kaiketi+myös+voida+luottaa+siihen,+että+UT:n+teksti+on+arvovaltainen+sellaisena+kuin+se+on+meille+annettu,+siis+kreikankielisenä,+ja+kaikki+teologiset+tulkinnat+ja+myös+käännökset+eri+kieliin+on+voitava+tehdä+puhtaasti+kreikankielisen+tekstin+pohjalta.+Mutta+tämä+kieltämättä+panee+miettimään,+koska+Jeesuksen+puheet+eivät+olleet+alun+perin+kreikankielisiä,+ja+erityisesti+evankeliumeista+voinee+löytää+uusia+puolia+ja+saada+uusia+oivalluksia,+kun+niitä+lukee+ikään+kuin+aramean+valossa+(jos+osaa+arameaa+tai+jos+on+saatavilla+jokin+hyvä+selitysteos).