Voiskohan joku ystävällisesti kääntää seuraavan tekstin suomeksi (olen tietoinen suunnilleen, että mitä teksti tarkottaa, mut lähinnä toivoisin sellasta sanatarkkaa suomennosta):
Ben sana hemen evlenelim demiyorum. Sadece evlenecegin kisi ben olmak istiyorum.
Kiitos kääntäjälle
kääntämisapua
6
1499
Vastaukset
- Eikö nää
Nämä käännösjutut??
Jos oot hommannu ittelles turkkilaisen kundin, olisikohan syytä opetella kieli tai ottaa englanninkielinen kundi??
Uskomatonta, keskustelupalstalla käännetään ihmisten välisiä puheita!!!!!!!!- oletkos outo
...ihmeellistä on, että keskustelupalstalla käännetään "ihmisten puheita". Ja jos ei miellytä niin voit mennä muualle keskustelemaan. Ei tarvi tänne vaivaituu kommentoimaan minkä kielisten ihmisten kanssa sitä muiden pitäis olla! Uskomatonta!
- No siitä
oletkos outo kirjoitti:
...ihmeellistä on, että keskustelupalstalla käännetään "ihmisten puheita". Ja jos ei miellytä niin voit mennä muualle keskustelemaan. Ei tarvi tänne vaivaituu kommentoimaan minkä kielisten ihmisten kanssa sitä muiden pitäis olla! Uskomatonta!
kääntämään.
Annapas tulla reippaasti, mitä tuossa sanotaan????
Vai eikö onnistu???
- auttava
teksti suomennettuna oli jotensakin näin:
En sano sinulle,että mennään heti naimisiin.Vaan sanon,että
haluan olla se ihminen jonka kanssa sinä menet namisiin.
P.S:Onnea vaan!Turkkilaisen kanssa naimisissa oleva jo monen vuosikymmenen ajan ja monta lasta kasvattanut kaksikulttuurisen perheen suht onnellinen äiti.
Olethan kuitenkin aina varovainen.Oli puolisoehdokkaasi sitten suomalainen tai jonkin muun kulttuurin kasvatti.Ihminen on aina kuitenkin oma persoonansa kulttuuriin,uskontoon tai kasvatukseen katsomatta.- tonttu
...avustasi! Ja kaikkea hyvää sinulle ja perheellesi.
Ja sille, jota tämä kääntämisavun pyytäminen tällä keskustelupalstalla niin paljoa ärsytti, että piti ihan riitelemään ruveta niin voin kertoa, että en aio miestäni vaihtaa sen vuoksi, etten osaa vielä täydellisesti turkkia. Opiskelen kyllä kieltä, mutta kaikkia puhekielen taivutusmuotoja en vielä osaa. Sen vuoksi pyysin apua, jotta voisin olla varma siitä, mitä mieheni tarkoitti. Lisäksi tiedän, että monet turkkia osaavat mielellään kääntävät tällä palstalla tekstejä ollakseen muille avuksi. Ja ainakin minä olen saamastani avusta kiitollinen! - Ai jaa
tonttu kirjoitti:
...avustasi! Ja kaikkea hyvää sinulle ja perheellesi.
Ja sille, jota tämä kääntämisavun pyytäminen tällä keskustelupalstalla niin paljoa ärsytti, että piti ihan riitelemään ruveta niin voin kertoa, että en aio miestäni vaihtaa sen vuoksi, etten osaa vielä täydellisesti turkkia. Opiskelen kyllä kieltä, mutta kaikkia puhekielen taivutusmuotoja en vielä osaa. Sen vuoksi pyysin apua, jotta voisin olla varma siitä, mitä mieheni tarkoitti. Lisäksi tiedän, että monet turkkia osaavat mielellään kääntävät tällä palstalla tekstejä ollakseen muille avuksi. Ja ainakin minä olen saamastani avusta kiitollinen!ihanko totta?? Ajatella????
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen rakkaus sinua kohtaan ei kuole koskaan
Ihastunut olen moniin vuosien varrella mutta vain sinä jäit sydämeen enkä vaan osaa unohtaa. Olit silloin parasta elämäs481281- 1581097
- 61977
- 8772
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti "En pystynyt olemaan siellä enää"
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti – "En pystynyt olemaan siellä enää" Ennen sotaväki oli180771Unelmoin päivästä, jolloin voimme olla yhdessä.
Niin pieni kuin sydän onkin, sä oot siellä ja ne mun isot tunteet sua kohtaan ❤️Sydämeni sykähtää joka kerta kun sut nää27756Ollaanko me tyhmiä mies?
Miten ihmeessä me onnistuttiin saamaan tästä näin pitkällinen ja masokistinen kuvio. Miten? Jos toisesta tykkää, näinhä51751- 11739
- 346718
Martina Aitolehti poseeraa Ibizalla
Ihanaa! Ibiza on ihan paras paikka lomailla hengaillen, viinistä ja iltamenoista nauttien. Säpinää riittää. Aitolehti78675