Disney-sarjojen dubbaukset

votelo

Olen kysynyt Youtubessa Ankronikan, Kummikarhujen ja Tikun ja Takun pelastuspartion dubbauksista. Näiden kaikki jaksot on kuulemma dubattu ruotsiksi, norjaksi ja tanskaksi, mutta suomeksi vain osa. Miksihän näin? Tosin Ankronikkaa esitettiin Nelosella viime vuonna suomenkielisellä jälkiäänityksellä, ja nämä jälkiäänitykset on tehty viime vuoden alussa ja ne olivat ennen suomeksi dubbaamattomia.

12

747

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Näin täällä

      Mielestäni kaikki nuo dubbaukset on aina p:stä. Ite en kato dubbausohjelmia vaikka maksettaisiin (alkuperäisdubbaukset tietty eri asia). Jollei ohjelmista ole suomeksi tekstitettyä versiota saatavana, jätän katsomatta.

      • votelo

        Miksihän ne sitten ovat p:stä? Miksi minulle tulee aina sellainen tunne, että ne ovat muissa maissa parempia kuin Suomessa?


      • Näin täällä
        votelo kirjoitti:

        Miksihän ne sitten ovat p:stä? Miksi minulle tulee aina sellainen tunne, että ne ovat muissa maissa parempia kuin Suomessa?

        Voisikohan se johtua siitä, että ne on alunperin tehty yleensä englanniksi, ja suomen rytmiikka ei aina välttämättä istu niihin. Saman kieliryhmän kielellä dubbaus saattaa olla luonnollisempaa.
        Ihan vaan veikkaus tämä, en siis tiedä enkä ole seurannut, koska vältän dubattuja.


      • votelo
        Näin täällä kirjoitti:

        Voisikohan se johtua siitä, että ne on alunperin tehty yleensä englanniksi, ja suomen rytmiikka ei aina välttämättä istu niihin. Saman kieliryhmän kielellä dubbaus saattaa olla luonnollisempaa.
        Ihan vaan veikkaus tämä, en siis tiedä enkä ole seurannut, koska vältän dubattuja.

        Etkö sitten pidä Muumeistakaan suomen kielellä?


      • Näin täällä
        votelo kirjoitti:

        Etkö sitten pidä Muumeistakaan suomen kielellä?

        Ehkä se on myös tottumiskysymys.
        Ois kyl vinha joskus kuulla niitä nipponiksi. Löytyisköhän youtubesta..


      • votelo
        Näin täällä kirjoitti:

        Ehkä se on myös tottumiskysymys.
        Ois kyl vinha joskus kuulla niitä nipponiksi. Löytyisköhän youtubesta..

        Kun sanoit, että suomen rytmiikka ei välttämättä istu niihin, niin tarkoititko suunliikkeitä? Kun sanoin, että minulla on sellainen tunne, että muissa maissa ne olisivat parempia, tarkoitin, että ääninäyttelijät ovat paremmat. Joskus olen huvikseni katsonut Youtubesta Muumeja puolaksi, koska sarja on läpikotaisin tuttu ja muistan repliikit melkein ulkoa. Ei niitä kuitenkaan jaksa monta kertaa katsoa kielellä, jota ei ymmärrä, tai en minä ainakaan. Minusta Muumipapan puolankielinen ääni kuulosti aika hirveältä, mutta minulle on sanottu, että se johtuu siitä, että en ymmärrä puolaa. Eli ei voi verrata suomen- ja puolankielisiä ääninäyttelijöitä jos ei osaa molempia kieliä. Mutta suomen kielellä Muumilaakson tarinoita on kyllä parempi kuin englanniksi. Englanniksi kaikkia jaksoja ei ole dubattu, ainoastaan siihen jaksoon asti, jossa etsittiin aarretta. Japaninkielisinä olen nähnyt ne muumijaksot, joita ei ole esitetty Suomessa niiden pelottavuuden takia. Olivat ainakin joskus Youtubessa suomenkielisellä tekstityksellä. Dailymotionista löytyy japaninkielisinä useita, Youtubesta löysin vain muutaman. Itse pidän dubbausta hyvänä asiana etenkin lasten kannalta. Tekstityksistä ei ole hyötyä lapsille, jotka eivät osaa vielä lukea. Ja kun kaikki ihmiset eivät ole niin hyviä englannissa ja jotkut eivät osaa sitä ollenkaan.


      • votelo
        votelo kirjoitti:

        Kun sanoit, että suomen rytmiikka ei välttämättä istu niihin, niin tarkoititko suunliikkeitä? Kun sanoin, että minulla on sellainen tunne, että muissa maissa ne olisivat parempia, tarkoitin, että ääninäyttelijät ovat paremmat. Joskus olen huvikseni katsonut Youtubesta Muumeja puolaksi, koska sarja on läpikotaisin tuttu ja muistan repliikit melkein ulkoa. Ei niitä kuitenkaan jaksa monta kertaa katsoa kielellä, jota ei ymmärrä, tai en minä ainakaan. Minusta Muumipapan puolankielinen ääni kuulosti aika hirveältä, mutta minulle on sanottu, että se johtuu siitä, että en ymmärrä puolaa. Eli ei voi verrata suomen- ja puolankielisiä ääninäyttelijöitä jos ei osaa molempia kieliä. Mutta suomen kielellä Muumilaakson tarinoita on kyllä parempi kuin englanniksi. Englanniksi kaikkia jaksoja ei ole dubattu, ainoastaan siihen jaksoon asti, jossa etsittiin aarretta. Japaninkielisinä olen nähnyt ne muumijaksot, joita ei ole esitetty Suomessa niiden pelottavuuden takia. Olivat ainakin joskus Youtubessa suomenkielisellä tekstityksellä. Dailymotionista löytyy japaninkielisinä useita, Youtubesta löysin vain muutaman. Itse pidän dubbausta hyvänä asiana etenkin lasten kannalta. Tekstityksistä ei ole hyötyä lapsille, jotka eivät osaa vielä lukea. Ja kun kaikki ihmiset eivät ole niin hyviä englannissa ja jotkut eivät osaa sitä ollenkaan.

        Tai no, voivathan lasten vanhemmat lukea tekstit, mutta olisi hyvä, jos lapsi pystyisi katsomaan piirrettyjä myös ilman vanhempiensa tekstien lukemista.


      • votelo
        Näin täällä kirjoitti:

        Voisikohan se johtua siitä, että ne on alunperin tehty yleensä englanniksi, ja suomen rytmiikka ei aina välttämättä istu niihin. Saman kieliryhmän kielellä dubbaus saattaa olla luonnollisempaa.
        Ihan vaan veikkaus tämä, en siis tiedä enkä ole seurannut, koska vältän dubattuja.

        Unkarissahan kaikki piirretyt dubataan, ja unkarin kieli kuuluu samaan kieliryhmään kuin suomi.


      • noutunatsiis
        votelo kirjoitti:

        Unkarissahan kaikki piirretyt dubataan, ja unkarin kieli kuuluu samaan kieliryhmään kuin suomi.

        saksassakin dubataan kaikki simpsoneista lähtien, tai dubattiin ainakin 90-luvulla. oli aika hirveää, bartinkin ääni kuulosti hieman liian aikuismaiselta.


    • votelo

      Täytyy todeta, että kyllä tietysti tekstityksillä jaksaisin katsoa esim. puolankielisiä Muumeja useammin, mutta ilman tekstitystä en millään, vaikka sarja onkin minulle läpikotaisin tuttu. Ja niissähän tietysti sanotaan joissain kohdissa jotain muuta kuin suomenkielisessä versiossa. :)

    • Pekka Askiainen

      Tämä voi olla yllättävää, jopa järkyttävää: dubbauspäätökset tehdään ensi sijassa taloudellisin perustein. Periaattessa bisneslogiikka menee niin, että dubbauksen kokonaiskustannusten pitää olla pienemmät kuin niiltä katsojilta saatava tuotto, jotka tulevat katsomaan vain, jos on dubattu. Käytännössä tietysti joudutaan toimimaan aika lailla sormituntumalla.

      Suomessa dubbausta harrastetaan yleisesti vähemmän kuin muualla. Lapset oppivat lukemaan melko aikaisin (dubbaamattomuus saattaa tätä hiukan edistää), ja vanhemmat ovat tottuneet lukemaan tekstitystä ääneen. Toisaalta siellä, missä dubbaus on yleinen tapa, dubbauksen pois jättäminen aiheuttaisi merkittävästi asiakaskatoa, tai niin ainakin pelätään.

      • votelo

        Dubataanko sitten Ruotsissa, Norjassa ja Tanskassakin enemmän? Eivät nekään mitään suuria maita ole. No Ruotsissa nyt on enemmän väkeä kuin Suomessa, mutta Norjassa vähemmän ja Tanskassa vain hiukan enemmän. En nyt ymmärrä miten tuo olisi järkyttävää, mutta täytyy kyllä sanoa, että olisi kiva, jos kaikki maailman ihmiset voisivat nauttia piirretyistä.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Riikka vie Suomen kohta ykköseksi työttömyyskisassa

      Espanja: 10,5 % Suomi: 10,3 % Ruotsi: 9,3 % Kisa on tiukkaa, mutta Riikalla hyvä draivi päällä. Vasemmistolaisen päämin
      Maailman menoa
      153
      2885
    2. Miten juhlitte ensi lauantaina?

      Se on kalenteriin merkitty juhlapäiväksi, niin sitä kai kuuluu juhlia.
      Maailman menoa
      281
      2566
    3. Suomen veroaste 5 %-yks liian matala

      Palauttamalla kokonaisveroaste 1990-luvun tasolle saadaan hyvinvointivaltion palvelut rahoitettua ilman velan ottoa.
      Maailman menoa
      42
      1599
    4. Kumpaan rahat, mummojen vaippoihin vai Nalle WahIroosille?

      JOS siis sinä saisit päättää?
      Maailman menoa
      38
      1510
    5. Voi mies olit taas niin komea

      Olet silmäkarkkia ❤️ Sua vois katsella vaikka koko päivän. ❤️
      Ikävä
      121
      1232
    6. Kadutko koskaan

      Sitä mun iskiyritystä?
      Ikävä
      108
      1163
    7. Ryöstö Punkaharjulla

      Punkaharjun k-market ryöstetty tänään keskellä päivää, ketä lie asialla? Poliiseja ainakin pörrää ympäriisee
      Savonlinna
      15
      1095
    8. Uudestisyntyminen ei tapahdu kasteessa

      Tässä Apostolien tekojen kohdassa näemme, että Filippus julisti hoviherralle ensin evankeliumia ja kuulusteli sitten tar
      Kaste
      204
      1053
    9. Kolme neljästä suomalaisesta kannattaa miljonääriveroa

      Kertoo vasemmistoliiton teettämä kysely. Veron ulkopuolelle jätettäisiin asunto. "Puolet vastaajista oli sitä mieltä, e
      Maailman menoa
      37
      1019
    10. Lasse Lehtonen on yhtä aikaa sairauslomalla ja työmatkalla

      Kelan johtaja näyttää vötkyilyn mallia, otti sairaslomaa ja lähti Brysseliin sitten ryyppäämään! 😂 Kelan pääjohtaja La
      Lieksa
      61
      1003
    Aihe