Jeho·wah′ tseva·ʼōt′ - - - *Herra Sebaot*

merkitys;

Armeijoiden Jehova----Herra Sebaot

Tämä ilmaus, joka esiintyy Raamatussa eri muodoissaan 283 kertaa,
on käännös heprean sanoista
Jeho·wah′ tseva·ʼōt′.

Selvästi suurin osa sen esiintymistä on profeetallisissa kirjoissa,
varsinkin Jesajassa, Jeremiassa ja Sakarjassa.

Paavali ja Jaakob käyttivät tätä ilmausta (kreikaksi translitteroituna) kirjoituksissaan lainatessaan profetioita tai viitatessaan niihin
(Ro 9:29; Ja 5:4; vrt. Jes 1:9).
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1200002396

_Jeho·wah′ tseva·ʼōt′ _on translitteroituna _Jehova Sebaot_

26

179

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Uhattuna

      Paavali käytti Jumalasta sanaa Jumala.

      Olen kuullut, että vartiotorniseura puolestaan on uhannut sellaisia lahkon jäseniä erottamisella, jotka eivät säännöllisesti puheissaan käytä sanaa Jehova

      • ei eka kerta

        Olet kuullut taas ihan omiasi.


    • Paavali sanoo:

      Ro 9:29......

      29. Niinkuin Esaias myös on ennustanut:
      "Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä,
      niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman,
      ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi".
      http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Room.9.html

    • vettisfani

      Oliko myös tuo Seepaotista puhunut Essaias niitä rohveettoja ?

      • Jes 1:9

        No sehän on JESAJA
        se KR-38:n *Esaias* ===>

        9. Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meistä jäännöstä,
        olisi meidän käynyt pian kuin Sodoman,
        olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi.
        http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Jes.1.html


    • Sebaotin korviin:

      Jaakobin kirje 5

      1. Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta,
      joka on teille tulossa.
      2. Teidän rikkautenne on mädännyt,
      ja teidän vaatteenne ovat koin syömät;

      3. teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli.
      Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä.

      4. Katso, työmiesten palkka,
      jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa,
      ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin.
      http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Jaak.5.html

    • Kiekka

      Kyllä näin on. Ymmärrättehän kaikki myös sen, että alunperin Jehova - eli siis oikeasti Jahve, YHWH - oli soturi jumala kuten Baal,Anath tai esim Hadat.

      Myöhemmin hänestä muotoutui kaikkivaltias - juutalaisille.

      Mielenkiintoista, että Jehovah-Shalom eli rauhan Jumala ilmaus esiintyy vain kerran raamatussa tuomarit 6:24.

      Tosiaankin, 1 vs 283.

      Tuhoaja ja tappaja on tämä YHWH.

      • Änkykyynel

        Minä sain potkut lahkosta, koska minulla on änkytys-ongelma. Sitä ei pystytä parantamaan, vaikka ohjeita voidaan antaa.
        Minua pyydettiin vastaamaan sieltä vartiotornin sivulta alamarginaalissa olevaan kysymykseen, lukemaan vastaus sivulta yllä. Vastaushan siinä oli Jehova, mutta kun sain änkytyskohtausken, niin se meni muotoon Jeh-hohhohohhoh-hova, jolloin veli vanhin erotti pyhälle nimelle nauramisesta.

        Yritin kytätä sisäänpääsyä valtakunnansalille sitten kuitenkin, mutta ovella estettiin ja saatoin vain todeta oven rakosesta, kuinka veli vanhin marssi salin eteen, samalla kun kuului veli vanhimman ääni: "menivätkö vartiotornit kaupaksi, vai annatteko muuten lahjalaatikkoon tähän meidän yhteiseen työhömme".

        Sisäisesti vuodatin kyyneleen, kun en enää saanut osallistua


    • Tetragrammi

      "Alunperin Jahve oli luultavasti yksi monista Lähi-idän jumalista, kunnes israelilaiset nostivat hänet omaksi pääjumalakseen muiden jumalien yläpuolelle."

      "Myöhemmin juutalaisuus kehittyi monoteistiseksi, eli muiden jumalien olemassaolo kiellettiin. Viimeistään Babylonin vankeuden aikana juutalaiset alkoivat nähdä Jahven koko maailman ainoana jumalana, joka on luonut koko maailman ja hallitsi kaikkia kansoja."

      - http://fi.wikipedia.org/wiki/Jahve

      "Tetragrammin JHWH alkuperäisestä ääntämisestä ja vokalisoinnista ei kuitenkaan olla varmoja. Kymmenessä käskyssä on muun muassa kielto käyttää arvottomalla tavalla Jumalan nimeä. Tämä kielto alettiin jossain vaiheessa ymmärtää niin, ettei nimeä saisi edes lausua. Tämän vuoksi juutalaisessa perinteessä nimeä lakattiin käyttämästä ja siten sen lausumistavasta ei ole enää varmaa tietoa."

      "Tetragrammi JHWH esiintyy kuitenkin pelkästään Raamatun heprealaisissa kirjotuksissa 6 973 kertaa, mikä osoittaa sen, että alun perin sitä käytettiin paljonkin."

      • Käännös

        "Tetragrammin JHWH alkuperäisestä ääntämisestä ja vokalisoinnista ei kuitenkaan olla varmoja."

        Tosiasiassa kuitenkin varmaa on...
        ... että ei "äännetä" eikä "vokalisoida"... "Herra".


      • Veikko L
        Käännös kirjoitti:

        "Tetragrammin JHWH alkuperäisestä ääntämisestä ja vokalisoinnista ei kuitenkaan olla varmoja."

        Tosiasiassa kuitenkin varmaa on...
        ... että ei "äännetä" eikä "vokalisoida"... "Herra".

        niin. ja kuten aid to bible understanding toteaa nimi Jehova on katolisen pain keksimä......

        PS herra on aika kaukana YHWH:sta


      • Tetragrammi
        Käännös kirjoitti:

        "Tetragrammin JHWH alkuperäisestä ääntämisestä ja vokalisoinnista ei kuitenkaan olla varmoja."

        Tosiasiassa kuitenkin varmaa on...
        ... että ei "äännetä" eikä "vokalisoida"... "Herra".

        >> Tosiasiassa kuitenkin varmaa on... ... että ei "äännetä" eikä "vokalisoida"... "Herra".

        Edellä ei edes ollut kyse JHWH:n ääntämisestä, vaan kyse oli sen arvioidusta alkuperästä.

        Pointti oli seuraava.

        "Alunperin Jahve oli luultavasti yksi monista Lähi-idän jumalista, kunnes israelilaiset nostivat hänet omaksi pääjumalakseen muiden jumalien yläpuolelle."

        "Myöhemmin juutalaisuus kehittyi monoteistiseksi, eli muiden jumalien olemassaolo kiellettiin. Viimeistään Babylonin vankeuden aikana juutalaiset alkoivat nähdä Jahven koko maailman ainoana jumalana, joka on luonut koko maailman ja hallitsi kaikkia kansoja."


      • Tetragrammi
        Käännös kirjoitti:

        "Tetragrammin JHWH alkuperäisestä ääntämisestä ja vokalisoinnista ei kuitenkaan olla varmoja."

        Tosiasiassa kuitenkin varmaa on...
        ... että ei "äännetä" eikä "vokalisoida"... "Herra".

        Ristiriita.

        Vartiotorniseura itsekin arvioi, että suurella todennäköisyydellä Jahve on lähinnä oikea JHWH:n lausuntamuoto jota siitä alunperin on käytetty.

        Miksi kaikkivaltias Jumala Jahve ei antanut ja paljastanut ehdottoman oikeaa nimensä lausuntatapaa lopunaikana nimelleen ottamilleen kourallisia USA:ssa uususkonnon perustaneita miehiä, jotka hekin olivat seurausta ko. uskonliikkeen hajaannuksesta / jakautumista ja valtataisteluista?

        Miksi hän antoi heille juuri sen muodon, jota tuo uususkonto itse kutsuu nimellä taikauskoon perustuva, joka on juuri se muoto jolla pyritään välttämään lausumasta Jumalan oikeaa nimeä?



        "Heprean kielessä Jumalan nimi kirjoitetaan neljällä konsonantilla JHWH, יהוה (kr. tetragrammaton). Nimen alkuperäinen ääntämisasu on luultavimmin ollut Jahwää[18]."

        "Jumalan nimeä ei kuitenkaan lausuttu ääneen, jotta sen turhaan lausuminen (2. käsky) vältettäisiin, vaan se korvattiin esimerkiksi sanalla Adonai ('herrani/herra')."

        "Vasta keskiajalla juutalaiset oppineet (ns. masoreetit) alkoivat merkitä Vanhan testamentin tekstiin vokaalimerkkejä oikean ääntämistavan varmistamiseksi."

        "Tästä syystä Jahve-sanan vokaalit korvattiin jollain Herraa tarkoittavan sanan (kuten adonai) vokaaleilla. Ensimmäinen a-vokaali jätettiin kuitenkin merkitsemättä, ettei kukaan lukisi edes ensimmäistä tavua ”Jah-”. Huudahdus "halleluJah", "Ylistys Jahvelle" on säilyttänyt tetragrammin ensimmäisen vokaalin. Masoreettien käytäntö on myöhemmin johtanut virheelliseen lukutapaan ”Jehova”.[19]"

        - http://fi.wikipedia.org/wiki/Jahve


    • Tarkennus

      _Kreikkalaisissa_ kirjoituksissa kirjoitusasu on κυριου σαβαωθ, kuriou sabaoth
      Jeho·wah′ tseva·ʼōt′ on transskriptio _hepreasta_.
      Jehova Sebaot on edellisen suomalainen kirjoitusasu.

    • Tetragrammi

      Translations using God's name:

      Dutch
      Aegidius de Witte (1717)
      Alle boeken des Nieuw Verbonds - Gerbrand Vissering (1854)
      Belgische Professorenbijbel (1897)
      De Bijbel - Antony van Vloten (1789-1796)
      De Bijbel - Jacob Van Nuys Klinkenberg en Gerard Johan Nahuys (1780)
      De Tora: Buys & Storm (1988)
      De vijf boeken – Dr. Mulder
      Deuxaesbijbel (1562)
      G.J. Vos (1893)
      Henry’s Bijbelverklaring (1714)
      Het boek der Psalmen - Marnix van St-Aldegonde (1591 / 1594)
      Het boek Job - J.J.L. ten Kate (1865 / 1887)
      Het Nieuwe Testament – Herziene Voorhoeve uitgave (1931)
      Het Oud Testament – Otto von Gerlach (1856)
      Het Oude Testament - Ysbrand van Hamelsveld (1796)
      J.H. van der Palm (1822)
      Jehovah-Bijbel (1755)
      Leidse Vertaling (1912)
      Nederlandse Professorenbijbel (1904)
      Nieuwe Bijbel Vertaling (2008)
      Nieuwe-Wereldvertaling (1963 / 1969)
      Oude / Nieuwe Testament - J.T. Beelen (1866)
      Petrus Canisius (1939)
      Petrus Cannisius Vertaling (1998)
      Pieter Keur-bijbel (1898)
      Prent-Bijbel – Daniel Broedelet
      S.P. Lipman (1869)
      Staten Generaal – Goetzee (1748)
      Staten Generael – Brandt en Enschede (1827 / 1857)
      Staten Generael – Gebr. Keur (1741 / 1922)
      Statenvertaling (1637 / 1762)
      Synodale Vertaling (1868)
      Verklaring der Godsspraken - P.J. Laan (1859)
      Voorhoeve (1931)
      W. Smits & P. v Hove (1780)
      Willibrord Vertaling (1975)

      English
      American Standard Version (1901)
      An American Translation (A.A.T.) (Smith-Goodspeed) (1935)
      Anchor Bible (1962)
      Bay Psalm Book – (1640)
      Bible in Basic English (-)
      Darby (J.N.) (1882)
      Douay Version (1750)
      Emphasised Bible (Rotherham) (1902)
      English Revised (1895)
      Genève bible - William Whittingham (1560)
      Green's Literal Translation (LITV)
      Helen Spurell (-)
      Herman Heinfetter (1863)
      Holman Christian Standard Bible (-)
      Holy Name Bible (A.B. Traina) (1963)
      Hort (1898)
      J. DeWitt
      John Brown Bible (1877)
      King James Bible (1611)
      Knox (1954)
      Modern King James (Green) (-)
      New English Bible (1970)
      New Jerusalem Bible (1985)
      New Living Translation (-)
      New World Translation (1950 / 1961)
      Psalmen – J. J. Stewart Perowne (1864)
      Authorized Version (-)
      The Amplified Bible (1965)
      The Bible in Living English (Byington) (1972)
      The Emphatic Diaglott (1864)
      The Five Books of Moses - Everett Fox (-)
      The Holy Scriptures According to the Masoretic Text — A New Translation
      The Jerusalem Bible (1966)
      The Kingdom Interlinear (1969)
      The Living Bible (K.N. Taylor) (1971)
      The New American Bible (1970)
      Today’s English Version (1976)
      William Tyndale (1530)
      Word English Bible (-)
      Young (1887)

      French
      Bible Chouraqui (1985)
      Bible de Jeunes – Crampon (1931)
      Darby (1885)
      Fillion (1904)
      Jérusalem (1956)
      La Sainte Bible - Crampon (1904)
      La Sainte Bible - Le livre des Psaumes - H. Lesêtre (1893)
      La Sainte Bible – Louis Segond (1923)
      Maredsous (1950)
      NW (1995)
      Olivétan (1535)
      Osty (1973)
      Segond & Oltramare (1908)
      Segond (révisée) (1978)
      Traduction du Monde Nouveau ( 1974 / 1995)
      Traduction Oecumènique (1975)
      Version synodale (1910)
      Votre Bible (1972)

      German
      Berlenburg Bibel (1726)
      Biblia Sacra Vulgata (1874)
      Das Neue Testament – Martin Luther (1909)
      Die Bibel – Leander Van Ess
      Einheitsübersetzung (1972/74)
      Elberfelder Bibel (1855/1871)
      J.J. Stolz (1781)
      J.L. Smidt (1735)
      Johannes Eck (1537 / 1558)
      Neue Testament - Dominikus von Brentano (1796)
      Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift (1971)
      Parallel Bible
      Revidierte Elberfelder (1975/1985)
      Zürcher (1531)

      Hebrew
      Biblia Hebraica Stuttgartensia
      Elias Hutter (1599)
      Elliger-Rudolph (1977)
      Giovanni Jona (1668)
      Kittels Biblia Hebraica (1906 / 1955)
      Koren Bible (1966)

      Hungarian
      Gáspár Károli (1590)

      Italian
      Concordata (1968)
      Garofalo (1960)
      Italian Riveduta (1927)
      Nardoni (1960)
      Pontificio Istituto Biblico (1958)

      Japanese
      Bungotai (-)

      Latin
      Biblia Sacra (1669)
      Biblia Sacra Vulgata (1874)
      Johannes Calvijn (1554)
      Robert Etienne (1557)
      Sacra Biblia - Theodore Beza (1633 – 1703)
      Thomas de Vio Cajetanus (1531)
      Vulgata Clementina (1729)

      Malagasy
      New Testament (1830)
      Bible (1835)

      Massachusett
      John Eliot (1661)

      Navajo
      Navaho-Bible (-)

      Norwegian
      Det Norsk Bibelselskap (1930)

      Polish
      Szymon Budny (1572 / 1574)

      Portuguese
      Almeida (1681)
      Jerusalém (1976 / 1981)
      Pontificio Instituto Biblico (1967)

      Romansh
      Biblia Pitschna (1666)

      Russian
      Het boek Psalmen - Pavsky (1822)
      Het Oude Testament – Pavsky (1839)
      Makarios (1860-1867)
      Synode Bible (1876)

      Spanish
      Biblia de Jerusalén (1967)
      Cantera-Iglesias (1975)
      Casiodoro de Reina (1569)
      Evaristo Martín Nieto (1964)
      Franquesa en Solé (-)
      La Biblia – Reina Valeira (1604)
      Moderna (1893)
      Nácar-Colunga (1944)
      Santa Biblia - Reina en Valera (1997)
      Serafín de Ausejo (1965)
      Valera (1602)

      Swahili
      Swahili Union (1952)

      Syriac
      Peshitta (1816)

      Tahitian
      Tahitiaanse Vertaling (Nott and Davis)

      Tswana
      Robert Mofatt (1857 / 1872)

      Vietnamese
      Vietnamese Bible (1934)

      Welsh
      Peter Williams Bible
      William Morgan (1567)
      Y Bibl Cyssegr-Lan (1860)
      Y Beibl Cymraeg Newydd (1988)

      - http://www.divine-name.info/bibles/translations.htm

      • Quong_Po

        Nyt on kuule listalla pituutta täytyy myöntää.


    • Tetragrammi

      "The prefix Fouad commemorates Fouad I of Egypt.

      It is the second oldest known manuscript of the Septuagint (Greek version of the Hebrew Bible), and the oldest which used the Hebrew Tetragrammaton in Aramaic "square" or Ashuri script.[3] This is an important piece of evidence for the Loss of the Tetragrammaton in the Septuagint debate"

      http://en.wikipedia.org/wiki/Papyrus_Fouad_266

      "Older Jewish manuscripts of the Septuagint often had the letters YHWH or a space, within the Greek text."

      "Some Septuagint manuscripts render it

      Joitakin UM käännöksiä joissa JHWH:

      Die heilige Schrift des neuen Testaments, Dominikus von Brentano (1791)

      Neues Testament mit Anmerkungen, Heinz Schumacher (2002)

      Bible de Chouraqui (1985)

      Les Evangiles, Claude Tresmontant (1991)

      The Christian’s Bible—New Testament, George N. LeFevre (1928)

      The New Testament Letters, Lontoon piispa J. W. C. Wand (1946)

      • i foo hee woo

        Me kaikki tiedetään, että YHWH esiintyy raamatussa. Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Turha tuohon tetregrammiin on summanmutikassa vokaaleja lyödä, kun niitä ei tiedetä, eikä se siitä edes nimeksi sen kummemmin muutu.


      • Solmukieli
        i foo hee woo kirjoitti:

        Me kaikki tiedetään, että YHWH esiintyy raamatussa. Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Turha tuohon tetregrammiin on summanmutikassa vokaaleja lyödä, kun niitä ei tiedetä, eikä se siitä edes nimeksi sen kummemmin muutu.

        Minusta meitin lahkolaisten tulisi enemmän kunnioittaa lahkon kotimaan ameriikan lausumista, näin kansakoulupohjalta kuulostaa siten että Jumalata on sanotttava Tsihoovah. Sen verran annan luopioille periksi.

        Tsihoovah !


      • uusix kaikki !
        i foo hee woo kirjoitti:

        Me kaikki tiedetään, että YHWH esiintyy raamatussa. Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Turha tuohon tetregrammiin on summanmutikassa vokaaleja lyödä, kun niitä ei tiedetä, eikä se siitä edes nimeksi sen kummemmin muutu.

        joo ja suomalainen muoto JEESUS
        ei kyl varhaisten käsikirjootusten mukanen ole olleskaan !!!!

        joten ottakaapas se JEESUS-nimi
        pois
        niistä Raamatuistanne kokonaan, hopi-hopi !!


      • Tetragrammi
        i foo hee woo kirjoitti:

        Me kaikki tiedetään, että YHWH esiintyy raamatussa. Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Turha tuohon tetregrammiin on summanmutikassa vokaaleja lyödä, kun niitä ei tiedetä, eikä se siitä edes nimeksi sen kummemmin muutu.

        >> Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Loogista. Tsekkaappa vaikkapa oman nimesi ja läheistesi nimien alkuperä ja se mitä se tarkoittaa, niin saatat yllättyä koska sillä voi hyvinkin olla uskonolinen sisältö.

        Nimesi ei ole pelkkä sisältömerkityksetön "merkki". Suomalaiset etunimet ovat vain väännöksiä vanhoista nimistä ajatusmerkityksineen.

        - http://www.etunimet.net/etunimien-tarkoitus-ja-alkupera/

        Tetragramin alkuperäistä lausuntatapaa on "summamutikan" sijaan paljonkin tutkittu ja suurin konsensus päätyy Jahve-versioon.


        Suomenkielinen nimi Jeesus tulee latinan sanasta Iēsus, joka perustuu kreikan sanaan Iēsoûs (kreik. Ἰησοῦς).

        Tämä puolestaan on transkriptio alkuperäisestä arameankielisestä nimestä, Jēšūa‘ (ישוע), joka taas on kehittynyt Vanhan testamentin hepreankielisestä muodosta Jehōšūa‘ (יהושע).

        Nimen alkuperäinen merkitys on:_ ”Jahve pelastaa”._

        Myös arabiankieliset kristityt käyttävät arameasta johdettua nimimuotoa Yasū‘ (يسوع).


      • koologata
        Tetragrammi kirjoitti:

        >> Tämä on enemmänkin termi: "olen kuka olen" tai " osoittaudun miksi osoittaudun."

        Loogista. Tsekkaappa vaikkapa oman nimesi ja läheistesi nimien alkuperä ja se mitä se tarkoittaa, niin saatat yllättyä koska sillä voi hyvinkin olla uskonolinen sisältö.

        Nimesi ei ole pelkkä sisältömerkityksetön "merkki". Suomalaiset etunimet ovat vain väännöksiä vanhoista nimistä ajatusmerkityksineen.

        - http://www.etunimet.net/etunimien-tarkoitus-ja-alkupera/

        Tetragramin alkuperäistä lausuntatapaa on "summamutikan" sijaan paljonkin tutkittu ja suurin konsensus päätyy Jahve-versioon.


        Suomenkielinen nimi Jeesus tulee latinan sanasta Iēsus, joka perustuu kreikan sanaan Iēsoûs (kreik. Ἰησοῦς).

        Tämä puolestaan on transkriptio alkuperäisestä arameankielisestä nimestä, Jēšūa‘ (ישוע), joka taas on kehittynyt Vanhan testamentin hepreankielisestä muodosta Jehōšūa‘ (יהושע).

        Nimen alkuperäinen merkitys on:_ ”Jahve pelastaa”._

        Myös arabiankieliset kristityt käyttävät arameasta johdettua nimimuotoa Yasū‘ (يسوع).

        Mitä sä nyt sössötät? Herralta kysyttiin tämän nimeä ja rivien välistä ( olen mikä olen) tämä vastasi : Oon mikä oon, ri se sulle kuulu.

        Se on loogista.

        Kyllä tällä nimi on, me ei vain tiedetä mikä se on/oli.


    • HRR rt Nss

      mt s vktt js vklj kt?

      • vkltt

        wtfck?


    • Tämä taas esiintyy raamatussa 1914 kertaa. Ja Jallun erikoisonanianumerossa v. 1975 peräti 607 kertaa.
      jaehovayeaeehovaTSöt tsothovavyeehovaTSöt tsotaehovavvvvvehovaTSöt tsotvvyeaehovayeaehovayeaehoehovaTSöt tsotuyyyovayeaehovaTSöt tsotehovayeajouyoehovaTSöt tsotehovaTSöt tsotehovaTSöt tsot---Herra Sepalus...

    • biblestudyhome

      "Jumalan nimen, eli tetragrammin oikeasta lausumistavasta ei olla varmoja.", "Joidenkin tutkijoiden mielestä tetragrammiin on lisätty vokaaleja muista ilmauksista, kuten 'adonai' tai 'elohim'". Hyvät ihmiset. Ottakaa asioista selvää. Kaikkea ei pidä niellä "usko huvikses" -asenteella. Jos jotkut oppineet ovat jotain mieltä, olkoot. Mutta tehkää omat ratkaisunne tutkimalla asioita ihan itse. En tarkoita, etteikö tutkijoita pidä kuunnella. Pitää kuunnella. Mutta ei pidä ottaa kaikkea heti todesta, mitä he totena esittävät. Heitäkin ohjaa usein uskonnolliset ja maailmankatsomukselliset ennakkomieltymykset.

      Lisää tietoa Raamatun luotettavimmista käsikirjoituksista, joiden perusteella voimme päästä hyvin lähelle Jumalan nimen alkuperäistä lausumistapaa: https://jumalannimi.wordpress.com

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Jos tienaaminen koneella kiinnostaa niin lue!

      Olen kerrännyt muutaman linkin kyselysivustoille. Vastaa kyselyihin ja tienaa rahaa! Minimikotiutus on sivuilla 10e ja v
      Työ ja opiskelu
      7
      8964
    2. Kimmo Kiljunen sekoili täysin - joutuu nyt syrjään

      HS: Kimmo Kiljunen syrjään ulkoasiainvaliokunnan johdosta. SDP:n eduskuntaryhmä aikoo vaihtaa ulkoasiainvaliokunnan puh
      Maailman menoa
      432
      2446
    3. Martina Aitolehti pitkästä aikaa tv:ssä - Nyt mukana kokkauskisassa!

      Oho, Martina Aitolehti nyt kokkauskisassa! Häntä ei ole nähtykään pitkään aikaan tv:ssä. Mukana myös mm. Henny Harjusola
      Kotimaiset julkkisjuorut
      286
      1848
    4. Keski-ikäiset julkkismiehet vaihtaa nuorempiin!

      Seiska tietää kertoa: erikoisjoukot Janne Lehtosen vaimo yli 20v avioliitosta hakee eroa, Janne -ikuista rakkautta hehku
      Kotimaiset julkkisjuorut
      36
      1841
    5. Kimmo Kiljunen

      "Kimmo Kiljunen, sdp, esittää rajuja väitteitä. Hän tapasi suomenvenäläisiä. Julki tulleella videolla hän vaatii rajaa
      70 plus
      303
      1510
    6. Mitä haluaisit sanoa

      kaivatullesi juuri nyt?
      Ikävä
      79
      1246
    7. Herätät kyllä

      Tunteita vaikka missä muodossa. Tiedät että meidän on vaikea vastustaa toisiamme.
      Ikävä
      73
      1113
    8. Salassapito luottamuselimissä. Missä kulkee raja?

      Kaupunginhallituksen puheenjohtaja Päivi Ollila (kesk) kyselee, mitä minulle oma väki aikoo tehdä, kun toin hallituksen
      Haapavesi
      69
      910
    9. Miksi teet tästä niin vaikeaa?

      Olisin sinun, jos haluaisit. Antaisin sinulle koko sydämeni. Et halua kohdata minua, vaikka kuitenkin haluat. Yritä jo p
      Ikävä
      29
      907
    10. Kauan aiot vielä vastustella minua?

      Miehelle kysymys.
      Ikävä
      47
      876
    Aihe