Mt 28:19 jaetta ei ole vanhimmissa Matteuksen evankeliumin kopioissa. Jae on muutenkin kummallinen, koska siinä käsketään kastamaan Isä, Pojan ja Pyhä Hengen nimeen, vaikka kaikkialla muualla Raamatussa käsketään kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimeen.
Mt 28
19 Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni: kastakaa heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen 20 ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen käskenyt teidän noudattaa. Ja katso, minä olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti."
Ap.t 25
38 Pietari vastasi: "Kääntykää ja ottakaa itse kukin kaste Jeesuksen Kristuksen nimeen, jotta syntinne annettaisiin anteeksi. Silloin te saatte lahjaksi Pyhän Hengen.
Katolisen kirkon paavi Eusebius on omissa kirjallisissa töissää siteerannut Matteuksen evankeliumin viimeisiä jakeita muodossa, josta puuttuu jae 19 ja opetuslapsiksi tekeminenkin tulee tehdä Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Mt 28:19,20 kuten Eusebius kirjoittaa 300-luvun alussa:
“With one word and voice He said to His disciples: “Go, and make disciples of all nations in My Name, teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you,”
http://www.trinitytruth.org/matthew28_19addedtext.html
Jae 19 on katolisen kirkon jälkeenpäin lisäämä teksti. Se on siis väärennös ja sen todistaa väärennökseksi myös se, että sanat ovat ristiriidassa muiden Raamatun jakeiden kanssa esim. Ap.t 2:38 jne.
Tämä selittää näennäisen ristiriidan Raamatussa. Meidän tulee kastaa vain ja ainoastaan Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä, koska se on ainoa nimi, joka voi pelastaa Ap.t 4:10-12.
Lähetyskäsky Mt 28:19 väärennetty Raamattuun
34
619
Vastaukset
- sdfgsdfsfsfd
Tämä asia tulisi oikaista Raamattuun.
- ulaanival
jeesus tarkoitaa hebreaksi sikaa ja latinaksi hevosta, kysynkin nyt et jos saisit poikalapsen niin kastaisitko se tyvikurvaksi ? LUKASE pikkasen mooseksen 6 ja 7:tta kirjaa jos valkenis jotain.. KASTE ON KYLLA TARKEA TOIMITUS ja se pitais tehda oikein, tiedatko mita varten kastetaan mika on idea ?
- Tässä.On.Totuus
Katolinen kirkko yritti poistaa Ap.t 8:37 jakeen pois Raamatusta, mutta se epäonnistui siinä, koska jae on edelleen useissa raamatunkäännöksissä mukana ja alkuperäinen käsikirjoituksen sisältö tiedetään. Kyse on siitä, että tämä jae kieltää kastamasta ketään, joka ei tunnusta Jeesusta Jumalan Pojaksi. Tajuton, nukkuva sekä vauva eivät pysty tätä tekemään ja Raamattu kieltää heidän kastamisen.
Kun Filippus julisti evankeliumia kristuksesta Jeesuksesta etiopialaiselle hoviherralle (eunukille), niin tämä kysyi:
"Mikä estää kastamasta minua?"
Niin Filippus sanoi:
"Jos sinä uskot kaikesta sydämestäsi, niin on lupa."
Ja hän (hoviherra) vastasi ja sanoi:
"Minä uskon, että Jeesus kristus on Jumalan poika."
Ja hän käski pysäyttää vaunut. Ja he menivät molemmat alas veteen, Filippus ja hoviherra, ja hän (Filippus) kastoi hänet. (Apt. 8:36-38)
Näemme tästä ja vastaavista muista Apostolien tekojen ja evankeliumien teksteistä, että vain ne kastettiin, jotka uskoivat omakohtaisesti Jeesuksen olevan kristus, elävän Jumalan poika. (Apt. 2:36-47; 10:43-48; 16:14-40; 18:5-8.) Samarialaisten kohdalla näemme vielä sen, että kaikki kastetut olivat "miehiä ja naisia". (Apt. 8:5-24) Vaikka Samariassa oli varmasti myös perhekuntia, joihin kuului vauvoja tai pieniä lapsia, niin vain aikuiset kastettiin; tai ne, jotka olivat riittävän vanhoja voidakseen ymmärtää evankeliumin sanan ja uskoivat siihen omakohtaisesti.
Apostolien tekojen kahdeksannesta luvusta puuttuu jae 37 joistakin vanhimmista käsikirjoituksista, mutta esimerkiksi kirkkoisä Ireaneus (130/140-202 jKr) ja Cyprianus (200–258 jKr) lainaavat sitä. (Novum 3, s.137.) Jae on ollut varmasti mukana alkuperäisessä tekstissä. Jos se jätetään pois, niin silloin hoviherra jäisi vaille vastausta, jonka Filippus antaa hänen kysymykseensä. Tapahtumien etenemisen kannalta on luontevaa, että jae kuuluu mukaan kertomukseen. Tässä tulee samalla vahvistetuksi se, mitä suomenkielisessä Novumissa kerrotaan:
"Alkukristillisyydessä ei ketään aikuista kastettu, ellei hän tunnustanut henkilökohtaisesti uskoaan Jeesukseen." (Novum 3, s.137.)
Kreikankielen sana "eksestin" on suomeksi "on laillista, on lupa, on lain mukaan luvallista". Se esiintyy Uudessa testamentissa 32 kertaa ja aina tässä samassa merkityksessä: "on lupa" tai "lain mukaan on lupa". (esim. Luuk 6:2, 4, 9; Apt 16:21.) Näin ollen Filippus kertoi, että kaste oli lupa suorittaa, jos kastettava uskoi "koko sydämestään" herraan Jeesukseen. Koska hoviherra tunnusti uskonsa, oli hänet sitten lupa kastaa, mikä myös tapahtui.
Jos joku ei usko Jeesukseen, niin häntä ei ole tämän perusteella lupa kastaa. Uskovan pitää kaiken lisäksi pystyä ilmaisemaan itse tavalla tai toisella se, että hän uskoo. Muutenhan me voisimme kastaa vaikka tajuttomia ja nukkuvia!- Tämä.On.Totuus
Katolisen kirkon "ensimmäinen paavi (?)" Pietari käski kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimessä. Tehkää papit niin ja kysykään kastettavalta ensi, tunnustavatko he sen, että Jeesus Kristus on Jumalan Poika.
Ap.t 10: 46-48
Silloin Pietari sanoi: 47 "Kuka voi estää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niin kuin mekin?" 48 Hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. - PietarillakinOliVaimoke
Tämä.On.Totuus kirjoitti:
Katolisen kirkon "ensimmäinen paavi (?)" Pietari käski kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimessä. Tehkää papit niin ja kysykään kastettavalta ensi, tunnustavatko he sen, että Jeesus Kristus on Jumalan Poika.
Ap.t 10: 46-48
Silloin Pietari sanoi: 47 "Kuka voi estää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niin kuin mekin?" 48 Hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen.Pietarilla oli vaimo ja vaimoaan hän kantoi mukana. Ja millaisia vaimoja kristityillä onkaan, tiesivät antiikin roomalaiset kauhistua. Mikseivät paavit eivät ota mallia Pietarista ja hanki itselleen vaimoa jos sellaista ei omiasta. Silloin ei tarvitsisi kuoropoikiin sekaantua ja kiduttaa inkvisitiolla ihmisiä.
- näin_on
Katolisen kirkon latinankielinen Raamatun käännös Vulgata ei ole parantanut Raamattua ollenkaan. Kääntämällä ei Raamattu parane, eikä Vulgata ole ollut ispiroitu käännös. Alkukielen tekstit ovat olleet inspiroituja ja kaikki käännökset ovat heikentäneet tekstin ilmaisua.
Jos joku pappi luulee, että kääntämällä Raamattu paranee tai sitä kääntämällä kirjoitetaan Raamattu uusiksi, niin on yhtä hyväuskoinen nenästä vedettävä kuin kuka tahansa petetty ihminen. Silloin pappi saa aivan oikeudenmukaisen tuomion.
Vugataa on vääristelty tahallaan ja pahasti paikkapaikoin. Eikös pappi sellaista mitenkään huomaa? Vain onko niin, että pakottavat uskomaan, että musta on valkoinen väri. Kai pappi sellaisen uskoo, kun syö öylättiä ja luulee syövänsä veristä lihaa.
Vain hyvin harva pappi pääsee taivaaseen. Tämä pitäisi kirjaoppineitten pappien tietää. En tiedä mitä katoliset papit ovat hakeneet papin työstään, kun ovat tällaiseen ammattiin menneet. Luulevatko, että he pelastuvat? Onko silloin kukaan mitään Raamattua lukenut?
Ainakin ovat saaneet ajattelemattomuudestaan ja väärästä uskostaan sen rangaistuksen, etteivät ole saaneet kokea avioliiton rakkautta ja vaimon kosketusta. Sitä saa mitä tilaa.
http://keskustelu.suomi24.fi/t/14419904/vain-hyvin-harva-pappi-paasee-taivaaseen- itsetäänselvyys
"Kääntämällä ei Raamattu parane, eikä Vulgata ole ollut ispiroitu käännös. Alkukielen tekstit ovat olleet inspiroituja ja kaikki käännökset ovat heikentäneet tekstin ilmaisua. "
Tämähän on kaikkien kristillisten yhteisöjen tunnustama fakta, siis itsestäänselvyys. Toinen fakta on se, että tavalliset ihmiset eivät osaa vanhaa hepreaa eivätkä kreikkaa. Heille Raamatun totuus on käännettävä yleisesti osattaville kielille. - näin.on
itsetäänselvyys kirjoitti:
"Kääntämällä ei Raamattu parane, eikä Vulgata ole ollut ispiroitu käännös. Alkukielen tekstit ovat olleet inspiroituja ja kaikki käännökset ovat heikentäneet tekstin ilmaisua. "
Tämähän on kaikkien kristillisten yhteisöjen tunnustama fakta, siis itsestäänselvyys. Toinen fakta on se, että tavalliset ihmiset eivät osaa vanhaa hepreaa eivätkä kreikkaa. Heille Raamatun totuus on käännettävä yleisesti osattaville kielille.Latinan kieli ei ole sellainen, jota kansa ymmärtää. On myös virhe kääntää Raamattu muille kielillä käyttämällä latinankielistä Vulgataa pohjana. Meidän tulee käyttää käännöksissä alkukielisiä käsikirjoituksia.
- väärä.väite
"Latinan kieli ei ole sellainen, jota kansa ymmärtää."
Päin vastoin. Ihmiset eivät osanneet hepreaa eivätkä kreikkaa keskiajalla. Latina oli kansan ymmärtämä kieli läntisessä kristikunnassa.
Hieronymuksen käännös pohjautuu juuri hepreaan ja kreikkaan. Myöhemmin on löytynyt uusia käsikirjoituksia, jotka on otettu huomioon uusia käännöksiä tehtäessä.
Kyllä kaikissa suomenkielisissäkin Raamatuissa on virheitä aivan siinä kuin KJV:ssä. - näin.on
väärä.väite kirjoitti:
"Latinan kieli ei ole sellainen, jota kansa ymmärtää."
Päin vastoin. Ihmiset eivät osanneet hepreaa eivätkä kreikkaa keskiajalla. Latina oli kansan ymmärtämä kieli läntisessä kristikunnassa.
Hieronymuksen käännös pohjautuu juuri hepreaan ja kreikkaan. Myöhemmin on löytynyt uusia käsikirjoituksia, jotka on otettu huomioon uusia käännöksiä tehtäessä.
Kyllä kaikissa suomenkielisissäkin Raamatuissa on virheitä aivan siinä kuin KJV:ssä.On täysin typerää kääntää muille kielille Raamattua latinankielisestä Vulgatasta. Siinä on pahoja virheitä.
Roomalaiskatolisen kirkon on täytynyt alentumaan väärennöksiin ja valheisiin, ettei ihmisen hoksaa kadotukseen vieviä harhaoppeja. - väärä.väite
näin.on kirjoitti:
On täysin typerää kääntää muille kielille Raamattua latinankielisestä Vulgatasta. Siinä on pahoja virheitä.
Roomalaiskatolisen kirkon on täytynyt alentumaan väärennöksiin ja valheisiin, ettei ihmisen hoksaa kadotukseen vieviä harhaoppeja."On täysin typerää kääntää muille kielille Raamattua latinankielisestä Vulgatasta. Siinä on pahoja virheitä."
Olet ymmärtänyt väärin. Raamattu käännetään alkuperäisistä kielistä. - oikeampi.tieto
väärä.väite kirjoitti:
"On täysin typerää kääntää muille kielille Raamattua latinankielisestä Vulgatasta. Siinä on pahoja virheitä."
Olet ymmärtänyt väärin. Raamattu käännetään alkuperäisistä kielistä.Käännöksiä tehdään myös muista kielistä, kuin alkukielestä. Vulgata on katolisen kirkon virallinen Raamattu ja tästä latinankielisestä väännöksestä ei pidä kääntää muihin kieliin mitään.
- tarkistatietosi
"Katolisen kirkon paavi Eusebius..
Puhut puppua. Et hallitse perusasioita: Eusebius oli Kesarean piispa eikä mikään paavi. Hän kirjoitti kirkkohistorian.- dgsgfsfgsdgsdf
Eusebius oli kirkkoisä, jonka on katsottu olevan yksi paavi. Mutta tällä ei ole niin suurta väliä. Sillä on väliä, että lähetyskäskyä on näpelöity ja Eusebius on se todistanut yhtenä muiden joukossa.
- ollainen.esille
Eusebios Kesarealainen on eri henkilö kuin paavi Eusebios.
Eusebios Kesarealainen (noin 275 — 30. toukokuuta 339) oli Kesarean piispa ja tunnettu kirkkohistorioitsija. Häntä pidetään kirkon historiankirjoituksen perustajana, koska hän teki merkittävää työtä varhaisen kristillisen kirkon kehittymisen kuvaamisessa erityisesti teoksessaan Kirkkohistoria (Ekklēsiastikē historia, Historia Ecclesiastica). Hänen lähteenä käyttämänsä Hegesippoksen historiateos ei ole säilynyt nykyaikaan.
Vuonna 296 Eusebios tapasi Konstantinus Suuren Palestiinassa, kun tämä oli siellä keisari Diocletianuksen mukana. Hän kirjoitti myöhemmin Konstantinuksesta imartelevan elämäkerran (Vita Constantini). Vuonna 325 Eusebiuksella oli tärkeä osa Nikean ensimmäisessä kirkolliskokouksessa.
Olennaista on huomata, että Eusebioksen kirjoitukset todistavat sen, että roomalaiskatolinen kirkko jopa lisäsi tai poisti sanoja Raamatusta, jotta se pystyi sekoittamaan roomalaiset pakanauskonnot poliittisista syistä kristinuskoon. Kirkon mädännäisyys jatkuu ja sen jäsenet luulevat palvovansa Jumalaa, mutta he palvovat paavia, joka ei ole Jumala oma.
Keskustelussa oleva lähetyskäskyn jae on ristiriidassa muun Raamatun kanssa. Tämän pitäisi herättää epäilyjä. Raamattua ei pidä epäillä, mutta siihen tehtyjä muutoksia ja käännösvääristelyjä tulee epäillä. Matteus 28:19 ei ole ollut alkuperäisessä evankeliumissa mukaan. Se selittää kaiken.
Aloituksessa on nyt tuotu esille se asia, että jo alunperin käskettiin kastamaan vain Jeesuksen Kristuksen nimeen ja vain ne, jotka tunnustivat Hänet Jumalan Pojaksi. Näinhän Raamattu käskee lukuisissa muissa jakeissa. - ToinenToistaan
"Keskustelussa oleva lähetyskäskyn jae on ristiriidassa muun Raamatun kanssa."
Käsky kastaa Jeesuksen nimeen ei ole ristriidassa trinitaarisen kastekaavan kanssa, koska trinitaarinen kaava sisältää kasteen Jeesuksen (Pojan) nimeen. Jos jostain Raamatusta löydät kohdan jossa sanotaan, että on kastettava AINOASTAAN Jeesuksen nimeen, on kyseessä ristiriita, mutta niin kuin sanoin, niin ei ole asian laita. Ne eivät sulje pois toinen toistaan. - sanansaattaja-
ToinenToistaan kirjoitti:
"Keskustelussa oleva lähetyskäskyn jae on ristiriidassa muun Raamatun kanssa."
Käsky kastaa Jeesuksen nimeen ei ole ristriidassa trinitaarisen kastekaavan kanssa, koska trinitaarinen kaava sisältää kasteen Jeesuksen (Pojan) nimeen. Jos jostain Raamatusta löydät kohdan jossa sanotaan, että on kastettava AINOASTAAN Jeesuksen nimeen, on kyseessä ristiriita, mutta niin kuin sanoin, niin ei ole asian laita. Ne eivät sulje pois toinen toistaan.Olen eri mieltä kanssasi.
Raamattu opetta,a ettei ole mitään muuta nimeä, joka pelastaa, kuin Jeesus Kristus Nasaretilainen Ap.t. 4:10-12. Jeesus Kristus on se, jonka nimessä me pyydämme anteeksi syntejämme. Sen takia Raamattu kehottaa kastamaan nimenomaan Pelastajamme nimessä, joka on Jeesus Kristus. Jumala yksi nimistä on Isä, Poika ja Pyhä Henki. Ihan samalla tavalla Jumalan nimiä ovat mm. Israelin Pyhä, Elohim, El Shaddai sekä Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala. Mutta se AINOA nimi, joka pelastaa on Jeesus Kristus, jota tulee kastamisessa käyttää.
Ap.t. 2:38: Pietari vastasi: "Kääntykää ja ottakaa itse kukin kaste Jeesuksen Kristuksen nimeen, jotta syntinne annettaisiin anteeksi. Silloin te saatte lahjaksi Pyhän Hengen.
Raamattu johdonmukaisesti käyttää kastamisessa sitä Jumalan nimeä, joka on määrätty johdattamaan ihminen pelastukseen ja se nimi on Jeesus Kristus.
Ap.t. 10: 46 he kuulivat, kuinka nämä puhuivat kielillä ja ylistivät Jumalan suuruutta. Silloin Pietari sanoi: 47 "Kuka voi estää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niin kuin mekin?" 48 Hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. He pyysivät sitten häntä jäämään sinne vielä muutamaksi päiväksi.
Paavalikin sanoi, että teidän on kastettu Jeesuksen Kristuksen nimeen:
Ap.t. 19:5: Tämän kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen,
Filippus ei suostunut kastamaan, ettei kastettava tunnustanut Jeesusta Kristusta Jumalan Pojaksi. Tämä tarkoittaa, ettei kukaan saa kastaa ihmistä, joka ei tunnusta Jeesusta Kristusta Jumalan Pojaksi omalla suullaan. Nukkuvaa ihmistä ei voi kastaa ja kaste on silloin mitätön.
Ap.t. 8: 36 Matkan jatkuessa he tulivat paikkaan, jossa oli vettä. Silloin hoviherra sanoi: "Tässä on vettä. Estääkö mikään kastamasta minua?" Filippos sanoi hänelle: "Jos koko sydämestäsi uskot, se on mahdollista." Hoviherra vastasi: "Minä uskon, että Jeesus Kristus on Jumalan Poika." 38 Hän käski pysäyttää vaunut, ja he molemmat, Filippos ja hoviherra, astuivat veteen, ja Filippos kastoi hänet.
- jujhuhhyuh
Kaste ja usko ei pelasta ei ole Jumalan ja Jeesuksen asettamia!
Jeesus ei ole käskenyt kastaa ketää, lapsiakaan, lapsiakin tappaneen, tapattaneen, raikanneen jne rikollisuusden uskovaisiksi, uhreiksi jne.
Kaste on rikollisuuden värentämä eksytystä.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kaste#Luopuminen_paholaisesta
"Kreikkalaisessa Uudessa testamentissa käytetään kastamisesta verbiä baptizō, "upottaa", "painaa veden sisään", "pestä", "kastaa", ja kasteesta substantiivia baptisma."
HUOMATKAA SANA "PESTÄ" JOKA KÄYTÄNNÖSSÄ TARKOITTAA MYÖS "PESEYTYMISTÄ."
HUOM!
Tämä pelastaa "kaste pelastaa" päivittäin tuhansia mm sairaaloissa...
Jeesuksen evankeliumia Johanneksen mukaan:
13:10 Jeesus sanoi hänelle: "Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki.
13:14 Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
13:15 Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt.
Ei uskossa ollut kastamatoman ryövärin Jeesus otti Paratiisiin todistaen, että raamattunne ja oppinne on väärennettyä eksytys sopaskaa.
Ja tässä kirkkoviinien vaikutuksissa kirjoittaneiden raamatun väärentäjien naurettava juttu.:
Joh. 3:22 "Sen jälkeen Jeesus meni opetuslapsineen Juudean maaseudulle ja oleskeli siellä heidän kanssaan ja kastoi."
Joh. 4:2 "Vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa."
Jeesus siunasi lapsia ja toisin lapsia kohteleville antoin samassa tilaisuudessa myllynkivien käyttöohjeet.
Jeesuksen evankeliumia Markuksen mukaan
10:16 "Ja hän otti heitä syliinsä, pani kätensä heidän päällensä ja siunasi heitä"
TOISIN LAPSIA KOHTELEVILLE JEESUS ANTOI MYLLYNKIVIEN KÄYTTÖOHJEET OPIKSI.
Jeesuksen evankeliumia Luukkaan mukaan:
17:2 Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä.
Jeesuksen evankeliumia Matteuksen mukaan:
18:6 Mutta joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat minuun, sen olisi parempi, että myllynkivi ripustettaisiin hänen kaulaansa ja hänet upotettaisiin meren syvyyteen.
Jeesuksen evankeliumia Markuksen mukaan:
9:42 Ja joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat, sen olisi parempi, että myllynkivi olisi pantu hänen kaulaansa ja hänet olisi heitetty mereen.
"Kastamalla" tule opetuslapsia vaan opettamalla!
Jeesuksen evankeliumia Matteuksen mukaan:
28:20 "ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti."
JA
Mitä tulee uskomiseen niin se on saatanaa ja sen herrajumalia uskominen rikollisen kristinuskon yli 3500 lahkossa maailmassa! JOTEN, SE EI OLE JUMALALLISUUTTA!
Jeesuksen evankeliumia Matteuksen mukaan:
24:5 Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen Kristus', ja he eksyttävät monta.
24:11 Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta.
24:23 Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
24:24 Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin.
24:25 Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut.
24:26 Sentähden, jos teille sanotaan: 'Katso, hän on erämaassa', niin älkää menkö sinne, tahi: 'Katso, hän on kammiossa', niin älkää uskoko."
Joten uskontunnustuksen kaltaisten järjettömyyksiin uskominen vei uskovaiset helevettiin!!!
uskontunnustuksesta ja sen kaltaisuudesta...
koskien myös pappislupauksen antaneita pappeja...
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/12.html
'Meillä ei ole järkeä'
Ymmärtämättömyydenne:
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/12.html
'Meillä ei ole ymmärrystä'
Ihmisyydestänne luopuminen:
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/12.html
'Me emme kykene täyttämään käskyihin sisältyvää uskon ja ehdottoman rakkauden vaatimusta.'
'Me emme kykene noudattamaan ihmisille säädettyä lakia.'
'Olemme syntisiä'
Jumalasta ja Jumalan Valtakunnan kaltaisuudesta luopumisenne:
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/12.html
'Järkemme ei voi käsittää Jumalaa'
ero JUMALASTA; herra saatanasta uusi jumala:
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/15.html
'Synti erottaa meidät elämän lähteestä, Jumalasta.'
Kristitty ei ole Jumalaa ja Jeesusta palveleva kristillinen.
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/22.html
'Kristitty pysyy kuitenkin syntisenä elämänsä loppuun asti.'- lmjhnbgvv
SIIS KRISTITTY EI OLE JUMALAA JA JEESUSTA PALVELEVE KRISTILLINEN VAAN SAATANAA JA SEN EPÄJUMALIS PALVELEVA EKSYTETTY USKOVAINEN.
http://www.evl.fi/katekismus/uskontunnustus/22.html
'Kristitty pysyy kuitenkin syntisenä elämänsä loppuun asti.'
Kristityt = Paavalin perustamien seurakuntien uskontunnustuksensa kaltaisia uskovaisia apostoleineen ja herra jumalineen joilla ei ole Jeesuksen perustamia seurakuntia eikä Jeesuksen opetuslapsia opettajina.
kristityt EIVÄT OLE KRISTILLISIÄ....
-------------------------
Kristilliset = Jeesuksen ja Jeesuksen opetuslapsien perustamien seurakuntien Jumalan ja Jeesuksen Lain ja oppein ymmärtäväisiä järkeviä seurakuntalaisia Jeesuksen opetuslapsineen.
IHMISILLE...
Jeesuksen evankeliumia Matteuksen mukaan:
24:5 Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen Kristus', ja he eksyttävät monta.
24:11 Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta.
24:23 Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko.
24:24 Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin.
24:25 Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut.
24:26 Sentähden, jos teille sanotaan: 'Katso, hän on erämaassa', niin älkää menkö sinne, tahi: 'Katso, hän on kammiossa', niin älkää uskoko.
Jeesuksen ja Hänen opetuslapsien perustamista seurakunnista ei ole yhtään rikollisuuden kristittyjen seurakuntaa vaan ne ovat KRISTILLISTEN seurakuntia:
Ilm. 2:1-29
Pergamos
Tyatira
Sardes
Smyrna
Filadelfia
Efeso
Laodikea
------
HUOM!
Amerikkalainen "Filadelfia" seurakunta ei ole Jeesuksen ja Hänen opetuslapsien perustama. Sen perustivat 1850 luvulla verovapaan rahan keinottelijat.
- väärä.väite
Väitteesi on yleisesti kumottu. Esim. tässä:
Esebiuksen lyhennelmä löytyy teoksesta "Demonstratio Evangelica". Hänellä on tapana lyhennellä lainauksia. Hän käyttää pitkää muotoa kaikkialla muualla.
Bart Ehrman, a noted textual critic who is neither a Christian nor a trinitarian (in fact, he describes himself as an agnostic) agrees that the long form of the verse is original. The same blog reproducing Ehrman on this passage has a statement from another New Testament scholar who is also an authority on Eusebius. He notes:
1.Eusebius' short form (Demonstratio 3.6, 7(bis); 9.11; Hist. Eccl. III.5.2; Psalms 65.6; 67.34; 76.20 (59.9 not the same reading); Isaiah 18.2; 34.16 (v.l.); Theophania 4.16; 5.17; 5.46; 5.49; Oratio 16.8) is the only textual evidence for the short reading
2.Eusebius tends to abbreviate elsewhere
3.Eusebius quotes the long form in Contra Marcellum I.1.9; I.1.36; Theologia III. 5.22; EpCaesarea 3 (Socrates, Eccl.Hist 1.8); Psalms 117.1-4; and Theophania 4.8
"It is worth noting that Eusebius in Demonstratio Evangelica, one of the places where he is supposed to be quoting the short version of Matthew 28:19, also "quotes" Philippians 2:9. However, the statement is certainly not a quotation:
Eusebius writes is as:
God bestowed on him the name above every name, that in the name of Jesus every knee shall bow of things in heaven and on earth and under the earth.
However, the full text is:
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Eusebius is certainly refering to Phil 2:9f, but his writing of it is not a quotation."
http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12794/was-the-text-of-matthew-2819-changed
Eusebius, ei mikään paavi, vaan piispa, ei esitä suoraa lainausta.
Ei myöskään ole mitään käsikirjoitusta, jossa olisi lyhennetty muoto Matteuksen evankeliumista. Väite perustuu pelkkään spekulaatioon.
Didache, joka on peräisin ensimmäiseltä vuosisadalta todistaa:
•Didache 7:1 Concerning baptism, you should baptize this way: After first explaining all things, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in flowing water.- M.O..T
Bart Ehrmanin selitys ei ole uskottava. Eusebius ei lyhentäessään tekstiä olisi muuttanut Isää, Poikaa ja Pyhää henkeä sanoiksi Minun Nimessäni. Silloin asiasisältö olisi kokonaan muuttunut. Kyse on kahdesta eri asiaa tarkoittavasta lauseesta. Eusebius on suoraan lainannut tekstiä.
Ja missä kohtaa Eusebius on sitten lainannut pidempää muotoa Mt 28:19 jakeesta? Eusebius eli katolisen kirkon niitä aikoja, jolloin kristinuskoon tehtiin lukuisia muutoksia. Muuttiko hän sitten tämän jakeen sisältöä Rooman piispan vaatimuksesta?
Raamatussa oleva jae on selvästi ristiriidassa muiden jakeiden kanssa. Raamattu johdonmukaisesti käskee kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimessä monissa paikoissa. On hyvin uskottava väite se, että Matteuksen lähetyskäskyyn on lisätty virke, joka ei ole ollut alun perin tekstissä. Jos näin olisi ollut, niin Apostolien tekojen kirjassa olisi ollut johdonmukaisesti käsky kastaa Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
Jumala valvoo Raamatun alkukielistä tekstiä. Sen takia se on ollut tässä asiassa oikeassa ja siitä on puuttunut jae 28:19. - M..O.T
Tässä on nämä lainaukset, jotka osoittavat, että Jeesus käski kastaa Jeesuksen nimessä uskovat: Bart Ehrman on tehnyt väärän johtopäätöksen. Tässä on Eusebiuksen kirjoituksista lainauksia yms.:
With one word and voice He said to His disciples: “Go, and make disciples of all nations in My Name, teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you,” — (Proof of the Gospel by Eusebius, Book III, ch 6, 132 (a), p. 152)
“But while the disciples of Jesus were most likely either saying thus, or thinking thus, the Master solved their difficulties, by the addition of one phrase, saying they should triumph “In MY NAME.” And the power of His name being so great, that the apostle says: “God has given him a name which is above every name, that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth,” He shewed the virtue of the power in His Name concealed from the crowd when He said to His disciples: “Go, and make disciples of all the nations in my Name.” He also most accurately forecasts the future when He says: “for this gospel must first be preached to all the world, for a witness to all nations.” — (Proof of the Gospel by Eusebius, Book III, ch 7, 136 (a-d), p. 157)
“Who said to them; “Make disciples of all the nations in my Name.” — (Eusebius, Proof of the Gospel, Book III, Chapter 7, 138 (c), p. 159)
In Book III of his History, Chapter 5, Section 2, which is about the Jewish persecution of early Christians, we read, “relying upon the power of Christ, who had said to them, “Go ye and make disciples of all the nations in my name.”
And in his Oration in Praise of Emperor Constantine, Chapter 16, Section 8, we read, “Surely none save our only Savior has done this, when, after his victory over death, he spoke the word to his followers, and fulfilled it by the event, saying to them, “Go ye and make disciples of all nations in my name.” - M..O.T
Sanoit: - Väitteesi on yleisesti kumottu.
Näin ei ole. On yleisesti havaittu, että Mt 28:19 on myöhemmin lisätty lause. Tässä on eräiden teologisten lähteiden kommetteja:
Tom Harpur, former Religion Editor of the Toronto Star in his “For Christ's sake,” page 103 informs us of these facts: “All but the most conservative scholars agree that at least the latter part of this command [Triune part of Matthew 28:19] was inserted later. The [Trinitarian] formula occurs nowhere else in the New Testament, and we know from the only evidence available [the rest of the New Testament] that the earliest Church did not baptize people using these words (“in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost”) Baptism was “into” or “in” the name of Jesus alone. Thus it is argued that the verse originally read “baptizing them in My Name” and then was expanded [changed] to work in the [later Catholic Trinitarian] dogma. In fact, the first view put forward by German critical scholars as well as the Unitarians in the nineteenth century, was stated as the accepted position of mainline scholarship as long ago as 1919, when Peake's commentary was first published: “The Church of the first days (AD 33) did not observe this world-wide (Trinitarian) commandment, even if they knew it. The command to baptize into the threefold [Trinity] name is a late doctrinal expansion.”
The Bible Commentary 1919 page 723:
Dr. Peake makes it clear that: “The command to baptize into the threefold name is a late doctrinal expansion. Instead of the words baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost we should probably read simply-“into My Name.”
The Catholic Encyclopedia, II, page 263:
“The baptismal formula was changed from the name of Jesus Christ to the words Father, Son, and Holy Spirit by the Catholic Church in the second century.”
Theology of the New Testament:
By R. Bultmann, 1951, page 133 under Kerygma of the Hellenistic Church and the Sacraments. The historical fact that the verse Matthew 28:19 was altered is openly confessed to very plainly. “As to the rite of baptism, it was normally consummated as a bath in which the one receiving baptism completely submerged, and if possible in flowing water as the allusions of Acts 8:36, Heb. 10:22, Barn. 11:11 permit us to gather, and as Did. 7:1-3 specifically says. According to the last passage, [the apocryphal Catholic Didache] suffices in case of the need if water is three times poured [false Catholic sprinkling doctrine] on the head. The one baptizing names over the one being baptized the name of the Lord Jesus Christ,” later expanded [changed] to the name of the Father, Son, and the Holy Spirit.”
Wilhelm Bousset, Kyrios Christianity, page 295:
“The testimony for the wide distribution of the simple baptismal formula [in the Name of Jesus] down into the second century is so overwhelming that even in Matthew 28:19, the Trinitarian formula was later inserted.” - väärä.väite
M..O.T kirjoitti:
Sanoit: - Väitteesi on yleisesti kumottu.
Näin ei ole. On yleisesti havaittu, että Mt 28:19 on myöhemmin lisätty lause. Tässä on eräiden teologisten lähteiden kommetteja:
Tom Harpur, former Religion Editor of the Toronto Star in his “For Christ's sake,” page 103 informs us of these facts: “All but the most conservative scholars agree that at least the latter part of this command [Triune part of Matthew 28:19] was inserted later. The [Trinitarian] formula occurs nowhere else in the New Testament, and we know from the only evidence available [the rest of the New Testament] that the earliest Church did not baptize people using these words (“in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost”) Baptism was “into” or “in” the name of Jesus alone. Thus it is argued that the verse originally read “baptizing them in My Name” and then was expanded [changed] to work in the [later Catholic Trinitarian] dogma. In fact, the first view put forward by German critical scholars as well as the Unitarians in the nineteenth century, was stated as the accepted position of mainline scholarship as long ago as 1919, when Peake's commentary was first published: “The Church of the first days (AD 33) did not observe this world-wide (Trinitarian) commandment, even if they knew it. The command to baptize into the threefold [Trinity] name is a late doctrinal expansion.”
The Bible Commentary 1919 page 723:
Dr. Peake makes it clear that: “The command to baptize into the threefold name is a late doctrinal expansion. Instead of the words baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost we should probably read simply-“into My Name.”
The Catholic Encyclopedia, II, page 263:
“The baptismal formula was changed from the name of Jesus Christ to the words Father, Son, and Holy Spirit by the Catholic Church in the second century.”
Theology of the New Testament:
By R. Bultmann, 1951, page 133 under Kerygma of the Hellenistic Church and the Sacraments. The historical fact that the verse Matthew 28:19 was altered is openly confessed to very plainly. “As to the rite of baptism, it was normally consummated as a bath in which the one receiving baptism completely submerged, and if possible in flowing water as the allusions of Acts 8:36, Heb. 10:22, Barn. 11:11 permit us to gather, and as Did. 7:1-3 specifically says. According to the last passage, [the apocryphal Catholic Didache] suffices in case of the need if water is three times poured [false Catholic sprinkling doctrine] on the head. The one baptizing names over the one being baptized the name of the Lord Jesus Christ,” later expanded [changed] to the name of the Father, Son, and the Holy Spirit.”
Wilhelm Bousset, Kyrios Christianity, page 295:
“The testimony for the wide distribution of the simple baptismal formula [in the Name of Jesus] down into the second century is so overwhelming that even in Matthew 28:19, the Trinitarian formula was later inserted.”Eusebius kirjoittaa lukuisissa muissa kohdissa Matt.28.19 pitkän kaavan mukaan. Tällaisia kohtia on esim. teoksissa Contra Marcellum I.1.9; I.1.36; Theologia III. 5.22; EpCaesarea 3 (Socrates, Eccl.Hist 1.8); Psalms 117.1-4; and Theophania 4.8
Theophania 4.8. After his resurrection from the dead, all of them,-- being together as they had been commanded,--went to Galilee, as He had said to them. But, when they saw Him, some worshipped Him, but others doubted. But He drew near to them, spoke with them, and said: "All power (both) in heaven and earth, is given to me of my Father. Go ye and make Disciples of all nations, and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. And teach them to observe all that I have commanded you. And, behold! I am with you always even to the end of the world." Observe now, in these things, the consideration and caution evinced by the Disciples: (viz.) that they did not all worship Him when they saw Him...
http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm
Toisekseen kaiissa Nicea 1:stä varhaisemmissa kirjoituksissa on pitempi muoto:
Didache 7.1 Concerning baptism, you should baptize this way: After first explaining all things, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in flowing water
•Tertullain On Baptism paragraph 13 Go, he says, teach the nations, baptizing them in the Name of the Father and the Son and the Holy Ghost.
•Tertullian Against Praxeas, chapter 2 says, "After His resurrection ..He commands them to baptize into the Father and the Son and the Holy Ghost".
•Gregory Thaumaturgus (205-265 AD) in A Sectional Confession of Faith, XIII
•Hippolytus (170-236 AD says in Fragments: Part II.-Dogmatical and Historical.--Against the Heresy of One Noetus,
•Cyprian (200-258AD) in The Seventh Council of Carthage Under Cyprian
•and others
In total, searching only those Fathers prior to Nicea, I found 24 quotations of Matthew 28:19 using the full formula. There were no quotations amongst these writers with the short version.
Jotta voisit väittää trinitaarista kaavaa myöhäisemmäksi lisäykseksi, sinun pitäisi pystyä esittämään varhainen Raamatun käsikirjoitus, josta se puuttuu. - väärä.väite
M..O.T kirjoitti:
Sanoit: - Väitteesi on yleisesti kumottu.
Näin ei ole. On yleisesti havaittu, että Mt 28:19 on myöhemmin lisätty lause. Tässä on eräiden teologisten lähteiden kommetteja:
Tom Harpur, former Religion Editor of the Toronto Star in his “For Christ's sake,” page 103 informs us of these facts: “All but the most conservative scholars agree that at least the latter part of this command [Triune part of Matthew 28:19] was inserted later. The [Trinitarian] formula occurs nowhere else in the New Testament, and we know from the only evidence available [the rest of the New Testament] that the earliest Church did not baptize people using these words (“in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost”) Baptism was “into” or “in” the name of Jesus alone. Thus it is argued that the verse originally read “baptizing them in My Name” and then was expanded [changed] to work in the [later Catholic Trinitarian] dogma. In fact, the first view put forward by German critical scholars as well as the Unitarians in the nineteenth century, was stated as the accepted position of mainline scholarship as long ago as 1919, when Peake's commentary was first published: “The Church of the first days (AD 33) did not observe this world-wide (Trinitarian) commandment, even if they knew it. The command to baptize into the threefold [Trinity] name is a late doctrinal expansion.”
The Bible Commentary 1919 page 723:
Dr. Peake makes it clear that: “The command to baptize into the threefold name is a late doctrinal expansion. Instead of the words baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost we should probably read simply-“into My Name.”
The Catholic Encyclopedia, II, page 263:
“The baptismal formula was changed from the name of Jesus Christ to the words Father, Son, and Holy Spirit by the Catholic Church in the second century.”
Theology of the New Testament:
By R. Bultmann, 1951, page 133 under Kerygma of the Hellenistic Church and the Sacraments. The historical fact that the verse Matthew 28:19 was altered is openly confessed to very plainly. “As to the rite of baptism, it was normally consummated as a bath in which the one receiving baptism completely submerged, and if possible in flowing water as the allusions of Acts 8:36, Heb. 10:22, Barn. 11:11 permit us to gather, and as Did. 7:1-3 specifically says. According to the last passage, [the apocryphal Catholic Didache] suffices in case of the need if water is three times poured [false Catholic sprinkling doctrine] on the head. The one baptizing names over the one being baptized the name of the Lord Jesus Christ,” later expanded [changed] to the name of the Father, Son, and the Holy Spirit.”
Wilhelm Bousset, Kyrios Christianity, page 295:
“The testimony for the wide distribution of the simple baptismal formula [in the Name of Jesus] down into the second century is so overwhelming that even in Matthew 28:19, the Trinitarian formula was later inserted.”"Theology of the New Testament:
By R. Bultmann, 1951"
Ihmettelen, miksi luotat liberaaliteologi Bultmanniin. Hänellä ei ollut, muiden liberaaliteologien tavoin, kovin korkea käsitys Raamatun totuudesta.
Wikipedia kuvaa häntä näin:
"Bultmann tunnetaan muun muassa evankeliumien alkuperän ja synoptisten evankeliumien ongelman tutkijana. Bultmann lanseerasi käsitteen ”myyttien purkaminen”. Hän suhtautui monien evankeliumien kuvaamien tapahtumien historiallisuuteen skeptisesti, ja katsoi, ettei tärkeintä ollut tapahtumien historiallisuus, vaan evankeliumeissa oleva julistus. " - silmät_auki_pitäkää
väärä.väite kirjoitti:
"Theology of the New Testament:
By R. Bultmann, 1951"
Ihmettelen, miksi luotat liberaaliteologi Bultmanniin. Hänellä ei ollut, muiden liberaaliteologien tavoin, kovin korkea käsitys Raamatun totuudesta.
Wikipedia kuvaa häntä näin:
"Bultmann tunnetaan muun muassa evankeliumien alkuperän ja synoptisten evankeliumien ongelman tutkijana. Bultmann lanseerasi käsitteen ”myyttien purkaminen”. Hän suhtautui monien evankeliumien kuvaamien tapahtumien historiallisuuteen skeptisesti, ja katsoi, ettei tärkeintä ollut tapahtumien historiallisuus, vaan evankeliumeissa oleva julistus. "Nyt on vain niin, että on paljon näyttöä siitä, että Matt 28:19 on roomalaiskatolisen kirkon myöhemmin lisäämä jae. Eri aikakausien raamatunkäännöksistä on löytynyt vastaavanlaisia asioita (esim. 1776 ja 1933/38 Ilm 22:14).
Ymmärrän, että katolinen seurakuntalainen on tottunut elämään valheessa. Jos katolisen hyväksymä auktoriteetti sanoo valheen, joka on ristiriidassa muun totuuden kanssa, niin katolinen näyttää pystyvätn elämään ristiriidan kanssa ja hyväksyy valheen. Minä ei pysty elämään opetuksen kanssa, jonka ymmärrän ristiriitaiseksi, vaikka itse olen katolisen kirkon jäsen. En vain hyväksy kaikkea sitä, mitä kirkkomme opettaa.
Ei voi olla niin, että lähetyskäsky käskee kastamaan Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, kun esimerkiksi Pietari käski kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimeen. Nyt on löytynyt myös hepreankielisiä Raamattuja, joiden alkuperä on määritetty ensimmäiselle vuosisadalla ja niissä ei ole Matt 28:19 jaetta.
Kun ottaa huomioon kaiken sen runsaan näytön siitä, että jaetta ei ole ollut alkuperäisessä evankeliumissa ja myös sen, että Raamattu muualla opettaa kastamaan Jeesuksen Kristuksen nimeen, niin jakeen myöhempi lisäys on selvä asia. - M..O.T
väärä.väite kirjoitti:
Eusebius kirjoittaa lukuisissa muissa kohdissa Matt.28.19 pitkän kaavan mukaan. Tällaisia kohtia on esim. teoksissa Contra Marcellum I.1.9; I.1.36; Theologia III. 5.22; EpCaesarea 3 (Socrates, Eccl.Hist 1.8); Psalms 117.1-4; and Theophania 4.8
Theophania 4.8. After his resurrection from the dead, all of them,-- being together as they had been commanded,--went to Galilee, as He had said to them. But, when they saw Him, some worshipped Him, but others doubted. But He drew near to them, spoke with them, and said: "All power (both) in heaven and earth, is given to me of my Father. Go ye and make Disciples of all nations, and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. And teach them to observe all that I have commanded you. And, behold! I am with you always even to the end of the world." Observe now, in these things, the consideration and caution evinced by the Disciples: (viz.) that they did not all worship Him when they saw Him...
http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm
Toisekseen kaiissa Nicea 1:stä varhaisemmissa kirjoituksissa on pitempi muoto:
Didache 7.1 Concerning baptism, you should baptize this way: After first explaining all things, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in flowing water
•Tertullain On Baptism paragraph 13 Go, he says, teach the nations, baptizing them in the Name of the Father and the Son and the Holy Ghost.
•Tertullian Against Praxeas, chapter 2 says, "After His resurrection ..He commands them to baptize into the Father and the Son and the Holy Ghost".
•Gregory Thaumaturgus (205-265 AD) in A Sectional Confession of Faith, XIII
•Hippolytus (170-236 AD says in Fragments: Part II.-Dogmatical and Historical.--Against the Heresy of One Noetus,
•Cyprian (200-258AD) in The Seventh Council of Carthage Under Cyprian
•and others
In total, searching only those Fathers prior to Nicea, I found 24 quotations of Matthew 28:19 using the full formula. There were no quotations amongst these writers with the short version.
Jotta voisit väittää trinitaarista kaavaa myöhäisemmäksi lisäykseksi, sinun pitäisi pystyä esittämään varhainen Raamatun käsikirjoitus, josta se puuttuu.Lainasit Eusebiusta 4. kirjasta pidempää lainausta jakkeesta Matt 28:19. Varhaisemmassa 3. kirjan on lainaus Matt. 28:19 jakeesta, jossa on lyhyempi teksti. Näyttää siltä, että tässä välissä on tapahtunut se muutos, jossa roomalaiskatolinen kirkko on omaksunut väärän opin nimestä kasteesta. Eusebiuksen kirjoitukset todistavat, että kirkko tehtaili väärennöksiä.
Teet väärän johtopäätöksen siitä, että Eusebius olisi vain lyhentänyt lainaustaan. Tekstin sisällöstä ja asiayhteydestä voi tehdä sen johtopäätöksen, että Eusebius lainasi suoraan Raamattua ja muissakin teksteissä lainaa tämän mukaista tekstiä. Lukuisat raamatuntutkijat ovat tulleet sille kannalle, että kirkko on muuttanut kyseistä jaetta, mitä ei voi ottaa niin kevyesti kuin, mitä sinä otat.
Hepreankielinen Raamattu Shem Tov's Hebrew Matthew Gospel on määritetty varhaisemmalle ajalle ja siinä on sama lyhyt muoto lähetyskäskystä. Lyhyt muoto lähetyskäskystä ei ole ristiriidassa muiden Raamatun kirjojen kanssa, mutta pitkä muoto on.
Olet tekemässä tässä väittelyssä saman synnin, mitä niin moni katolinen oppinut on tehnyt. He ovat kumoamassa väärillä perusteilla Raamattua, mutta uuteen oppiin jää aina ristiriita. Se on tahallista Raamatun vääristelyä, josta menettää pelastuksensa. - väärä.väite
M..O.T kirjoitti:
Lainasit Eusebiusta 4. kirjasta pidempää lainausta jakkeesta Matt 28:19. Varhaisemmassa 3. kirjan on lainaus Matt. 28:19 jakeesta, jossa on lyhyempi teksti. Näyttää siltä, että tässä välissä on tapahtunut se muutos, jossa roomalaiskatolinen kirkko on omaksunut väärän opin nimestä kasteesta. Eusebiuksen kirjoitukset todistavat, että kirkko tehtaili väärennöksiä.
Teet väärän johtopäätöksen siitä, että Eusebius olisi vain lyhentänyt lainaustaan. Tekstin sisällöstä ja asiayhteydestä voi tehdä sen johtopäätöksen, että Eusebius lainasi suoraan Raamattua ja muissakin teksteissä lainaa tämän mukaista tekstiä. Lukuisat raamatuntutkijat ovat tulleet sille kannalle, että kirkko on muuttanut kyseistä jaetta, mitä ei voi ottaa niin kevyesti kuin, mitä sinä otat.
Hepreankielinen Raamattu Shem Tov's Hebrew Matthew Gospel on määritetty varhaisemmalle ajalle ja siinä on sama lyhyt muoto lähetyskäskystä. Lyhyt muoto lähetyskäskystä ei ole ristiriidassa muiden Raamatun kirjojen kanssa, mutta pitkä muoto on.
Olet tekemässä tässä väittelyssä saman synnin, mitä niin moni katolinen oppinut on tehnyt. He ovat kumoamassa väärillä perusteilla Raamattua, mutta uuteen oppiin jää aina ristiriita. Se on tahallista Raamatun vääristelyä, josta menettää pelastuksensa."He ovat kumoamassa väärillä perusteilla Raamattua"
Nyt syytät väärää henkilöä. Minä, aivan katolisen opin mukaan, pidän Raamattua erehtymättömänä Jumalan sanana. Sinä, sen sijaan olet poistamassa sanoja Raamatusta.
Vetoat Shem Tov's iin. Se on kuitenkin peräisin vasta 1300-luvun lopulta, joten sillä ei ole mitään erityistä arvoa keskustelussamme. Siinä ei edes mainita kastamista:
One might point out the Hebrew translation of Matthew known as Shem Tob. While it does not have the long reading, it does not count for several reasons.
1.It dates from the late 1300s (the medieval period, not antiquity). Far too late to be of any significant textual help.
2.It doesn't even have the short reading of "baptizing in my name." Instead, Matt 28:19-20 reads "Go and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever." It mentions nothing of baptizing at all.
http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12794/was-the-text-of-matthew-2819-changed
Matteuksen evankeliumin arvioidaan Erkki Koskenniemen mukaan kirjoitetun n. 80-90 j.Kr . Didache, jota käytettiin kirkon kasteopetuksessa, on peräisin jo 70-luvulta ja siinä käytetään trinitaarista kastekaavaa, kuten olen aiemmin esittänyt.
"Yleensä evankeliumi ajoitetaan noin vuosiin 80-90. Kirjoittamispaikaksi katsotaan yleensä Syyria, koska varhaisimmat yhteiset traditiot ovat Didakhessa ja Ignatioksen kirjeissä." https://mediakirjasto.sley.fi/mediakirjasto/12481/matt-00-johdanto-matteuksen-evankeliumiin
Didache, n. v. 70, Chapter 7. Concerning Baptism. And concerning baptism, baptize this way: Having first said all these things, baptize into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in living water. http://www.earlychristianwritings.com/text/didache-roberts.html
"Lainasit Eusebiusta 4. kirjasta pidempää lainausta jakkeesta Matt 28:19. Varhaisemmassa 3. kirjan on lainaus Matt. 28:19 jakeesta, jossa on lyhyempi teksti. Näyttää siltä, että tässä välissä on tapahtunut se muutos, jossa roomalaiskatolinen kirkko on omaksunut väärän opin nimestä kasteesta. Eusebiuksen kirjoitukset todistavat, että kirkko tehtaili väärennöksiä."
Tätä nyt ei voi enää ottaa edes vakavasti. Väität, että Eusebius ja kirkko olisivat kesken yhden Theophania-kirjan kirjoittamista muuttaneet Matteuksen evankeliumin tekstin!
Tämä kaikki siitä huolimatta, että meillä ei edelleenkään ole yhtäkään varhaista Matteuksen evankeliumin käsikirjoitusta, josta puuttuisi trinitaarinen kaava ja siitä huolimatta, että kirkon dokumentit ensimmäiseltä vuosisadalta, siis opetuslasten vielä eläessä, todistavat kasteessa käytetyt trinitaarista muotoa. Kaikki toisen vuosisadan kirkkoisät käyttävät trinitaarista kaavaa.
Uskokoon liberaaliteologeja, ken haluaa. Minä uskon apostoleilta saatuun oppiin. - M..O..T
väärä.väite kirjoitti:
"He ovat kumoamassa väärillä perusteilla Raamattua"
Nyt syytät väärää henkilöä. Minä, aivan katolisen opin mukaan, pidän Raamattua erehtymättömänä Jumalan sanana. Sinä, sen sijaan olet poistamassa sanoja Raamatusta.
Vetoat Shem Tov's iin. Se on kuitenkin peräisin vasta 1300-luvun lopulta, joten sillä ei ole mitään erityistä arvoa keskustelussamme. Siinä ei edes mainita kastamista:
One might point out the Hebrew translation of Matthew known as Shem Tob. While it does not have the long reading, it does not count for several reasons.
1.It dates from the late 1300s (the medieval period, not antiquity). Far too late to be of any significant textual help.
2.It doesn't even have the short reading of "baptizing in my name." Instead, Matt 28:19-20 reads "Go and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever." It mentions nothing of baptizing at all.
http://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12794/was-the-text-of-matthew-2819-changed
Matteuksen evankeliumin arvioidaan Erkki Koskenniemen mukaan kirjoitetun n. 80-90 j.Kr . Didache, jota käytettiin kirkon kasteopetuksessa, on peräisin jo 70-luvulta ja siinä käytetään trinitaarista kastekaavaa, kuten olen aiemmin esittänyt.
"Yleensä evankeliumi ajoitetaan noin vuosiin 80-90. Kirjoittamispaikaksi katsotaan yleensä Syyria, koska varhaisimmat yhteiset traditiot ovat Didakhessa ja Ignatioksen kirjeissä." https://mediakirjasto.sley.fi/mediakirjasto/12481/matt-00-johdanto-matteuksen-evankeliumiin
Didache, n. v. 70, Chapter 7. Concerning Baptism. And concerning baptism, baptize this way: Having first said all these things, baptize into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in living water. http://www.earlychristianwritings.com/text/didache-roberts.html
"Lainasit Eusebiusta 4. kirjasta pidempää lainausta jakkeesta Matt 28:19. Varhaisemmassa 3. kirjan on lainaus Matt. 28:19 jakeesta, jossa on lyhyempi teksti. Näyttää siltä, että tässä välissä on tapahtunut se muutos, jossa roomalaiskatolinen kirkko on omaksunut väärän opin nimestä kasteesta. Eusebiuksen kirjoitukset todistavat, että kirkko tehtaili väärennöksiä."
Tätä nyt ei voi enää ottaa edes vakavasti. Väität, että Eusebius ja kirkko olisivat kesken yhden Theophania-kirjan kirjoittamista muuttaneet Matteuksen evankeliumin tekstin!
Tämä kaikki siitä huolimatta, että meillä ei edelleenkään ole yhtäkään varhaista Matteuksen evankeliumin käsikirjoitusta, josta puuttuisi trinitaarinen kaava ja siitä huolimatta, että kirkon dokumentit ensimmäiseltä vuosisadalta, siis opetuslasten vielä eläessä, todistavat kasteessa käytetyt trinitaarista muotoa. Kaikki toisen vuosisadan kirkkoisät käyttävät trinitaarista kaavaa.
Uskokoon liberaaliteologeja, ken haluaa. Minä uskon apostoleilta saatuun oppiin.Sanoit: "He ovat kumoamassa väärillä perusteilla Raamattua" Nyt syytät väärää henkilöä. Minä, aivan katolisen opin mukaan, pidän Raamattua erehtymättömänä Jumalan sanana. Sinä, sen sijaan olet poistamassa sanoja Raamatusta."
On näytetty toteen, että Matt 28:19 myöhemmin lisätty ja sitä väärennät sanomaa koska uskot kirkon vahvistamien käännösten vastaavan sitä, mitä tekstit ovat sisältäneet alun perin.
Sanoit: "Vetoat Shem Tov's iin. Se on kuitenkin peräisin vasta 1300-luvun lopulta, joten sillä ei ole mitään erityistä arvoa keskustelussamme. Siinä ei edes mainita kastamista:"
Niin Matt 28:19 jakeessa ei ole mainittu alun perin mitään kastamisesta. On tieto siitä, että Matteus kirjoitti myös äidinkielellään evankeliuminsa ja on näyttöä siitä, että Shem Tov's noudattaa tätä alkuperäistä tekstiä. Ei ole sattumaa, että Matt 28:19 on siinä lyhyessä muodossa ja ilman käskyä kastaa. Tämä ei tietenkään tarkoita sitä, etteikö Jeesus olisi käskenyt kastaa, koska se sisältyy lähetyskäskyn opetuskäskyyn.
Sanoit: "Tätä nyt ei voi enää ottaa edes vakavasti. Väität, että Eusebius ja kirkko olisivat kesken yhden Theophania-kirjan kirjoittamista muuttaneet Matteuksen evankeliumin tekstin!"
Niin nyt on vain niin, että Eusebius on lainannut kahdella eri tavalla Matt. 28:19 jaetta. Eusebius on seitsemän kertaa kertonut, että kastaminen tulee tapahtua Minun Nimessäni (Jeesus Kristus) ja lainannut raamatusta myös Matteuksen evankeliumin lopusta pidemmän pätkän. Et voi tätä mitenkään kiistää.
Sen lisäksi on näyttöä siitä, että 300-luvun alussa kirkko teki lukuisia muutoksia kristinuskoon roomalaisten uskontojen mallin mukaisesti. Eusebiuksella on käytettävinään Kesarean kirjaston aineistot ja hän on sitten käyttänyt myöhäisemmissä töissään kirkon muutamaa ja vahvistamaan lähdettä.
Sanon lopuksi sinulle, että sinun syyllisyytesi väärentämisen syntiin tullee siitä, että et hyväksy sitä, että Raamatussa on lukuisia käskyjä kastaa vain Jeesuksen Kristuksen nimeen ja Matt 28:19 on ristiriidassa sen kanssa. Jumala ei tee virheitä, mutta alkutekstiä kopioitaessa, käännöksissa yms. on syntynyt virheitä ja myös tehty tahallisia väärennöksiä, kuten on Matt 28:19 laita.
Olet suuri eksyttäjä ja saat tekojesi mukaisen tuomion.
- tuomarin_ratkaisu
Nimimerkit:
a) väärää.tietoa ja
b) M..O..T
väittelivät siitä, että onko Matt 28:19 lisätty myöhemmin Raamattuun. Väärää.tietoa torjui ajatuksen ja M..O..T oli sillä kannalla, että jae on lisätty myöhemmin.
Tutkittuani kummankin osapuolen perusteluihin, julistan väittelyn voittajaksi nimimerkki M..O..T:n. Hänen argumenttinsa olivat vastaan sanomattomat. Nimimerkki väärää.tietoa ei pystynyt kumoamaan esitettyjä väitteitä ja näyttö jäi vajavaiseksi sekä ristiriitaiseksi.
Kiistan ratkaisu:
Matt. 28:19 jae on roomalaiskatolisen kirkon myöhemmin lisäämä eikä siis alkuperäinen.
Väittelyn on voittanut nimimerkki M..O..T ja nimimerkki väärää.tietoa velvoitetaan tyytymään tähän päätökseen- LellanHettas
Voi hellan lettas sentään!
- salaliitot-muotia
Niin tämän mukaan Jeesus ei noussut kuolleista sillä ensimmäisessä evankeliumissa Markuksessa sitä ei mainittu. Katolisen kirkon väärennös?? Salaliitto?
- salaliitot-muotia
Tämä kommenttini oli tietenkin parodiaa. Sillä oikeastaan se, ettei sitä kaikista käsikirjoituksista ole löydetty, juuri todistaa sen, että ilmeisesti Markus on ollut ensimmäinen evankeliumeista, sillä kaikki alkoi Jeesuksen y l ö n o u s e m u k s e s t a (ja Pyhän Hengen lähettämisestä,) mikä asia oli selvitetty sille, jolle tuo evankeliumi oli kirjoitettu, eli oli toimitettu pääasia s u u l l i s e s t i, ja tämän jälkeen sitten kerrottiin vain, mitä sitä e n n e n tapahtui. Sitten kun huomattiin, ettei Jeesus palaakaan niin pian kuin luultiin, se laitettiin sinne, etteivät ihmiset luulisi, että ylösnousemusta ei ole tapahtunut.
- salaliitot-muotia
Ja lopultakin, kristikunnalle, ei se ole liha ja veri, joka ilmoittaa, että Jumala on Isä, Poika, Pyhä Henki, vaan tämä kolmiyhteinen Jumala itse. Samaten kuin lahjoittaa uskon ylösnousemukseen, syntien sovitukseen jne.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nurmossa kuoli 2 Lasta..
Autokolarissa. Näin kertovat iltapäivälehdet juuri nyt. 22.11. Ja aina ennen Joulua näitä tulee. . .984781Maisa on SALAKUVATTU huumepoliisinsa kanssa!
https://www.seiska.fi/vain-seiskassa/ensimmainen-yhteiskuva-maisa-torpan-ja-poliisikullan-lahiorakkaus-roihuaa/15256631403203Vanhalle ukon rähjälle
Satutit mua niin paljon kun erottiin. Oletko todella niin itsekäs että kuvittelet että huolisin sut kaiken tapahtuneen503145Mikko Koivu yrittää pestä mustan valkoiseksi
Ilmeisesti huomannut, että Helenan tukijoukot kasvaa kasvamistaan. Riistakamera paljasti hiljattain kylmän totuuden Mi4132264Purra hermostui A-studiossa
Purra huusi ja tärisi A-studiossa 21.11.-24. Ei kykene asialliseen keskusteluun.2361392Ensitreffit Hai rehellisenä - Tämä intiimiyden muoto puuttui suhteesta Annan kanssa: "Meillä ei..."
Hai ja Anna eivät jatkaneet avioliittoaan Ensitreffit-sarjassa. Olisiko mielestäsi tällä parilla ollut mahdollisuus aito111233- 761207
- 711151
Joel Harkimo seuraa Martina Aitolehden jalanjälkiä!
Oho, aikamoinen yllätys, että Joel Jolle Harkimo on lähtenyt Iholla-ohjelmaan. Tässähän hän seuraa mm. Martina Aitolehde311118Miksi pankkitunnuksilla kaikkialle
Miksi rahaliikenteen palveluiden tunnukset vaaditaan miltei kaikkeen yleiseen asiointiin Suomessa? Kenen etu on se, että1181028