Osaisko joku sanoa miksi ulkomaalaisten kirjoja suomennetaan "hassusti" (ei viitsi käyttää tässä rumaa sanaa koska sensuuri iskee)??
Tässä viimeaikoina tullut luettua todella paljon, vuosien lukemattomuuden jälkeen, kun sain käsiini e-kirjojen lukulaitteen. Huomannut vain trendin että alkuperäisten tekstien käännökset PEHMENNETÄÄN isolla kädellä. Miksi? Miksi kirjoissa esiintyvä kiroilu pitää monesti suomentaa ja pehmentää kaikille sopivaksi? Eräskin kirja mitä nyt luen on täynnä jukraa, himskattia, himputin hiivattia, jukranpujua ja jukua. On hivenen häiritsevää lukea selvästi aikuisille tarkoitettua kirjaa jossa kiroilu on suomennettu tuolla tavoin.
Osaisko joku hieman selventää mikä ohjesäännöstö kääntäjiä oikein koskee? Millaisia henkilöitä kääntäjät oikeen ovat?
Suomennoksista kysymys
Anonyymi-ap
0
<50
Vastaukset
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 695407
Useita puukotettu Tampereella
Mikäs homma tämä nyt taas on? "Useaa henkilöä on puukotettu Tampereen keskustassa kauppakeskus Ratinan lähistöllä." ht2845353Kuka rääkkää eläimiä Puolangalla?
Poliisi ampui toistakymmentä nälkiintynyttä eläintä Puolangalla Tilalta oli ollut karkuteillä lähes viisikymmentä nälkii964045- 522850
- 222457
- 1192050
Meneeköhän sulla
oikeasti pinnan alla yhtä huonosti kuin mulla? Tai yhtä huonosti mutta jollain eri tyylillä? Ei olisi pitänyt jättää sua472010Lähetä terveisesi kaipaamallesi henkilölle
Vauva-palstalta tuttua kaipaamista uudessa ympäristössä. Kaipuu jatkukoon 💘991737- 721271
PS uusimman gallupin rakettimainen nousija
https://yle.fi/a/74-20170641 Aivan ylivoimaisesti suurin kannatuksen nousu PS:lle. Nousu on alkanut ja jatkuu 2 vuoden1541118