en ole itse lukenut 6 kirjaa englanniks, mut te jotka ootte, nii oliks se teiän mielest parempi ku suomenkieline? ja entä jotku nimi suomennokset? kuulin et jotku oli tosi tyhmästi käännetty. pitääkö paikkansa?
6 kirja englanniksi
10
991
Vastaukset
- en ole
lukenut sitä suomeksi! ;)
- animagus
Minusta kirja on ihan hyvin käännetty enkä löydä valittamista nimistäkään, vaikka hirnyrkki, Kuhnusarvio ja Kuhnukerho tuntuivat aluksi oudoilta. Kaipa niille piti joku käännös keksiä.
- Velma
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa. Velma kirjoitti:
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa.on suomeksi käännetty kirja ja käännökset on ihan kivoja.
- ..........
Velma kirjoitti:
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa.Rymistyir mainittiin jo yhdellä lauseella FK:ssa joten sitä ei voitu enää muuttaa.
- ....
Mikä hirnyrkki on englanniksi?
- tuleee....
.... kirjoitti:
Mikä hirnyrkki on englanniksi?
hirnyrkki on englanniksi horcrux tai jotain sinnepäin
- LordF
Jos ymmärtää englantia hyvin, niin tottakai ne kannattaa lukea alkukielellä (kuten kaikki muutkin kirjat). Mutta on ne silti aika hyvin käännetty mielestäni. Joitain kompia tai kielisolmuja ja vitsejä ei VOI kääntää kielestä toiseen. Mutta jotkut nimistä jne on aika hyviä, kääntäjä on keksinyt oman vitsin sen tilalle jota ei ole voinut kääntää. SNAPE : KALKAROS on suorastaan nerokas väännös.
- Winky-
on minun mielestäni tosi hyvä käännös.. :l
Paljon parempi kun jos se olis Snapena, siis alkuperäisenä muotona. :D
Ja Kalkaros.. Se kuulostaa luihulta. :D - höpsö
Winky- kirjoitti:
on minun mielestäni tosi hyvä käännös.. :l
Paljon parempi kun jos se olis Snapena, siis alkuperäisenä muotona. :D
Ja Kalkaros.. Se kuulostaa luihulta. :DMun mielestä Snape kuulostaa paremmalta, siitä tulee heti mieleen käärme, mutta Kalkaroksen vinkkauksen tajusin vasta kultuani alkuperäisen nimen, eli siis Snapen. En silti valita, hyvä se on sekin. Hyvin on Kapari hommistaan selvinny.:D
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Orpo hiiri kadoksissa, Marin jo kommentoi
Kuinka on valtiojohto hukassa, kun vihollinen Grönlantia valloittaa? Putinisti Purra myös hiljaa kuin kusi sukassa.224438Tehomaksu rankaisisi normaalista sähkönkäytöstä
Energiaviraston valmistelema tehomaksumalli herättää aiheellista huolta erityisesti tavallisten kotitalouksien näkökulma963061Tampereen "empatiatalu" - "Harvoin näkee mitään näin kajahtanutta"
sanoo kokoomuslainen. Tampereen kaupunginvaltuuston maanantain kokouksessa käsiteltävä Tampereen uusi hyvinvointisuunni1992879Ahdistelu ongelmaa vain vasemmistossa - ei oikeiston edustajissa
Mutta demarit ovat tunnetusti sivistymättömiä, ja vähemmän fiksuja.522522- 661193
Lopeta jo pelleily, tiedän kyllä mitä yrität mies
Et tule siinä onnistumaan. Tiedät kyllä, että tämä on just sulle. Sä et tule multa samaan minkäänlaista responssia, kosk651046Nuori lapualainen nainen tapettu Tampereella?
Työmatkalainen havahtui erikoiseen näkyyn hotellin käytävällä Tampereella – tämä kaikki epäillystä hotellisurmasta tie22842- 47807
Orpo pihalla kuin lumiukko
Onneksi pääministerimme ei ole ulkopolitiikassa päättäjiemme kärki. Hänellä on täysin lapsellisia luuloja Trumpin ja USA43748Lidl teki sen mistä puhuin jo vuosikymmen sitten
Eli asiakkaat saavat nyt "skannata" ostoksensa keräilyvaiheessa omalla älypuhelimellaan, jolloin ei tarvitse mitään eril107739