Luin netistä että saksalaiset potter fanit olivat kääntäneet viidennen potter kirjan omalle kielelleen, noin 5 sivua kukin vapaaehtoisista. Ajattelin että onko suomessa tehty samaa ja jos ei ole niin siinä voisi olla ideaa koska rasittaa odottaa vuotta että saa sen suomen kielellä. Käännöksen laittaminen nettiin on laitonta mutta kaikille käännökseen osallistuneille sen voisi lähettää. Ilmoitelkaa jos on teidän mielestä hyvä idea.
Idea seitsemännestä kirjasta
6
572
Vastaukset
- animagus
...tarkoitat viidennellä kirjalla? Se on jo saatavilla suomeksi, nimellä HP ja Feeniksin kilta. Kuudes eli Puoliverinen prinssikin on jo ilmestynyt suomeksi. Mahdoitko viitata viimeiseen eli seitsemänteen kirjaan? Idea sinänsä on ok ja jos innokkaita löytyy riittävästi (huom. että niitä tarvitaan todella monta!), kyllä minä voin viisi sivua kääntää. Laatu on tietenkin aivan toinen kuin ammattikääntäjällä, mutta tyydyttää se pahimman nälän.
- juppi jonne
Niin tarkoitin tietenkin 7 kirjaa. Esimerkkinä oli vain ne saksalaiset jotka olivat kääntäneet sen viitosen. Elikkä seiskaa tarkoitin.
- sdfsf
Tiedän 7 kirjan nimen se on Harry potter ja SEKTUMSEPMRA
sdfsf kirjoitti:
Tiedän 7 kirjan nimen se on Harry potter ja SEKTUMSEPMRA
Seitsemännen kirjan nimeä ei ole vielä missään kerrottu. Ei pidä uskoa kaikkea mitä netissä kirjoitetaan. Seitsemännen kirjan nimi paljatetaan Rowlingin virallisilla sivuilla, sitten kun Rowling haluaa sen kertoa.
- fanisti
Seitsemättä kirjaa EI MISSÄÄN nimessä saa kääntää suomeksi tuollaisella menetelmällä. Ensinnäkin, niin kuin jo mainittiin, laatu ei tulisi yltämään odotetulle/vaaditulle tasolle.
Toisekseen kääntäjä tekee helposti käännösvirheitä, jos hän kääntää vain pari sivua ymmärtämättä kirjan koko juonta. Esimerkiksi Kapari, joka kirjat kääntää suomeksi, päätti Feeniksin killan suomenkielisen nimen vasta luettuaan koko kirjan.
Mainittakoon vielä, että jos kirjalla on useita kääntäjiä, eikä kukaan kirjoita koko käännöstä puhtaaksi, lopputuloksen kielioppi tuskin on mieluisaa luettavaa. - Dudley
Oletko tosiaan niin tyhmä ettet jaksa itse lukea kirjaa enkuksi ja suomentaa samalla päässäsi? Minä olen lukenut molemmat 5 ja 6 enkuksi kun en nimenomaan jaksanut odottaa suomennoksia ja kirjat oli halvempia enkun kielisinä. Tuollainen touhu on köpöä. Kaikki ymmärtävät tekstin tietyllä tavallaa ja jos sinä jonkun ryhmän perustat ja teette jonkun perse suomennoksen jossa voi olla asioista väärin vaikka olisikin oikein suomennettu.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
No nytkö tuli lähtö Orpolle?
Pieniä oli Marinin aamupalasilakat joulukaloiksi vrt. Orpon 35 miljoonan euron kähmintä johonkin Vapaavuoren urheiluhall2422081- 1881627
Kauhavan häiriköijistä
Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä461272Haluan sinut, kuuletko minua.
Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad50982- 41806
- 14790
Miksi Lapset kiusaa yöllä
Miksi Lapset kiusaa yöllä ihmisiä? Miksi vanhemmat antaa tämän tapahtua? Eikö ne huomaa ettei lapset ole kotona vai eivä30771Sama ransetti taas!
Keikkui tällä kertaa Honkavaaran tien varressa muutaman sadan metrin päässä Louhenkoskelta.. Otin rekisterin ylös ja ver21750Viimeinen lankafest
Käykää viimeisessä lanka festissä. Ensivuonna sitä ei enää ole. Rahat on loppu. Harmi .24735Tehdäänkö tänään toiveista totta?
Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..46637