Eli miten käännetään englanniksi käsite 'oman käden oikeus'?
oman käden oikeus? miten kääntyy
9
1546
Vastaukset
- Josuli
olen kuullut tämmöisen "to take rights in your own hands".
- ei oikeutta maassa saa, ken...
Jälleen kerran, riippuu asiayhteydestä, mutta ainakin USA:ssa voidaan puhua ilmiöstä nimeltä "vigilantism".
"A vigilante is a person who ignores due process of law and enacts his/her own form of justice when they deem the response of the authorities to be insufficient."
http://en.wikipedia.org/wiki/Vigilante- ok..
..samoin ensimmäinen vastaus, sitä käännöstä voi käyttää, asiayhteys on tärkeä, eli vigilantea ei voi mihin vain laittaa
konteksti ratkaisee konnotaation, onko käsiteellä esim negatiivinen vai 'positiivinen' merkitys
joka tapauksessa on kyseessä 'yleisten lakien tai lainsäädännön' vastainen toiminta (tosin huonot lait saattavat olla niin huonoja ..jne).. tai sitten tyyliin "ei oikeutta maassa saa, ken ei itse sitä hanki"
tattis
- help...
self-help
- on kylla
To take the law into one's own hands.
Self-help tarkoittaa ihan muuta. - unohtui
on kylla kirjoitti:
To take the law into one's own hands.
Self-help tarkoittaa ihan muuta.mainita: He was the Judge, Jury and Executioner.
- mustahammas
Omankädenoikeus on englanniksi "mob law" :
http://www.websters-online-dictionary.com/translation/omankädenoikeus
Myös "vigilante law" on oikein ainakin sen suomi-englanti sanakirjan mukaan josta minä sen katsoin.- entäs tuo
sanakirja.. siis kääntääkö se myös englanninsta suomenkielelle?
mob law on varmaan paras, hyvä ainakin, siihen merkitykseen ja asiayhteyteen johon käännöstä etsin - mustahammas
entäs tuo kirjoitti:
sanakirja.. siis kääntääkö se myös englanninsta suomenkielelle?
mob law on varmaan paras, hyvä ainakin, siihen merkitykseen ja asiayhteyteen johon käännöstä etsinsuomeen.Jos haluat katsoa mitä joku englannin sana on muilla kielillä valitse ensin kahdesta vaihtoehdosta "English",sitten syötä se englanninkielinen sana hakukoneeseen.
Jos kelaat tätä sivua alaspäin noin puoliväliin löydät "mob law":n vastineita muilla kielillä :
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/mob law
Minun täytyy myöntää että tämä Websterin sanakirja ei ole aina täysin luotettava. Joskus siinä on hyvinkin suuria ja omituisia virheitä.
Jos haluat esittää englantiin liittyviä kysymyksiä sitä äidinkielenään puhuville suosittelen tätä foorumia :
http://forums.delphiforums.com/dictionary/start
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa kansainvälinen etsintäkuulutus Poliis
Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa – kansainvälinen etsintäkuulutus Poliisi pyytää yleisön apu4233631Tässä totuus jälleensyntymisestä - voit yllättyä
Jumalasta syntyminen Raamatussa ei tässä Joh. 3:3. ole alkukielen mukaan ollenkaan sanaa uudestisyntyminen, vaan pelkä3181612- 1141432
En kadu sitä, että kohtasin hänet
mutta kadun sitä, että aloin kirjoittamaan tänne palstalle. Jollain tasolla se saa vain asiat enemmän solmuun ja tekee n851399Noniin rakas
Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi991368Oisko mitenkään mahdollisesti ihan pikkuisen ikävä..
...edes ihan pikkuisen pikkuisen ikävä sulla mua??.. Että miettisit vaikka vähän missähän se nyt on ja oiskohan hauska n591316- 501246
Helena Koivu : Ja kohta mennään taas
Kohta kohtalon päivä lähestyy kuinka käy Helena Koivulle ? Kenen puolella olet? Jos vastauksesi on Helenan niin voisi891159Au pair -työ Thaimaassa herättää kiivasta keskustelua somessa: "4cm torakoita, huumeita, tauteja..."
Au pairit -sarjan uusi kausi herättää keskustelua Suomi24 Keskustelupalvelussa. Mielipiteitä ladataan puolesta ja vastaa331027- 39960