Okei, olen ihastunut The Arkin kappaleeseen nimeltä It takes a fool to remain sane. Ymmärrän kyllä mistä kappaleessa puhutaan ja sanat ovatkin älykkäät ja hyvät. Mua vaan häiritsee, kun en ymmärrä -palikka kun olen- että mitä kappaleen nimi oikeastaan tarkoittaa suomeksi? En saa sitä päässäni käännettyä järkevästi.
Kiitos jos joku voisi auttaa. :)
It takes a fool to remain sane
Enkku hukassa...
3
3715
Vastaukset
- mä90
~ Pitää olla hullu, että pysyy järjissään
Hyviä päivänjatkoja :) - AmazingLeotard
Moi,
sulla tuntuu olevan hiemen sama ongelma, kun mulla tässä vähän aikaa sitten.. :) mutta siis "It takes a fool to remain sane" on vapaasti suomennettuna "Täytyy olla hullu ettei sekoa". Kyllä Ola osaa (myös sekottaa sanotuksillaan pään...! ;)- Enkku hukassa....
Kiitos molemmille vastanneille. Heh, kun nyt ajattelee niin tottakai tuo on järkevin suomennos biisin nimelle.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mihin sinussa haluan koskea
Tilanne, että pääsisin tutustumaan eri kohtiin sinussa, mitä haluaisin kokeilla. Käsiin haluaisin tutustua, hieroa niitä412233Sairaammaksi menee: Musk alkaa sensuroida Zelenskyin viestintää X:ssä
IL: Musk puuttuu Zelenskyin viestintään – X:ään tulossa muutoksia "Elon Musk sanoo korjaavansa X:n, jotta käyttäjät voi2231984- 1111538
Toisen ihmisen sydämellä
leikkiminen on äärettömän moraalitonta. Antaa turhiaa toiveita ja sitten olla kuin mitään ei olisi tapahtunut. Kuinka vo1421265- 1151207
PAM:in mainos, älä mene tänään ruokakauppaan
kannatan kovasti kaupan työntekijöille lisää liksa. MUTTA lakossa on huonoa, nyt kauppiaat näkevät kuinka vähällä henki1381114Oho! Toivo Sukari paljastaa erikoisista iltatoimista Nadja-vaimon kanssa: "Hän aina putsaa mun..."
Oho! Onpa iltatoimet tällä pariskunnalla. Toivo Sukari ja Nadja Sukari menivät naimisiin v. 2019. Lue lisää: https://251088- 74999
- 63954
- 70950