Okei, olen ihastunut The Arkin kappaleeseen nimeltä It takes a fool to remain sane. Ymmärrän kyllä mistä kappaleessa puhutaan ja sanat ovatkin älykkäät ja hyvät. Mua vaan häiritsee, kun en ymmärrä -palikka kun olen- että mitä kappaleen nimi oikeastaan tarkoittaa suomeksi? En saa sitä päässäni käännettyä järkevästi.
Kiitos jos joku voisi auttaa. :)
It takes a fool to remain sane
Enkku hukassa...
3
3783
Vastaukset
- mä90
~ Pitää olla hullu, että pysyy järjissään
Hyviä päivänjatkoja :) - AmazingLeotard
Moi,
sulla tuntuu olevan hiemen sama ongelma, kun mulla tässä vähän aikaa sitten.. :) mutta siis "It takes a fool to remain sane" on vapaasti suomennettuna "Täytyy olla hullu ettei sekoa". Kyllä Ola osaa (myös sekottaa sanotuksillaan pään...! ;)- Enkku hukassa....
Kiitos molemmille vastanneille. Heh, kun nyt ajattelee niin tottakai tuo on järkevin suomennos biisin nimelle.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Hakalan asunnossa on kuvattu aikuisviihdesivusto Onlyfansin kautta julkaistu pornovideo.
Keskustan puheenjohtajan Antti Kaikkosen avustaja Jirka Hakala ei jatka tehtävässään. Keskustan puoluelehti Suomenmaa ke542771- 1252050
- 921758
- 1621339
Mitä harrastuksia kaivatullasi on?
Mitä harrastuksia sinulla? Onko teillä yhteisiä harrastuksia?731321- 611235
- 691112
- 631080
Mitäs jos hyökkään rakastuneesti kimppuusi
Tuleeko painimatsi vai "painimatsi". Jää nähtäväksi 😂731049Kannattaako suomalaisen nuoren lähteä Thaimaahan au pairiksi? Mitä olet mieltä?
Chiang Mai Pohjois-Thaimaassa kutsuu neljä suomalaista au pairia elämänsä seikkailuun. Arki toisella puolella maailmaa t33997