Hei,
Törmäsin taas lukiessani kovin vaikeaan virkkeeseen. (Myönnettäköön vaikeita virkkeitä, joihin törmään on enemmänkin, mutta ihan kaikista en ole tohtinut täällä kysyä).
"Sous ces lèvres douces, Francoise se sentait si noble, si éthérée, si divine, que son coeur se souleva: elle souhaitait une amitié humaine, et non ce culte fanatique et impérieux dont il lui fallait être l'idole docile."
Käännösapua
6
769
Vastaukset
- ja vähän minunkin
en osaa ranskaa lainkaan. Käännätin tuon Babelfishillä englanniksi ja koetin pähkäillä, mitä englanninkielinen käännös saattaisi merkitä.
Tätä?
”Françoise näiden pehmeiden huulten alla tuntui niin ylevältä, ettei peräti eteerisen jumalaiselta, että hänen sydämensä pamppaili: nainen kaipasi inhimillistä ystävyyttä eikä halunnut palvoa tällä fanaattisen puristavalla tavalla sitä, jota mies tarvitsi ollakseen taipuisa idoli.”
Taitaa olla aika höpsö lähdeteksti? Kioskikirjallisuutta?- en francais
...kysymästä.
Kyseessä on Simone de Beauvoirin teos L'invitée. Mä en ite luokittelis kioskikirjallisuudeks, simone de beauvoir, se kuulostaa fiksulta tytöltä, eiks se oo ihan tunnustettu kirjailija?
Aikamoisen imeläistähän tää on, mut mielenkiintonen asetelma sinänsä je crois.
- inconnue
... Näiden pehmeiden huulien "syleillyssä", Francoise tunsi itsensä niin jaloksi, taivaalliseksi, jumalalliseksi, että hänen sydämensä "pakahtui":
hän toivoi inhimillistä ystävyyttä/ihmissuhdetta, eikä tuota fanaattista ja keisarillista palvontaa, jonka kohteena hänen täytyi olla lauhkea/kuuliainen/alistuva epäjumala. ...
Mutta. Nyt kun lukaisin tuon Babelfish&Co'n käännöksen, olen jo ihan eetterissä ja sekaisin. Ymmärtäisin kuitenkin Francoise'n olevan palvonnan kohde, ei suinkaan Pehmohuuli.- en francais
encore!
Kyllä se Francoise taitaa olla tässä palvonnan kohde, oi kun oli taas etevä suomennos, kiitos! Itse taidan yrittää kääntää liian sanatarkasti. - inconnue
en francais kirjoitti:
encore!
Kyllä se Francoise taitaa olla tässä palvonnan kohde, oi kun oli taas etevä suomennos, kiitos! Itse taidan yrittää kääntää liian sanatarkasti.:) kiva
- Du Coeur
Erinomainen suomennos.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
S-kaupoissa on nykyään ihanaa käydä
Kun niissä ei enää käy satuolentoihin uskovat hihhuIit eivätkä persut. Asiakaskunta on huomattavasti siistiytynyt muutam24314077Riikka runnoo! Uutta velkaa tänä vuonna 17 mrd. euroa
Tirsk. Nyt kyllä hihityttää kuin pientä eläintä. Riikka takoo maailmanennätyksiä tasaiseen tahtiin. " [Riikka] joutuu607177Jens Ihlen (ex Kukka) poika todistaa oikeudessa
10:49 "Välit ovat olemattomat" Minkälainen isäsi ja sinun välinen suhde on tällä hetkellä? "Minulla ei ole minkäännäkö1996862K-kaupassa on mukava käydä, kun ei tarvitse katsella köyhiä
vasemmistolaisia, joista monet myös varastavat. Mielellään maksaa vähän enemmän tuotteista K-kaupassa, jotka ovat paljon1014749Kela maksoi etuuksia 17,3 mrd. eur, yritykset sai 10,6 mrd.
Tuohon päälle vietiin vielä palkansaajilta työeläkeloisille 27,5 miljardia euroa. Etenkin Suomen Sosialistiset Yrittäjä244675Näin tyhmä vasemmistolainen on: "S-kaupoissa on nykyään ihanaa käydä
kun siellä ei ole hihhuleita eikä persuja." Vain tyhmä eli heikkoälyinen vasemmistolainen voi tehdä noin lapsellisia ju744667Suomeen ei kuulu ihmiset jotka ei halua kätellä toisia ihmisiä, koska tämä on vääräuskoinen
Nainen joka ei halunnut kätellä Stubbia on selvästi ääripään muslimi, eli sitä sakkia josta niitä ongelmia koituu. Ulos744347Suomessa on ollut suurtyöttömyyttä ennenkin, ja lääkäriin pääsee nykyäänkin
Täällähän oli jonkun sekopään(vas.) juttu, että ennen ei ollut työttömyyttä ja lääkäriin pääsi. Siihen alkoi tietysti ko754122Kysymys: Kuinka moneen maahan neuvosto-venäjä on hyökännyt
viimeisten 90-vuoden aikana? Ja lähinnä on siis kyse neuvosto-venäjän naapurimaista - kuten Suomesta. Lista on huomatta1013911- 933701