Mitä hittoa tarkoittaa "rules" suomalaisessa puhekielessä, ei sinnepäinkään mitä englanniksi????
Suomea??
17
2936
Vastaukset
- Toinen nimimerkki
Ulkomaankielen sana "rules" tarkoittaa suomeksi sääntöjä.
Esimerkiksi "a game has it's rules" on suomeksi: pelillä on säännöt.- Niuhoo
A game has it is rules?
- Täällä kolmas
Tuo on tietenkin totta, mutta se ei ole koko totuus. Englannin rule-sanahan voi olla myös verbi.
CD-sanakirjani Euroword Business Pro 2010 pukkaa hakusanalle ’rule’ seuraavia merkityksiä:
elämänohje
hallita
hallintomääräys
hallitusvalta
instruktio (sääntö)
johtosääntö
käskeä
lakisäännös
latomaviivake
linja (sanomalehti)
määrätä
normi (sääntö)
ohje (sääntö)
ohjenuora (sääntö)
ohjesääntö
prinsiippi (sääntö)
päällikkyys
standardi (sääntö)
sääntö
vallita
vetää viiva
viivake
viivata
Jonkinasteisiksi synonyymeiksi se ehdottaa seuraavia sanoja:
appoint
canon
control
direct
domination
dominion
formula
guide
impose
master
method
ordain
overrule
planning
prescribe
regulation
standard
structure
tyrannise
Rule-verbistä johdettu ’ruler’ voi merkitä yhtä hyvin hallitsijaa (valtionpäämiestä) kuin viivoitinta.
Urbaani sanakirja tuntee suomenkielisen slangiverbin ’rulettaa”.
http://urbaanisanakirja.com/word/rulettaa/ - hämmmentynyt........
No joo. Näsäviisaus kukoistaa, luulisi jo kysymyksestä tajuavan, etten sanan käännöstä englannista tarkoittanut... vaan sitä miten sitä suomessa käytetään.
Kiitos tuosta urbaanilinkistä, muu olikin tarpeetonta.
Netistähän ne löytyy, ilman apua...
Sitte suomessa luullaan että se on ameriikkaa, voi taivas hahahhh- yksi vain
On sillä täsmälleen sama slangimerkitys myös englanninkielessä, ollut jo kauan ennen kuin sana suomenkieleen ilmaantui:
"This game rules!" - "Tämä peli rulettaa!" - rulex
Kerro sinä siis, miten "rules"-sanaa käytetään suomen puhekielessä. Siis ei "rulettaa".
- Pelipoika mä oon
yksi vain kirjoitti:
On sillä täsmälleen sama slangimerkitys myös englanninkielessä, ollut jo kauan ennen kuin sana suomenkieleen ilmaantui:
"This game rules!" - "Tämä peli rulettaa!"Rulettaa-verbi kuulostaa transitiiviseltä ja vaatii siis objektin. Käyttäisin soljuvasti kielioppiin taipuvaa versiota eli intransitiivimuotoa:
"Tämä peli rulaa!"
* Suomenkieli kirjoitetaan erikseen: suomen kieli
* Etsi aloitustekstistä virhe kohdasta "a game has it's rules". - yksi vain
Pelipoika mä oon kirjoitti:
Rulettaa-verbi kuulostaa transitiiviseltä ja vaatii siis objektin. Käyttäisin soljuvasti kielioppiin taipuvaa versiota eli intransitiivimuotoa:
"Tämä peli rulaa!"
* Suomenkieli kirjoitetaan erikseen: suomen kieli
* Etsi aloitustekstistä virhe kohdasta "a game has it's rules"."Tämä peli rulaa!"
Tuo kuulostaa minunkin korvaani paremmalta. Itse tuskin käyttäisin kumpaakaan muotoa, vaan ilmaisisin asian jotenkin muuten.
* Suomenkieli kirjoitetaan erikseen: suomen kieli
Totta. Vielä kun muistaisinkin asian kun seuraavan kerran sitä tarvitsen.
* Etsi aloitustekstistä virhe kohdasta "a game has it's rules".
Pitää olla "its" (sen), ei "it's" (se on). - Anonyymi
yksi vain kirjoitti:
"Tämä peli rulaa!"
Tuo kuulostaa minunkin korvaani paremmalta. Itse tuskin käyttäisin kumpaakaan muotoa, vaan ilmaisisin asian jotenkin muuten.
* Suomenkieli kirjoitetaan erikseen: suomen kieli
Totta. Vielä kun muistaisinkin asian kun seuraavan kerran sitä tarvitsen.
* Etsi aloitustekstistä virhe kohdasta "a game has it's rules".
Pitää olla "its" (sen), ei "it's" (se on).Suomi on erisnimi joten pitää kirjoittaa Suomen kieli. Sen sijaan: monet puhuvat äidinkielenään suomenkieltä eli suomea. Jotkut Suomessa puhuvat ruotsia eli ruotsinkieltä. Naapurimassa Ruotsissa puhutaan Ruotsin kieltä, ruotsia.
- vastaus.
Aivan oikein. On täysin aiheellista ihmetellä, onko tämä ketju suomea.
- 4+9
Samapa tuo, mitä "rules" tarkoittaa, sillä eiväthän sitä käytä aikuiset ihmiset Jari Hedmania lukuun ottamatta.
- se joka
määrää
- Juice L
Heinolassa jyrää!
- Täällä kolmas
Jyränkö on tosiaankin kaupunginosa Heinolassa!
Jyrängön komean rautatiesillan valmistuminen 1932 oli merkkitapauksia aikansa liikenneverkossa.
http://cpanel1.int2000.net/~int26919/wordpress/wp-content/uploads/2011/03/pikku_jumbo2.jpg
Jyränkö alle lienee jäänyt tuo silta? Ei ole tullut aikoihin käytyä katsomassa, kun automatkailijan reitti kulkee puoliväkisinkin Tähtiniemen sillan kautta. Ei sinänsä mikään vähäpätöinen silta sekään.
Jyränkö rulez!
- Anonyymi
Rules tarkoittaa toimia hyvin
- Anonyymi
"Se tarkoittaa 'toimia hyvin'. Rinnalla esiintyvät sanat rulaa (rulata) 'toimia hyvin', 'olla hyvä' ja rules 'olla hyvää, muodikasta', 'toimia hyvin'. Sanat ovat peräisin Internet- ja chattisanastosta verkkokeskustelun piiristä." kielikello
Rules kuulostaa omaan korvaan että jihaa, jippii, toimii ja se voimauttaa jotenkin ihmisen. Innostunut. - Anonyymi
Ihan paskaa tungetaan suomenkieleen enimmäkseen englanninkielestä.
Ja joku kielitoimistokin hyväksyy tämän suomenkielen raiskaamisen !
Minulle nämä urpaanimuotisanat ei merkitse mitään, en vastaa mitään jos joku näitä uus sanoja käyttää.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 682650
- 622582
- 681772
- 241597
- 201520
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä91460- 151372
- 381223
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko81177- 251096