UM käännös Jumalan näkökulmasta

Umvm

Raamattu on hyvin vanha kirja kuten tiedämme. Jehovan todistajien käyttämä Uuden maailman käännös taas on hyvin nuori kuten koko seurakin suhteessa kristinuskon alkuun ja raamattuun.

Jehovan todistajat pitävät uuden maailman käännöstä ja muuta kirjallisuuttaan kuten vartiotornia ja herätkää- lehteä totuutenaan. Ymmärrän että uskonnoissa on tapana pitää kirjallisuuttaa totuutena mutta en ymmärrä miksi Jumala toimisi tällä tapaa.

Mikä motiivi Jumalalla olisi sekoittaa entisestään pakkaa tuomalla uuden raamatun käännöksen vanhan tilalle. Oletushan tulee olla että nimenomaan Jumala toi uuden maailman käännöksen ja vartiotornin mikäli nämä edustavat totuutta.

Pettyikö Jumala alkuperäiseen raamattuunsa kun päätti tuoda uuden kirjan?

Ymmärsikö Jumala että uuden kirjan tuominen alkuperäisen tilalle ja rinnalle vaikeuttaa vain ihmisten asian ymmärtämistä ja herättää epäilyksiä uuden kirjan Jumalallisesta alkuperästä?

Loppuun kysymys hieman asiaa sivuten:

Jos Jumala on jehovan todistajien järjestön taustalla ja jehovan todistajat ovat totuus, niin miksi Jumala ei ole suojellut seuraansa ja sen johtoa tekemästä pahoja virheitä jotka ovat johtaneet moneen skandaaliin ja julkiseen kritiikkiin?

Miksi Jumala antoi seuran johdon ennustaa monet kerrat väärin maailmanloppua vaikka tiesi varmasti että väärät ennustukset tulevat olemaan ihmisten silmissä väärän profeetan ja väärän uskonnon yksi merkki?

125

580

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Joukosta

      Jumala sallii raamatun käännöstyön ja on sallinut sen kaikkina aikoina,huolimatta ihmisten vastustamisesta tämän käännöstyön suhteen, koska hänen "sanaansa ei voi väärentää" sillä sitä; väärentämistä,- Jumala ei salli!

      Johanneksen "Ilmestys".- Koko Pyhän Raamatun viimeisin kirja antaa meidän lukea viimeisistä jakeistaan sen Jumalan määräyksen, joka koskee samoin koko raamattua,sellaisena kuin se on Pyhän Hengen vaikutuksesta meidän päiviimme asti säilynyt ja tulee edelleen säilymään; ettemme voi lisätä tai ottaa pois mitään mikä joko olisi tai ei ole ollut jo alkutekstissä sillä kielellä millä ne on aikoinaan ensimmäisenä kirjoitettu.
      Raamatun kääntäminen on siis aina ehdottomasti -Jumalan ohjaamaa ja Hänen sallimaa!
      Me suomalaiset voisimme siis aivan luotettavasti uskoa siihen mitä esim, Virolainen raamattu sanoo tai mitä latinankielinen raamattu kertoo; jos vain " osaisimme ja ymmärtäisimme" jompaa kumpaa kieltä!

      Raamattu ei ole se mikä esim "koraani" on,vaan raamattu on tarkoitettu luettavaksi KAIKILLA kielillä ja se on myös PYHÄ, - kaikilla kielillä!

      Voisimme kysyä sitä kuinka tärkeää esim. Raamatun " Modernisointi" taikka
      toisaalta " vanhassa Bibliassa" pitäytyminen on?
      Kumpainenkin on käytössä yhtä kelvollinen juuri siitä syystä että Jumala on "sallinut" kummankin "käännöksen" me VOIMME LUOTTAA kumpaankin.
      Aivan samoin on tämä " Uuden mailman" käännös Jumalan sallima ja hänen sanansa tulee senkin kautta tiettäväksi!
      Mikään käännös ei kuitenkaan koskaan ole edellistä taikka toista "parempi" siinä mielessä että tästä " uusimmasta" olisi jollain tavalla aistittavissa Jumalan olemus,luonne ja ilmoitus paremmin kuin mistään toisesta,- sellaista "etua" ei ole millään käännöksellä koska Jumala on aina ja kaikkialla sama.

      Mistä sitten on kyse kun monet sanoavat että tämä " uuden mailman käännös" on joissain kohden "tarkoitushakuinen" ja esimerkiksi otetaan useinmiten Johanneksen Evankeliumin 1:1 jonka jokainen voi tarkistaa käytettävissä olevasta raamatustaan

      Vuoden 1776 Biblia sanoo: Alussa oli Sana, ja se sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana.

      UMK sanoo:Alussa oli Sana ja Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli jumala.

      (Kun apostoli Johannes kirjoitti Evankeliumia hänen lähtökohtansa olivat JEESUKSESTA TODISTAMISESSA ja niin evankeliumikin pääosin todistaa siitä minkä kautta luomakunta tehtiin: Sanasta eli Jeesuksesta)

      Tosiasiallisesti, jos jätetään huomioimatta erilainen käännösasu,on kyse yhden kirjaimen pinellä kirjoituksesta (J=j ) kun Sanaa kutsutaan lauseessa jumalaksi (Um)
      Katsommeko että tässä on nyt ristiriita vaiko ymmärrämmekö että käännöksessä on pyrkimys alkuperäiseen " henkeen" vai onko tämä peräti " tulkinta"?
      Sallisiko Jumala "tulkinnan" Pyhässä sanassaan?

      Kun tiedämme ettei Jumala salli " mitään lisätä taikka ottaa" miksi siis väittäisimme sellaista!
      Ne jotka tähän yhden kirjaimen ulkoasuun takertuvat kompastuvat " farisealaisuuteen" ja he ovat useinmiten kiihkeitä "kolminaisuusopin " puolustajia.
      Tulemme jälleen käsitelleksi tätä kolminaisuutta' " triangelia" , ja koskapa emme voi sitä sivuuttaakkaan niin käsitellään se lyhyesti.

      "Alussa oli Sana" : kysykäämme mitä oli ennen Sanaa? Ja vastatkaamme, ennen Sanaa oli Jumala.

      -Jumala on ollut aina; on vain YKSI AINOA Jumala, kaiken alku.
      Sana tuli Jumalasta; on Hänen ainosyntyinen Poika, meidän Herramme Jeesus Kristus.
      Pyhä henki todistaa Jumalasta ja Jeesuksesta ja on Jumalan valtava voima!!!
      Kun luemme että Sana oli Jumala, korostaa se Pyhän hengen voimaa, sen Jumalan Hengen voimaa mikä luomisen alussa oli kuten luemme 1 Genesis: 2.
      "Ja maa oli...,ja Jumalan HENKI liikkui vetten päällä.
      Sana joka oli Jumalan poika oli epäilemättä Jumalan Pyhän Hengen kautta se jonka kautta kaikki luotiin.
      He ovat "yhtä Hengessä" mutta kuitenkin eri persoonia,ei samoja.


      Enkelitkin ovat " yhtä Hengessä" mutta eri persoonia, kuten " Lusifer" on ollut aikanaan yhtä Hengessä mutta eri persoonia.
      Mitä olisikaan tapahtunut jos Jeesus olisi " langennut" ?
      - sellaista vaihtoehtoa en halua edes kuvitella.

      • 6464y

        "Raamattu ei ole se mikä esim "koraani" on,vaan raamattu on tarkoitettu luettavaksi KAIKILLA kielillä ja se on myös PYHÄ, - kaikilla kielillä!"

        jos esimerkiksi siinä haluaa nähdä jotain pyhää kun vanhassa testamentissa sapattina puita kerännyt mies sai jumalalta kuoliaaksi kivitys tuomion niin minkä sille sitten mahtaa jos joku näin kokee.

        minusta tuokin on osoitus vain tämän jumaluuden diktaattorimaisesta sadismista ja epäviisaudesta. onneksi kyseinen kirja on kuitenkin ihmisen keksimää eikä totta. tuollainen jumala olisi kauhistus jota raamattu kuvailee


      • Joukosta

        Lisäys: Jeesus on Jumalan ainosyntyinen poika mutta ei Jumala.
        Jeesus Kristus ei ole asttunut Jumalan tilalle vaan hänen vierelleen" oikealle puolellelle" ja astetettu " valtaistuimelle" Kuninkaaksi joka tulee tuomitsemaan
        " elävät ja kuolleet" viimeisen tuomion aikana Hänen " Tuhatvuotisessa valtakunnassaan".


      • mko0

        Ymmärsinkö nyt oikein, että ihminen ei pysty muuttamaan raamattua kun jumala ei salli sitä??


      • 577575757

        sanot ettei ihminen pysty muuttamaan raamattua koska jumala ei salli sitä. mutta onhan uuden maailman käännös muutettu versio alkuperäiseen nähden. ei se ole käännös, se on muokattu ja muutettu!


      • Joukosta
        mko0 kirjoitti:

        Ymmärsinkö nyt oikein, että ihminen ei pysty muuttamaan raamattua kun jumala ei salli sitä??

        Kyllä,näin on,- sellainen kirja joka on "väärennös" ei ole Raamattu.
        Jumala ei salli sellaista luettavan Kristillisyyden yhteydessä eikä
        sellaista "raamattua" kyetä käyttämään "auktoriteettina".
        Vertaa esim " mustaraam".
        Jumala suojelee seurakuntaansa,kristittyjä sekä myös "pakanoita" ja toisuskoisia
        tällaisilta väärennöksiltä niin että otitpa käteesi Raamatun missä päin mailmaa
        tahansa ja olipa se minkä " seuran" tai yhdistyksen tai kirkon painama ja hyväksymä
        on se silti AINA luotettava!
        Mormoneillakin on oma "kirjansa" muttei siitä voida koskaan käyttää nimitystä:
        PYHÄ RAAMATTU.


      • Joukosta
        577575757 kirjoitti:

        sanot ettei ihminen pysty muuttamaan raamattua koska jumala ei salli sitä. mutta onhan uuden maailman käännös muutettu versio alkuperäiseen nähden. ei se ole käännös, se on muokattu ja muutettu!

        Osoita tuo "muokkaus" ja "muutos" !


      • mko0
        Joukosta kirjoitti:

        Osoita tuo "muokkaus" ja "muutos" !

        esim sana "Jehova" UT puolella?


      • 575757575
        Joukosta kirjoitti:

        Osoita tuo "muokkaus" ja "muutos" !

        "Suurin yksittäinen Uuuden maailman käännöksen virhe on tapahtunut siinä, että Vartiotorniseuran asettama käännöskomitea lisäsi Jehova-sanan Uuteen testamenttiin 237 kertaa. Jokaisen Jehova-sanan kohdalla tulisi oikeammin lukea Kyrios (suom. Herra). Jehova-sanan lisäyksen perustana on ollut puhdas teoria, olettamus. Jehova-sanaa ei esiinny yhdessäkään olemassa olevassa ja tunnetussa Uuden testamentin kreikan vanhimmassa, yli 5000:ssa, kirjakäärössä. Teoria Jehova-sanasta on esitelty UM käännöksen liitteestä 1 alkaen sekä Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (KIT) kreikka–englanti rivienvälisessä käännöksen esipuheissa ja sen liitteissä."


      • 654774

      • £
        575757575 kirjoitti:

        "Suurin yksittäinen Uuuden maailman käännöksen virhe on tapahtunut siinä, että Vartiotorniseuran asettama käännöskomitea lisäsi Jehova-sanan Uuteen testamenttiin 237 kertaa. Jokaisen Jehova-sanan kohdalla tulisi oikeammin lukea Kyrios (suom. Herra). Jehova-sanan lisäyksen perustana on ollut puhdas teoria, olettamus. Jehova-sanaa ei esiinny yhdessäkään olemassa olevassa ja tunnetussa Uuden testamentin kreikan vanhimmassa, yli 5000:ssa, kirjakäärössä. Teoria Jehova-sanasta on esitelty UM käännöksen liitteestä 1 alkaen sekä Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (KIT) kreikka–englanti rivienvälisessä käännöksen esipuheissa ja sen liitteissä."

        Seuraavassa esimerkkejä Uuden maailman käännöksestä löydettävistä selkeitä Jehovan todistajien omaa oppia tukevia muutoksia, jotka sotivat joko alkutekstiä vastaan tai sanan merkityksen säännönmukaista kääntämistä vastaan.

        - Luuk.23:43 Ja hän sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa" (UM)
        ja sanoen hänelle: Totisesti sanon sinulle: tänään kanssa minun tulet olemaan paratiisissa (sanasanainen käännös/JR)
        UM:n käännökseen on tehty tahallinen tulkinta kaksoispisteen sijoittamisessa sanan "tänään" jälkeen.
        Majuskelitekstissä ei ole välimerkkejä, mutta niissä tekstilaitoksissa, joissa välimerkit ovat on se sijoitettu, kuten Jeesuksen muissa "Totisesti minä sanon teille"-lauseissa, sanan "teille" (alkutekstissä sanan "sanon") jälkeen.

        Jehovan todistajat ovat tahallisesti muuttaneet lauseen ajatusta, koska heidän käsityksensä mukaan paratiisi sijaitsee uudistetun maan päällä ja Jeesuksen lausuessa sanansa, tuo paratiisi-aika ei ollut vielä käsillä. Toiseksi JT opin mukaan ryövärin sielu kuolee totaalisesti (eikä siis ole olemassa ns. välitilaa), joten kuoleman jälkeen hän ei voisi olla missään olomuodossa "tänään". Kyseessä on kuitenkin tahallisesti tehty väärä käännös. Vaikka emme lähtisikään rakentamaan oppia paratiisista jonnekin tuonpuoleiseen olotilaan, niin meidän tulee silti pitäytyä alkutekstiin ja sen kirjaimelliseen tulkintaan ennen muuta. Voihan toki olla, että Jeesus puhuu ristillä vertauksellisesti "paratiisista", mutta oli miten oli, meillä ei ole oikeutta muuttaa alkutekstin selvää sanajärjestystä ja ajatusta, kuten Jehovan todistajat ovat nyt tehneet.



        On erikoista, että Jehovan todistajat ovat löytäneet erään Alexander Thomson nimisen heprean ja kreikan kielen "kommentoijan" (?) puolustelemaan käännöstapaa (Koko Raamattu on Jumalan henkeyttämä ja hyödyllinen, Vantaa 1991, s.329). Esimerkiksi maailmankuulu saksalainen eksegeetti Eduard Schweizer mainitsee teoksessaan: "On täysin epätodennäköistä, että olisi tarkoitettu 'Sanon sinulle tänään'" (Luukkaan evankeliumi, Kirjapaja, Juva 1992, s.249).


      • 809372
        £ kirjoitti:

        Seuraavassa esimerkkejä Uuden maailman käännöksestä löydettävistä selkeitä Jehovan todistajien omaa oppia tukevia muutoksia, jotka sotivat joko alkutekstiä vastaan tai sanan merkityksen säännönmukaista kääntämistä vastaan.

        - Luuk.23:43 Ja hän sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa" (UM)
        ja sanoen hänelle: Totisesti sanon sinulle: tänään kanssa minun tulet olemaan paratiisissa (sanasanainen käännös/JR)
        UM:n käännökseen on tehty tahallinen tulkinta kaksoispisteen sijoittamisessa sanan "tänään" jälkeen.
        Majuskelitekstissä ei ole välimerkkejä, mutta niissä tekstilaitoksissa, joissa välimerkit ovat on se sijoitettu, kuten Jeesuksen muissa "Totisesti minä sanon teille"-lauseissa, sanan "teille" (alkutekstissä sanan "sanon") jälkeen.

        Jehovan todistajat ovat tahallisesti muuttaneet lauseen ajatusta, koska heidän käsityksensä mukaan paratiisi sijaitsee uudistetun maan päällä ja Jeesuksen lausuessa sanansa, tuo paratiisi-aika ei ollut vielä käsillä. Toiseksi JT opin mukaan ryövärin sielu kuolee totaalisesti (eikä siis ole olemassa ns. välitilaa), joten kuoleman jälkeen hän ei voisi olla missään olomuodossa "tänään". Kyseessä on kuitenkin tahallisesti tehty väärä käännös. Vaikka emme lähtisikään rakentamaan oppia paratiisista jonnekin tuonpuoleiseen olotilaan, niin meidän tulee silti pitäytyä alkutekstiin ja sen kirjaimelliseen tulkintaan ennen muuta. Voihan toki olla, että Jeesus puhuu ristillä vertauksellisesti "paratiisista", mutta oli miten oli, meillä ei ole oikeutta muuttaa alkutekstin selvää sanajärjestystä ja ajatusta, kuten Jehovan todistajat ovat nyt tehneet.



        On erikoista, että Jehovan todistajat ovat löytäneet erään Alexander Thomson nimisen heprean ja kreikan kielen "kommentoijan" (?) puolustelemaan käännöstapaa (Koko Raamattu on Jumalan henkeyttämä ja hyödyllinen, Vantaa 1991, s.329). Esimerkiksi maailmankuulu saksalainen eksegeetti Eduard Schweizer mainitsee teoksessaan: "On täysin epätodennäköistä, että olisi tarkoitettu 'Sanon sinulle tänään'" (Luukkaan evankeliumi, Kirjapaja, Juva 1992, s.249).

        Kyllä se on totta, Uuden maailman käännös on tehty myötäilemään Jehovan todistajien oppia, ja se ei kaikilta osin ole uskollinen käytettävissä oleviin mahdollisimman alkuperäisiin kirjoituksiin.

        Rehellisyyden ja totuuden nimessä se tulisi myös Jehovan todistajien myöntää.

        Esim. kolossalaiskirjeen 1. luku jakeet 15-17.

        KR 33/38

        15. ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
        16. Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen,
        17. ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa.

        Sama UMK:n mukaan

        15 Hän on näkymättömän Jumalan kuva, koko luomakunnan esikoinen,
        16 sillä hänen välityksellään luotiin kaikki muu, mitä on taivaissa ja maan päällä, näkyvät ja näkymättömät, olkootpa ne valtaistuimia tai herrauksia tai hallituksia tai valtoja. Kaikki muu on luotu hänen välityksellään ja häntä varten. 17 Hän on myös ennen kaikkea muuta, ja hänen välityksellään kaikki muu saatettiin olemaan,

        Kuten voimme huomata, melkoinen eroavaisuus.

        Jae 15. Jeesuksesta on tehty luotu, sanomalla "luomakunnan esikoinen" vaikka
        näin ei ole alkuperäisissä kirjoituksissa.

        Jae 16: Tekstiin on lisätty muu sanoja, vaikka niitä ei esiinny alkup.

        Jae 17: Lisätty muuta ja muu sanat, joita ei esiinny alkup.

        On turha väittää, etteikö tekstiä ole tarkoitushakuisesti "peukaloitu".

        Jos joku muuta väittää, niin nämä asiat on helppo tänä päivänä itse tarkistaa
        olemassa olevista vanhoista kirjoituksista.

        Toivoisin, että asian suhteen oltaisiin rehellisiä, jos kerran sanotaan " meillä on
        totuus", niin väärä totuus ei ole totuutta.


      • Traditionalistisempi
        Joukosta kirjoitti:

        Kyllä,näin on,- sellainen kirja joka on "väärennös" ei ole Raamattu.
        Jumala ei salli sellaista luettavan Kristillisyyden yhteydessä eikä
        sellaista "raamattua" kyetä käyttämään "auktoriteettina".
        Vertaa esim " mustaraam".
        Jumala suojelee seurakuntaansa,kristittyjä sekä myös "pakanoita" ja toisuskoisia
        tällaisilta väärennöksiltä niin että otitpa käteesi Raamatun missä päin mailmaa
        tahansa ja olipa se minkä " seuran" tai yhdistyksen tai kirkon painama ja hyväksymä
        on se silti AINA luotettava!
        Mormoneillakin on oma "kirjansa" muttei siitä voida koskaan käyttää nimitystä:
        PYHÄ RAAMATTU.

        Mikä Raamatun versio on se oikea? Septuaginta, Kuolleen meren kirjakääröt vai myöhäisempi masoreettien traditio mihin UMT:kin perustuu?


      • Rintti-
        Joukosta kirjoitti:

        Osoita tuo "muokkaus" ja "muutos" !

        Kol. 3:13 KR38
        kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi,
        jos kenellä on moitetta toista vastaan.
        Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi,
        niin myös te antakaa.

        Kol. 3:13 UMK
        Kestäkää jatkuvasti toisianne ja antakaa jatkuvasti toisillenne auliisti anteeksi,
        jos jollakulla on valituksen syytä toista vastaan.
        Niin kuin Jehova on antanut teille auliisti anteeksi,
        niin antakaa tekin.

        W H -tekstilaitoksessa, jota on molemmissa käytetty kreikkalaisena lähdetekstinä, anteeksi antaja on Kyrios. Useimmissa käsikirjoituksissa hän kuitenkin on Khristos. Miten Jehova-lisäystä on perusteltu tässä? Haluaako Jehovan-järjestö ottaa Jeesukselta pois vallan antaa syntejä anteeksi?


      • Joukosta
        Rintti- kirjoitti:

        Kol. 3:13 KR38
        kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi,
        jos kenellä on moitetta toista vastaan.
        Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi,
        niin myös te antakaa.

        Kol. 3:13 UMK
        Kestäkää jatkuvasti toisianne ja antakaa jatkuvasti toisillenne auliisti anteeksi,
        jos jollakulla on valituksen syytä toista vastaan.
        Niin kuin Jehova on antanut teille auliisti anteeksi,
        niin antakaa tekin.

        W H -tekstilaitoksessa, jota on molemmissa käytetty kreikkalaisena lähdetekstinä, anteeksi antaja on Kyrios. Useimmissa käsikirjoituksissa hän kuitenkin on Khristos. Miten Jehova-lisäystä on perusteltu tässä? Haluaako Jehovan-järjestö ottaa Jeesukselta pois vallan antaa syntejä anteeksi?

        Biblia 1776 Kol.3:13
        Ja kärsikäät toinen toistanne ja anteeksi antakaat toinen toisellenne , jos jollakin on
        kannetta toista vastaan; niin kuin Kristus teille on anteeksi antanut , niin myös tekin tehkäät.
        Huomaamme että käännöksissä on eroa mutta johtaako tämän jommankumman käännöksen epäilemiseen?
        Eikö kumpaisestakin käy hyvin ilmi tuo anteeksi antamisen periaate!
        Voimme lukea tämän yhden jakeen lisäksi vaikkapa koko luvun ja sen jälkeen
        arvioida uudestaan sitä onko tämä jae kummassakin käännöksessä Jumalan sanan
        mukainen.

        Kol.3:15
        (UM)
        Vallitkoon lisäksi sydämmessänne Kristuksen rauha, johon teidät kutsuttiinkin yhdessä ruumiissa. Ja osoittautukaa Kiitollisiksi.
        (Biblia 1776)
        Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämmissänne ,johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen , ja olkaat kiitolliset.
        ( tuo kuvaa Ristiä mikä Bibliassa on "lisämerkintänä" että lukija ymmärtäisi sen " yhteen ruumiiseen" tarkoittavan Kristuksen ruumista)

        Nämä "eroavaisuudet" ovat näennäisiä, eivätkä siten mitenkään kumoa toisen käänöksen "ilmaisua" eikä etenkään Jumalan ilmoitusta: Hänen Sanaansa.


      • Repe-Pekka
        809372 kirjoitti:

        Kyllä se on totta, Uuden maailman käännös on tehty myötäilemään Jehovan todistajien oppia, ja se ei kaikilta osin ole uskollinen käytettävissä oleviin mahdollisimman alkuperäisiin kirjoituksiin.

        Rehellisyyden ja totuuden nimessä se tulisi myös Jehovan todistajien myöntää.

        Esim. kolossalaiskirjeen 1. luku jakeet 15-17.

        KR 33/38

        15. ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
        16. Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen,
        17. ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa.

        Sama UMK:n mukaan

        15 Hän on näkymättömän Jumalan kuva, koko luomakunnan esikoinen,
        16 sillä hänen välityksellään luotiin kaikki muu, mitä on taivaissa ja maan päällä, näkyvät ja näkymättömät, olkootpa ne valtaistuimia tai herrauksia tai hallituksia tai valtoja. Kaikki muu on luotu hänen välityksellään ja häntä varten. 17 Hän on myös ennen kaikkea muuta, ja hänen välityksellään kaikki muu saatettiin olemaan,

        Kuten voimme huomata, melkoinen eroavaisuus.

        Jae 15. Jeesuksesta on tehty luotu, sanomalla "luomakunnan esikoinen" vaikka
        näin ei ole alkuperäisissä kirjoituksissa.

        Jae 16: Tekstiin on lisätty muu sanoja, vaikka niitä ei esiinny alkup.

        Jae 17: Lisätty muuta ja muu sanat, joita ei esiinny alkup.

        On turha väittää, etteikö tekstiä ole tarkoitushakuisesti "peukaloitu".

        Jos joku muuta väittää, niin nämä asiat on helppo tänä päivänä itse tarkistaa
        olemassa olevista vanhoista kirjoituksista.

        Toivoisin, että asian suhteen oltaisiin rehellisiä, jos kerran sanotaan " meillä on
        totuus", niin väärä totuus ei ole totuutta.

        Tutun näköistä tekstilainausta. Mutta, kaikinmokomin.

        t. Repe-Pekka


      • Joukosta
        £ kirjoitti:

        Seuraavassa esimerkkejä Uuden maailman käännöksestä löydettävistä selkeitä Jehovan todistajien omaa oppia tukevia muutoksia, jotka sotivat joko alkutekstiä vastaan tai sanan merkityksen säännönmukaista kääntämistä vastaan.

        - Luuk.23:43 Ja hän sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa" (UM)
        ja sanoen hänelle: Totisesti sanon sinulle: tänään kanssa minun tulet olemaan paratiisissa (sanasanainen käännös/JR)
        UM:n käännökseen on tehty tahallinen tulkinta kaksoispisteen sijoittamisessa sanan "tänään" jälkeen.
        Majuskelitekstissä ei ole välimerkkejä, mutta niissä tekstilaitoksissa, joissa välimerkit ovat on se sijoitettu, kuten Jeesuksen muissa "Totisesti minä sanon teille"-lauseissa, sanan "teille" (alkutekstissä sanan "sanon") jälkeen.

        Jehovan todistajat ovat tahallisesti muuttaneet lauseen ajatusta, koska heidän käsityksensä mukaan paratiisi sijaitsee uudistetun maan päällä ja Jeesuksen lausuessa sanansa, tuo paratiisi-aika ei ollut vielä käsillä. Toiseksi JT opin mukaan ryövärin sielu kuolee totaalisesti (eikä siis ole olemassa ns. välitilaa), joten kuoleman jälkeen hän ei voisi olla missään olomuodossa "tänään". Kyseessä on kuitenkin tahallisesti tehty väärä käännös. Vaikka emme lähtisikään rakentamaan oppia paratiisista jonnekin tuonpuoleiseen olotilaan, niin meidän tulee silti pitäytyä alkutekstiin ja sen kirjaimelliseen tulkintaan ennen muuta. Voihan toki olla, että Jeesus puhuu ristillä vertauksellisesti "paratiisista", mutta oli miten oli, meillä ei ole oikeutta muuttaa alkutekstin selvää sanajärjestystä ja ajatusta, kuten Jehovan todistajat ovat nyt tehneet.



        On erikoista, että Jehovan todistajat ovat löytäneet erään Alexander Thomson nimisen heprean ja kreikan kielen "kommentoijan" (?) puolustelemaan käännöstapaa (Koko Raamattu on Jumalan henkeyttämä ja hyödyllinen, Vantaa 1991, s.329). Esimerkiksi maailmankuulu saksalainen eksegeetti Eduard Schweizer mainitsee teoksessaan: "On täysin epätodennäköistä, että olisi tarkoitettu 'Sanon sinulle tänään'" (Luukkaan evankeliumi, Kirjapaja, Juva 1992, s.249).

        Miten ymmärrämme tämän Jeesuksen Armolupauksen ryövärille?

        Tämä ryöväri ymmärsi sen asian että hän oli nyt tuossa ristinpuussa roikkuessaan niin syyllinen kuin ihminen vain olla voi.
        Hän ymmärsi myös että Jeesus oli syytön tuomioonsa.
        Hän kärsi rangaistusta,samaa hirvittävää tuomiota mitäJeesus, siitä huolimatta hän
        osoitti Jeesukselle myötätuntoa, osoitti katumusta ja mikä suurenmoisinta, - hän teki aidon kääntymyksen!

        Kun tuo rikollinen uskoi Jeesuksen Jumalanpojaksi ,hän uskoi sydämmestään että
        Jeesus on odotettu Messias ja Juutalaisten kuningas,sitä hän ei tiennyt eikä ymmärtänyt että Jeesus tuli olemaan myös koko mailman vapahtaja.

        Tällä pahantekijällä oli kuitenkin tiedossa jotakin siitä mitä kuolema merkitsi Juutalaisessa uskossa sekä mitä tarkoittaa ero Jumalasta ja mikä on paratiisi.
        Kun Jeesus antoi tuon suuren Rakkauden lupauksen tälle uskovaiselle, entiselle rikolliselle ja kun tämä entinen rikollinen totisesti ymmärsi että hänen ystävänsä Herra Jeesus todellakin oli Jumalan poika ja kun tuo usko oli niin valtava:
        EIKÖ HÄN JO OLLUTKIN PARATIISISSA HERRANSA KANSSA SIINÄ RISTINPUULLA ROIKKUESSAAN ja ottaessaan OSAA HERRANSA KÄRSIMYKSEEN!!! - hänen uskonsa oli suurempi kuin osaamme kuvitellakkaan!
        - kun hän oli saanut kokea näin suuremmoisen tapahtuman elämänsä viimeisillä hetkillä, ei hänelle ollut enään hänen kärsimyksillään merkitystä: KATSOIHAN HÄN VAPAHTAJAANSA KASVOISTA KASVOIHIN, -mikä suurenmoinen etuoikeus!

        Raamattu kertoo vain muutaman jakeen verran tästä tapahtumasta ja Ristillä käydystä keskustelusta,mutta se on sitäkin tärkeämpi meille opiksi.
        Opiksi siitä mitä on kärsiä yhdessä Vapahtajan kanssa.

        Kuinka vähäpätöistä on kiistellä siis jonkun "pilkun" paikasta: kuuluuko se tähän tai tuohon väliin, sillä ei yksinkertaisesti ole merkitystä!

        Me tiedämme että Jeesus ei mennyt kuolemansa jälkeen suoraan Paratiisiin eikä Taivaisiin, vaan kuolemaan eli helve..ttiin ja nousi kuolemasta ylös ja näin Voitti kuoleman, ja me tiedämme että tuo ristin ryöväri sai Jeesukselta varman lupauksen
        Paratiisista, -niin miksi kiistelisimme siitäkään milloin hän oli menevä tuonne paratiisiin?

        Raamatun lupauksen mukaan uskovalle kuolema, -ei ole se kuolema, millä on todellinen valta, vaan se lempeä kuolonuneen nukkuminen, josta kerran on oleva
        ihana ylösnousemuksen aamu ja uskon täyttymys.


      • Nimetön evlutJumala?
        mko0 kirjoitti:

        esim sana "Jehova" UT puolella?

        Minkä sanan Jeesus luki, kun luki ääneen "kirjakääröjä" ja tuli eteen ilmaisu
        jonka todistajat sanovat olevan JHWH ?
        Tokihan se niissä vanhoissa kirjakääröissä oli niin?

        Ja kun Jeesus luki niitä, eikö muka siis JHWH kuulu uudemmankin Raamatun puolelle silloin?
        Vai sanoiko lukiessaan muka"Herra" kun kirjakäärössä luki Jahve?

        Tuota kun funtsii:
        Onpa kettumainen temppu poistaa Jumalan NIMI Raamatusta!
        Häpeällistä kusetusta suorastaan!


      • oottepas TYHMIÄ
        Nimetön evlutJumala? kirjoitti:

        Minkä sanan Jeesus luki, kun luki ääneen "kirjakääröjä" ja tuli eteen ilmaisu
        jonka todistajat sanovat olevan JHWH ?
        Tokihan se niissä vanhoissa kirjakääröissä oli niin?

        Ja kun Jeesus luki niitä, eikö muka siis JHWH kuulu uudemmankin Raamatun puolelle silloin?
        Vai sanoiko lukiessaan muka"Herra" kun kirjakäärössä luki Jahve?

        Tuota kun funtsii:
        Onpa kettumainen temppu poistaa Jumalan NIMI Raamatusta!
        Häpeällistä kusetusta suorastaan!

        Juuh, niissä kirjakääröissähän luki tietysti"Herra".

        Eihän Jesse isäänsä sanonut kuin Herraksi.

        Jehosua-nimikin tarkottaa Herra.

        Jeesus-nimi on Herra.

        Kaik-ki on Herra, vaikka kuinkukaan väittäs muuta..

        HRA
        Herra-Herra_Herra---
        AAAHHH, olen kuullut sen kaikuvan lapsesta saakka, eihän se VOI olla mikään Jehosua, se on painovirhe:

        OIKEESTI SE ON:

        HERRA,KOSKA MINÄ SANON NIIN!


      • 577575757 kirjoitti:

        sanot ettei ihminen pysty muuttamaan raamattua koska jumala ei salli sitä. mutta onhan uuden maailman käännös muutettu versio alkuperäiseen nähden. ei se ole käännös, se on muokattu ja muutettu!

        "onhan uuden maailman käännös muutettu versio alkuperäiseen nähden."

        HOU HOU HOU. Ja mikähän on se alkuperäinen. Määritelmä, kiitos.


      • kaaleppi..

        sana oli eräs jumala lukee umkoossa älä jeppula valehtele


      • Pii on 3.0

        ..." Ja Sana oli Jumala.." -
        Tämä on tyypillinen käännöskukkainen ... vanhin tunnettu jumalain arvonimi on -MELEKH , jonka tarkkaaa merkitystä ei tunneta . Sana Jumala ei ole erisnimi, samoin kaikki -Melekh-it ovat jumalain sukua.
        Sen takia , kun Korkein on myös -MELEKH, -kaikki "beni Ahlim, " - jumalain Pojat samoin


      • Maa vai
        809372 kirjoitti:

        Kyllä se on totta, Uuden maailman käännös on tehty myötäilemään Jehovan todistajien oppia, ja se ei kaikilta osin ole uskollinen käytettävissä oleviin mahdollisimman alkuperäisiin kirjoituksiin.

        Rehellisyyden ja totuuden nimessä se tulisi myös Jehovan todistajien myöntää.

        Esim. kolossalaiskirjeen 1. luku jakeet 15-17.

        KR 33/38

        15. ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
        16. Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen,
        17. ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa.

        Sama UMK:n mukaan

        15 Hän on näkymättömän Jumalan kuva, koko luomakunnan esikoinen,
        16 sillä hänen välityksellään luotiin kaikki muu, mitä on taivaissa ja maan päällä, näkyvät ja näkymättömät, olkootpa ne valtaistuimia tai herrauksia tai hallituksia tai valtoja. Kaikki muu on luotu hänen välityksellään ja häntä varten. 17 Hän on myös ennen kaikkea muuta, ja hänen välityksellään kaikki muu saatettiin olemaan,

        Kuten voimme huomata, melkoinen eroavaisuus.

        Jae 15. Jeesuksesta on tehty luotu, sanomalla "luomakunnan esikoinen" vaikka
        näin ei ole alkuperäisissä kirjoituksissa.

        Jae 16: Tekstiin on lisätty muu sanoja, vaikka niitä ei esiinny alkup.

        Jae 17: Lisätty muuta ja muu sanat, joita ei esiinny alkup.

        On turha väittää, etteikö tekstiä ole tarkoitushakuisesti "peukaloitu".

        Jos joku muuta väittää, niin nämä asiat on helppo tänä päivänä itse tarkistaa
        olemassa olevista vanhoista kirjoituksista.

        Toivoisin, että asian suhteen oltaisiin rehellisiä, jos kerran sanotaan " meillä on
        totuus", niin väärä totuus ei ole totuutta.

        EVK taa jaarittelu. Oonko ma niin tyhma etten tajua mika on ilmeista, haloo?

        Sadan tai parin tuhannen vuoden kuluttua voidaan inttää; näyttäisi olevan kysymys, mutta mika on kirjoitettu pienellä? Ja mitä Mika ilmeilee? Haloo? Soiko puhelin siihen, aikaan oli vielä puhelimia? EVK? Mitä ihmettä mahtaa tarkoittaa :O

        Kuka "peukaloisi" asian niinkuin asia on?


      • Pete-Rekka
        Repe-Pekka kirjoitti:

        Tutun näköistä tekstilainausta. Mutta, kaikinmokomin.

        t. Repe-Pekka

        Kiinan odotetaan nousevan seuraavaksi maailmanvallaksi,
        heillä on arviolta pari biljoonaa kiinni USA:ssa.
        Tutun näköistä tekstilainausta. Mutta, kaikinmokomin.
        t. Pete-Rekka


      • watchtower org.
        Maa vai kirjoitti:

        EVK taa jaarittelu. Oonko ma niin tyhma etten tajua mika on ilmeista, haloo?

        Sadan tai parin tuhannen vuoden kuluttua voidaan inttää; näyttäisi olevan kysymys, mutta mika on kirjoitettu pienellä? Ja mitä Mika ilmeilee? Haloo? Soiko puhelin siihen, aikaan oli vielä puhelimia? EVK? Mitä ihmettä mahtaa tarkoittaa :O

        Kuka "peukaloisi" asian niinkuin asia on?

        Raamattu
        http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible

        Raamattu – Uuden maailman käännös
        http://www.watchtower.org/fi/raamattu/index.htm


    • Joukosta

      Lisäys: sanottakoon selvyyden vuoksi etten ole J....n-todistaja enkä heidän seuransa jäsen vaan olen " itsenäinen" Raamatun tutkija.

    • 3452
      • mko0

        Mielestän on osoitettu, että ihminen kykenee muuttamaan jumalan sanaa?


      • Joukosta

        Luuk.ev.1:76 (UM)
        Mutta sinua ,lapsukainen,sinua tullaan kutsumaan Korkeimman profeetaksi,sillä sinä tulet kulkemaan ennakolta JHWH : n edessä valmistaaksesi hänen tiensä.

        Luuk.ev.1:76 ( Biblia 1776 )
        Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman ylimmäisen profeetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä.

        Täsmälleen sama asia on kummassakin ilmaistu erilaisella "ulostuonnilla" mutta kumminkin riitävän selkeästi ilmaistuna. Lause on "monimerkityksellinen" mutta ei kumminkaan moniselityksellinen.
        Tämä kyseinen jae on osa Sakariaan, Johannes kastajan,isän Kiitosta Israelin Jumalalle eli JHWH : lle sisältäen samalla ennustuksen tulevasta Jumalan suunnitelmasta ,Tiestä: Herra Jeesus Kristuksesta.

        Voiko siis sanoa että nämä käännökset ovat väärenneltyjä tai epäselviä: mukaeltuja ja muutettuja! - eikö sellainen väite ole Jumalan sanan mitätöimistä?

        Kolminaisuuden puolustelijat tarttuvat siinä tapauksessa " oljenkorsiin" ja näin toimien ; "siivilöivät hyttysen mutta nielevät kamelin"


      • rwer
        Joukosta kirjoitti:

        Luuk.ev.1:76 (UM)
        Mutta sinua ,lapsukainen,sinua tullaan kutsumaan Korkeimman profeetaksi,sillä sinä tulet kulkemaan ennakolta JHWH : n edessä valmistaaksesi hänen tiensä.

        Luuk.ev.1:76 ( Biblia 1776 )
        Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman ylimmäisen profeetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä.

        Täsmälleen sama asia on kummassakin ilmaistu erilaisella "ulostuonnilla" mutta kumminkin riitävän selkeästi ilmaistuna. Lause on "monimerkityksellinen" mutta ei kumminkaan moniselityksellinen.
        Tämä kyseinen jae on osa Sakariaan, Johannes kastajan,isän Kiitosta Israelin Jumalalle eli JHWH : lle sisältäen samalla ennustuksen tulevasta Jumalan suunnitelmasta ,Tiestä: Herra Jeesus Kristuksesta.

        Voiko siis sanoa että nämä käännökset ovat väärenneltyjä tai epäselviä: mukaeltuja ja muutettuja! - eikö sellainen väite ole Jumalan sanan mitätöimistä?

        Kolminaisuuden puolustelijat tarttuvat siinä tapauksessa " oljenkorsiin" ja näin toimien ; "siivilöivät hyttysen mutta nielevät kamelin"

        yhdellä raamatunpaikallakos puolustat ,että raamatun sanaa ei ole muutettu????

        luepa linkit uudestaan. missä vertaillaan raamatunpaikkojen eroja.

        Niitä taisi olla enemmän kuin yksi


      • Joukosta
        rwer kirjoitti:

        yhdellä raamatunpaikallakos puolustat ,että raamatun sanaa ei ole muutettu????

        luepa linkit uudestaan. missä vertaillaan raamatunpaikkojen eroja.

        Niitä taisi olla enemmän kuin yksi

        Vaatii kumminkin aikaa kun näitä alkaa käymään läpi,tämä oli ainoastaan yksi kohta jota nyt ehdin tällä erää käsittelemään,mutta koetan palata asiaan myöhemmin ...


      • -43-
        Joukosta kirjoitti:

        Vaatii kumminkin aikaa kun näitä alkaa käymään läpi,tämä oli ainoastaan yksi kohta jota nyt ehdin tällä erää käsittelemään,mutta koetan palata asiaan myöhemmin ...

        "rwer"
        >>Niitä taisi olla enemmän kuin yksi


        Davis A. Reed, itse entinen Jehovan todistaja, on arvioinut, että Uuden maailman käännöksessä olisi noin 300 avainjaetta, jotka Vartiotorni-seura on muuttanut omaan oppiinsa sopivaksi.
        (Reed: Worse than Waco, s.47)


    • Kerroppa ketkä poistivat JEHOVA nimen raamatuista?Lisättäköön tähän että tetragrammi JHVH lausutaan eri maissa eritavalla.Mutta se ei asiaa muuta.
      Elikkä tämä.HERRA,HERRA on sitten mielestänne parempi?

      • 5+6

        "Elikkä tämä.HERRA,HERRA on sitten mielestänne parempi?"

        mulle on yks lysti sanotaanko huomiota ja palvontaa kerjäävälle jumalalle herra herra vai jehova jehova. kyse oli nyt siitä että aivan turha väittää ettei jehovien käännöskomitea olisi väärennellyt ja muokannut raamattua omiin tarpeisiinsa.

        siinäkin seura menee jumalan sanan ylitse kun on vastoin raamatun käskyä muokannut ja muuttanut raamattua.


      • mko0

        "Kerroppa ketkä poistivat JEHOVA nimen raamatuista?""


        Poistettiin tai lisättiin... tämä osoittaa sen että ihminen voi muuttaa raamatun tekstiä.

        Nimimerkki "joukosta" esitti, että tämä ei ole mahdollista. siitähän tässä oli kyse, eikä siitä, kuuluuko sen olla siellä vai ei.


      • mko0
        mko0 kirjoitti:

        "Kerroppa ketkä poistivat JEHOVA nimen raamatuista?""


        Poistettiin tai lisättiin... tämä osoittaa sen että ihminen voi muuttaa raamatun tekstiä.

        Nimimerkki "joukosta" esitti, että tämä ei ole mahdollista. siitähän tässä oli kyse, eikä siitä, kuuluuko sen olla siellä vai ei.

        Esim näin :
        Joukosta1.12.2011 18:56
        "Kun tiedämme ettei Jumala salli " mitään lisätä taikka ottaa" miksi siis väittäisimme sellaista!"


      • 5+6 kirjoitti:

        "Elikkä tämä.HERRA,HERRA on sitten mielestänne parempi?"

        mulle on yks lysti sanotaanko huomiota ja palvontaa kerjäävälle jumalalle herra herra vai jehova jehova. kyse oli nyt siitä että aivan turha väittää ettei jehovien käännöskomitea olisi väärennellyt ja muokannut raamattua omiin tarpeisiinsa.

        siinäkin seura menee jumalan sanan ylitse kun on vastoin raamatun käskyä muokannut ja muuttanut raamattua.

        "mulle on yks lysti sanotaanko huomiota ja palvontaa kerjäävälle jumalalle herra herra vai jehova jehova."

        Septuagintassa on alkujaan käytetty tetragrammia, luultavasti se on esiintynyt myös uuteen testamenttiin liittyvissä teoksissa.


    • Käännös

      Kaikki nyt käytössä olevat Raamatut ovat "käännöksiä".

      Mikä on se oikea (Umvm)?

      Engl., esp., ransk., kreikankielinen. Yksi ehdotus???

      • 644646

        käännös on eri asia kuin väännös. UM ei ole käännös, se on myös väännös alkuperäiseen nähden.

        huvittavaa muuten kun ihmiset keskustelee tosissaan satukirjan käännöksistä ja väännöksistä


      • Um historiikki
        644646 kirjoitti:

        käännös on eri asia kuin väännös. UM ei ole käännös, se on myös väännös alkuperäiseen nähden.

        huvittavaa muuten kun ihmiset keskustelee tosissaan satukirjan käännöksistä ja väännöksistä

        Kaksi eri asiaa:

        - Jehovan todistajien the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures perustuu Westcott ja hortin tekstilaitokseen, eikä sitä ole käännetty suoraan alkukielestä vaan toisen käden lähteestä.
        http://koti.phnet.fi/petripaavola/Raamatunkasikirjoitukset.html#7

        - Sen LISÄKSI käännöstä on muokattu edelleen (tarkoitushakuisesti) http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/


      • 644646 kirjoitti:

        käännös on eri asia kuin väännös. UM ei ole käännös, se on myös väännös alkuperäiseen nähden.

        huvittavaa muuten kun ihmiset keskustelee tosissaan satukirjan käännöksistä ja väännöksistä

        "huvittavaa muuten kun ihmiset keskustelee tosissaan satukirjan käännöksistä ja väännöksistä "

        Sinähän siitä väännät, palvot Sol Incvinvtusta etkä tiedä mitä väittelet. Ei mitään tajua siitä miten kirjotukset ovat syntyneet ym.
        Et ole edes huvittava.


    • Joukosta

      Petri Paavola hyökkää hyvin kyseenalaisin keinoin raamatunkäännöksiä vastaan,tuomiten eriaikoina tätä käännöstyötä tehneitä aika karkein sanankääntein
      " perkeleellisiksi" ja valehtelioiksi; onko tällaiseen kenelläkään varaa?
      Tiedämme kyllä Protestanttisen perinteemme ansiosta Katollisen kirkon erheet ja viat,mutta syyllistymmekö itse näihin samoihin synteihin jos omaksumme " Inkvisition" tapaisen toiminnan osaksi omaa ajatteluamme?

      Tällainen " keskustelu" ei oikeastaan johda mihinkään, eikä sen perusteella kannata alkaa ohjailemaan omaa johtopäätöstään : hyväksyä joku raamatun käännös ja hylätä joku toinen. Tämänkaltainen "ruotiminen" voi alkaa muistuttamaan sitä
      Jeesuksen aikaista " lakihenkeä" mikä vallitsi tuolloin esim.Farisealaisten ja Saddukeusten kesken!

      Sellainen " huomio" joka ansaitsee tulla osaltaan käsitellyksi on UMK: n käyttämä
      Ilmaisu Jeesuksen Rististä,joka on käännetty " kidutuspaaluksi" ;on käsitettävissä
      "kulttuurisilla" eroilla joka johtunee heidän selvitystyöstä ,Raamatun historialisen
      luonteen suhteen,Um- käännökseen on siten johtunut tämänkaltainen,osittain virheellisen " tieteellis-historiallisen" tutkimuksen mukanaan tuoma virheellinen "käsite".
      Kyllä raamattu itsessään saatta sisältää joitakin " historiallisia" virheitä joita sitten
      yritetään "korjata" ja joudutaan joskus harhaankin.
      Mutta nämä " virheet" eivät kumminkaan sumenna tai hämärrä sitä Jumalan Sanaa
      joka on aikojen alusta asti säilytetty !

      Sanoisin omana mielipiteenäni sen että mielestäni meille suomalaisille " paras käännös" on se raamattu,mitä kukanenkin ,kulloinkin sattuu lukemaan.

      • 32324

        ""Mutta nämä " virheet" eivät kumminkaan sumenna tai hämärrä sitä Jumalan Sanaa
        joka on aikojen alusta asti säilytetty !""






        Näkemyksesi ei saa kannatusta juuri ollenkaan maailmassa olevien raamatun tutkijoiden keskuudessa.


      • ei vähäinen asia

        Ei ole ollenkaan vähäinen asia, sillä sanoohan raamattu:

        5Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
        6Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.( Snl. 30)

        18 Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. (Ilm.22)


      • 43r3
        ei vähäinen asia kirjoitti:

        Ei ole ollenkaan vähäinen asia, sillä sanoohan raamattu:

        5Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
        6Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.( Snl. 30)

        18 Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. (Ilm.22)

        http://koti.phnet.fi/petripaavola/Raamattu3338_1992VT.html

        se nyt on vain niin, että eri käännöksilä tulee virheellisiä ja erilaisia tulkintoja.


        piste.


      • Joukosta
        32324 kirjoitti:

        ""Mutta nämä " virheet" eivät kumminkaan sumenna tai hämärrä sitä Jumalan Sanaa
        joka on aikojen alusta asti säilytetty !""






        Näkemyksesi ei saa kannatusta juuri ollenkaan maailmassa olevien raamatun tutkijoiden keskuudessa.

        Kysymys: Jos käytettävissämme ei olisi mitään muuta kuin tuo yksi UMK:n käännös,
        Niin muuttuisiko käsityksemme Jumalasta tai Jeesuksesta sen perusteella muuksi kuin mitä se nyt on?


      • kyllä
        Joukosta kirjoitti:

        Kysymys: Jos käytettävissämme ei olisi mitään muuta kuin tuo yksi UMK:n käännös,
        Niin muuttuisiko käsityksemme Jumalasta tai Jeesuksesta sen perusteella muuksi kuin mitä se nyt on?

        Vastaus on: kyllä muuttuisi.
        Todellinen syy muokata Pyhiä Kirjoituksia on ollut estää UT:n lukijaa näkemästä muutoin ilmiselvä totuus Jeesuksen jumaluudesta.
        Myös oppia kuolemanjälkeisestä elämästä, iankaikkisuudesta, on yritetty sanamuutoksin häivyttää ym, ym.


      • Joukosta
        kyllä kirjoitti:

        Vastaus on: kyllä muuttuisi.
        Todellinen syy muokata Pyhiä Kirjoituksia on ollut estää UT:n lukijaa näkemästä muutoin ilmiselvä totuus Jeesuksen jumaluudesta.
        Myös oppia kuolemanjälkeisestä elämästä, iankaikkisuudesta, on yritetty sanamuutoksin häivyttää ym, ym.

        Onko siis mielestäsi sopivaa ja oikein sanoa että Jeesus on sama kuin JHWH?
        Voit tietenkin pitää kiinni siitä että Jeesus oli Jumala ja sama kuin Israelin Jahve eli Jehova. Kysyn kuitenkin:
        Mutta eikö meille ihmisille riitä se että Jumala lähetti ainoan jumalallisen poikansa että saisimme
        pelastuksen vai vaadimmeko tosiaan että itse Jumalan on tultava korjaamaan luomistyönsä,asettumaan Adamin asemaan ja ottamaan syntimme pois että me suostuisimme ottamaan vastaan pelastuksen? Vasta silloinko se olisi meidän "arvoisemme" pelastus ja "oikeaopetus"?


    • kiinnostunut

      mitkä muuten ovat suurimmat erot kristittyjen ja jehovien todistajien raamatussa?

    • Riippuu paljon siitä mikä raamattu kummallakin sattuu sillä hetkellä käsissään olemaan.Suomessa on ainakin Jumalan nimi poistettu useimmista suomalaisista raamatuista.Mainitaan kerran tai kaksi toisissa raamatuissa muodossa Jahve.
      UM.käännöksessä n.7000.kertaa.
      Virolaisessa raamatussa on myös Jehovan nimi.Olen aikanaan hankkinut sellaisen.Ja monessa muussa käännöksessä.Nämä luvut eivät välttämättä ole 100% tarkkuudella.Kysymys olisi palstan arvoinen.

      • lisätty

        """Jumalan nimi poistettu"""

        "Uuden maailman käännös käyttää Jehova nimeä ei ainoastaan VT:n vaan myös UT:n puolella. Seura itse puhuu mielellään Jumalan nimen "palauttamisesta" Uuden testamentin tekstiin. Ilmaus edellyttää että tetragrammi olisi alunperin esiintynyt UT:n kreikkalaisessa alkutekstissä. Seura väittää asian olleen niin, kunnes joskus toisella tai kolmannella vuosisadalla UT:n tekstien kopioitsijat, jotka eivät arvostaneet Jumalan nimeä, korvasivat sen kreikkalaisilla Kyrios tai Theos-sanoilla.
        (The Kingdom Interlinear, esipuhe ss.10-11)

        Vartiotorniseuran väite on parhaimmillaankin vain väite, vailla konkteettista näyttöä.

        Varhaisilta vuosisadoilta säilyneet yli 5300 Uuden testamentin kreikkalaista tekstiä tai tekstikatkelmaa todistavat juuri päinvastaista. Yhdessäkään niistä ei esiinny tetragrammia tai edes transliitteroitua kreikkalaista vastinetta. Kaikissa käytetään Jumalasta muotoa Theos (Jumala) tai Kyrios (Herra).

        Niissä tapauksissa, joissa VT-seura on lisännyt pyhiin kirjoituksiin Jehova-nimen, se sanoo seuranneensa Uuden testamentin kreikkalaisista alkuteksteistä laadittuja hepreankielisiä käännöksiä, jotka käyttävät tetragrammia kyseisissä kohdissa.
        (New World Translation of the Holy Scriptures s.1564, WTBTS, 1984)
        Käytettyjä käännöksiä on Uuden maailman käännöksen isotekstisessä viitelaitoksessa (New World Translation of the Holy Scriptures ,1984) lueteltu kaikkiaan 27 kappaletta.
        Uuden testamentin hepreankielisten käännösten käyttäminen ei kuitenkaan tue Vartiotorni-seuran pyrkimyksiä. Kaikki 27 heprealaista käännöstä ovat näet vuosilta 1385-1979. Ne ovat käännöksiä kreikkalaisista alkuteksteistä, joissa tetragammia, kuten todettua, ei esiinny!!!
        Tetragrammin sijoittaminen noihin 27 heprealaiseen UT:n versioon on ollut kääntän/ kääntäjien harkinnan varassa, eivätkä ne näin ollen voi antaa mitenkään vakavasti otettavaa tukea Seuran näkemyksille.

        Todellinen syy lisätä Pyhiin kirjoituksiin Jehova-nimi on mitä ilmeisimmin ollut estää UT:n lukijaa näkemästä muutoin ilmiselvä totuus Jeesuksen jumaluudesta.
        Käyttämällä Jehova nimeä Seura tekee eron Jeesuksen ja Jehovan kesken, Jehova on Jumala mutta Jeesus ei. Jehova on Herra. Myös Jeesus on seuran opetuksen mukaan Herra. Käyttäähän Paavali (ja muutkin UT:n kirjoittajat) hänestä tätä ilmaisua.
        Hämärtääkseen lukijoita näkemästä Jeesuksen jumaluuden, käyttää UM 237 kertaa nimeä Jehova. Näin eivät mene Herrat sekaisin, mikä olisi varsin kiusallista Seuran opin kannalta.
        Tällainen sekaannuksen vaara olisi vaikkapa. Room.10:9-13 KR-38

        9 Sillä jos sinä tunnustat suullasi JEESUKSEN HERRAKSI ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;
        10 sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan.
        11 Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka HÄNEEN uskoo, joudu häpeään".
        12 Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä YKSI JA SAMA ON KAIKKIEN HERRA, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat.
        13 Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi HERRAN NIMEÄ, pelastuu".

        Paavali oli juutalainen ja uskoi varmasti joka solullaan juutalaisuuden keskeisempään totuuteen.:" Herra meidän Jumalamme, Herra on yksi."(5.Moos.6:4). Hän tiesi Kirjoituksista Jumalan sanat:"Minä olen Herra, eikä toista ole, paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa".(Jes.45:5). Siksi Paavali sanoi että "yksi ja sama on kaikkien Herra". (Paavalille Vartiotorni-seuran "kahden Herran teologia" olisi todennäköisesti ollut jumalanpilkkaa).
        Vain tähän Herraan uskomalla voi pelastua. Paavali, kuuluisan rabbi Gamalielin opissa kasvanut juutalainen tunsi Jumalan sanat:" Minä, minä olen Herra (JHVH), eikä ole muuta pelastajaa, kuin minä".(Jes.43:11). Paavali sanoi, että "tunnustamalla Jeesuksen Herraksi" pelastuu.

        Paavalin sanoja on mahdoton ymmärtää tekstiyhteydessä muuten kuin siten, että hän Jeesukseen viitatessaan pitää Häntä juuri sinä Yhtenä Herrana, jonka VT ilmoittaa ainoaksi pelastajaksi.
        Paavali jopa lainaa Jooelin kirjaa ja sanoo:"Jokainen, joka huutaa avuksi Herran (JHVH) nimeä pelastuu".
        Roomalaiskirjeen luku 10 ja jakeet 9-13 ovat kokonaisuus, jossa puhutaan yhdestä ja samasta henkilöstä Herrana - Jeesuksesta.

        Jokainen ajatteleva lukija kykenee tämän helposti tajuamaan lukemalla Roomalaiskirjeen katkelman. Vartiotorni-seura yrittää kuitenkin hämmentää sen mikä muuten olisi ilmeistä, sijoittamalla Jehova-nimen tekstiin pyrkien näin tekemään eron Jeesuksen ja Jehovan välillä. Sillä "jokainen, joka huutaa avukseen Jehovan nimeä pelastuu", (UM/Room.10:13)."
        http://keskustelu.suomi24.fi/node/10295026#comment-52478724


    • Room. 10:13

      Jeesus -nimen merkitys on monelle epäselvä?

      Suomenkielinen nimi Jeesus tulee latinan sanasta Iēsus,
      joka perustuu kreikan sanaan Iēsoûs (kreik. Ἰησοῦς).

      Tämä puolestaan on transkriptio alkuperäisestä arameankielisestä nimestä, Jēšūa‘ (ישוע),
      joka taas on kehittynyt Vanhan testamentin hepreankielisestä
      muodosta Jehōšūa‘ (יהושע).
      Nimen alkuperäinen merkitys on ”Jahve pelastaa”.
      Myös arabiankieliset kristityt käyttävät arameasta johdettua
      nimimuotoa Yasū‘ (يسوع).
      http://fi.wikipedia.org/wiki/Jeesus_islaminuskossa#Sanan_alkuper.C3.A4

      Siis, kun huudat nimeä JEESUS,
      huudatkin:
      "Jahve pelastaa!"

      " Sillä "jokainen, joka huutaa avukseen Jehovan nimeä pelastuu", (UM/Room.10:13)."
      Pitää to-del-la-kin paikkansa.

      • 423412

        Ainoa pelastava nimi on Jeesus, ei edes nimi Jehova.
        Raamatullisen pelastusopin ja -kokemuksen ytimessä on henkilökohtainen usko Jeesukseen.

        Uskomalla Jeesukseen ihminen:
        - syntyy uudesti ylhäältä (1Joh.5:1)
        - pääsee Jumalan valtakuntaan (Joh.3:3,5)
        - pelastuu (Joh.3:16)
        - saa ikuisen elämän (Joh.11:25-26, 1Joh.5:13)
        - saa syntinsä anteeksi (Apt.26:18, 1Joh.1:9)
        - vanhuskautetaan (Room.3:21-26)
        - saa rauhan Jumalan kanssa (Room.5:1)
        - vapautuu tuomiosta (Joh.3:18)
        - saa Pyhän Hengen (Joh.7:38-39, Ef.1:13-14)
        - tulee Jumalan lapseksi (Joh.1:12, Gal.3:26)
        - pyhitetään (1 Kor.1:2, 6:11)
        - saa taivaallisen perinnön (Apt.26:18, 1 Piet.1:3-5,9)


      • jatkoa-
        423412 kirjoitti:

        Ainoa pelastava nimi on Jeesus, ei edes nimi Jehova.
        Raamatullisen pelastusopin ja -kokemuksen ytimessä on henkilökohtainen usko Jeesukseen.

        Uskomalla Jeesukseen ihminen:
        - syntyy uudesti ylhäältä (1Joh.5:1)
        - pääsee Jumalan valtakuntaan (Joh.3:3,5)
        - pelastuu (Joh.3:16)
        - saa ikuisen elämän (Joh.11:25-26, 1Joh.5:13)
        - saa syntinsä anteeksi (Apt.26:18, 1Joh.1:9)
        - vanhuskautetaan (Room.3:21-26)
        - saa rauhan Jumalan kanssa (Room.5:1)
        - vapautuu tuomiosta (Joh.3:18)
        - saa Pyhän Hengen (Joh.7:38-39, Ef.1:13-14)
        - tulee Jumalan lapseksi (Joh.1:12, Gal.3:26)
        - pyhitetään (1 Kor.1:2, 6:11)
        - saa taivaallisen perinnön (Apt.26:18, 1 Piet.1:3-5,9)

        >>Uskomalla Jeesukseen ihminen:
        - syntyy uudesti ylhäältä (1Joh.5:1)
        - pääsee Jumalan valtakuntaan (Joh.3:3,5)
        - pelastuu (Joh.3:16)
        - saa ikuisen elämän (Joh.11:25-26, 1Joh.5:13)
        - saa syntinsä anteeksi (Apt.26:18, 1Joh.1:9)
        - vanhuskautetaan (Room.3:21-26)
        - saa rauhan Jumalan kanssa (Room.5:1)
        - vapautuu tuomiosta (Joh.3:18)
        - saa Pyhän Hengen (Joh.7:38-39, Ef.1:13-14)
        - tulee Jumalan lapseksi (Joh.1:12, Gal.3:26)
        - pyhitetään (1 Kor.1:2, 6:11)
        - saa taivaallisen perinnön (Apt.26:18, 1 Piet.1:3-5,9)




        Listaa olisi voitu jatkaa monilla muillakin asioilla, joita usko Jeesukseen tuo ihmiselle.
        Tärkeätä on huomioida yllä esitettyjen "uskon etujen" kohdalla seuraava seikka: Mistään Raamatusta ei löydy yhtä ainoaa lausetta, jossa jonkun edellä mainitun asian sanotaan rajoittuvan 144.000:een.
        Ei edes Ilm. 7:9:ssä sanota, että vain 144 000 pääsevät taivaaseen ja muut eivät.

        Missään ei myöskään ole sellaista jaetta, jossa uskon sanottaisiin vaikuttavan yhdessä ryhmässä erilaisen vanhurskautumisen tai pelastuksen kuin toisessa, kuten Vartiotorni-seura yrittää selittää ("pieni lauma" vanhuskautettu Jumalan lapsina,"suuri joukko" vanhurskautettu vain Jehovan ystävinä).

        Kaikkien niin sanottujen Raamatun "suurien sanojen" kohdalla todetaan, että niiden sisältämät totuudet kuuluvat samalla tavalla jokaiselle, joka uskoo.


      • Joukosta
        jatkoa- kirjoitti:

        >>Uskomalla Jeesukseen ihminen:
        - syntyy uudesti ylhäältä (1Joh.5:1)
        - pääsee Jumalan valtakuntaan (Joh.3:3,5)
        - pelastuu (Joh.3:16)
        - saa ikuisen elämän (Joh.11:25-26, 1Joh.5:13)
        - saa syntinsä anteeksi (Apt.26:18, 1Joh.1:9)
        - vanhuskautetaan (Room.3:21-26)
        - saa rauhan Jumalan kanssa (Room.5:1)
        - vapautuu tuomiosta (Joh.3:18)
        - saa Pyhän Hengen (Joh.7:38-39, Ef.1:13-14)
        - tulee Jumalan lapseksi (Joh.1:12, Gal.3:26)
        - pyhitetään (1 Kor.1:2, 6:11)
        - saa taivaallisen perinnön (Apt.26:18, 1 Piet.1:3-5,9)




        Listaa olisi voitu jatkaa monilla muillakin asioilla, joita usko Jeesukseen tuo ihmiselle.
        Tärkeätä on huomioida yllä esitettyjen "uskon etujen" kohdalla seuraava seikka: Mistään Raamatusta ei löydy yhtä ainoaa lausetta, jossa jonkun edellä mainitun asian sanotaan rajoittuvan 144.000:een.
        Ei edes Ilm. 7:9:ssä sanota, että vain 144 000 pääsevät taivaaseen ja muut eivät.

        Missään ei myöskään ole sellaista jaetta, jossa uskon sanottaisiin vaikuttavan yhdessä ryhmässä erilaisen vanhurskautumisen tai pelastuksen kuin toisessa, kuten Vartiotorni-seura yrittää selittää ("pieni lauma" vanhuskautettu Jumalan lapsina,"suuri joukko" vanhurskautettu vain Jehovan ystävinä).

        Kaikkien niin sanottujen Raamatun "suurien sanojen" kohdalla todetaan, että niiden sisältämät totuudet kuuluvat samalla tavalla jokaiselle, joka uskoo.

        Kun Ilm7:3-8 ilmoittaa tuon "sinetöityjen" luvun 144000 ja kertoo samalla mistä he ovat lähtöisin,niin olisiko syytä otaksua muuta kuin mitä Sana ilmoittaa?
        -Tuo "Sinetöity" joukko on Temppelissä ja valtaistuimen edessä,ei ole sen Pyhempää paikkaa johanka heillä olisi "oikeus" sillä valtaistuimelle he eivät voi mennä.
        -He veisaavat Mooseksen virttä.( ilm.15:3)

        Meidän ei tarvitse enään sen pidemmälle mennä "arvauksissa", sillä nyt tiedämme
        että he ovat uskollisista uskollisimpia Mooseksen lain eli Vanhanliiton lain perusteella sinetöityjä,kirjaimellisesti ja perinnöllisesti Israelin heimoja jotka ovat tulleet täydellisesti Vanhurskautetuiksi.

        - he saavat "Sinetöinnin" ahdistuksen aikaan saakka ja jopa itse ahdistuksen aikana
        eli lopun aikana,mutta ennen Harmagedonin "loppuhuipennusta"
        -tämä osoittaa selvästi sen että vanha liitto ja Mooseksenlaki ovat voimassa tämän asiainjärjestelmän loppuun saakka,mutta ainoastaan Israelin heimoille!
        -Israelin vanhurskauttamisen aika on siis tänäkin päivänä voimassa ja samoin on Jumalan liitto heidän kanssaan. He ovat kärsineet Jumalan säätämän Rangaistuksen ajan ja saaneet palata takaisin isiensä maahan eli Luvattuun maahan.
        -moni kysyy; kuinka tämä on mahdollista että he ovat Taivaassa "ilman" Kristusta?
        - Huomioi tämä: Menihän sinne( Taivaisiin eli Temppeliin ) jo muinaiset vanhurskaat
        kuten Mooses ja kuten Elia, -jotka Kristuksen ylösnousun yhteydessä Helluntaijuhlan aikaan näyttäytyivät yhdessä!!! Tämä on yksinkertaisesti Jumalan kaikkivaltiaan oma tahto,miksi me siis tahtoisimme väittää vastaan?

        Ilm.7:9 Suuri joukko, jota ei kukaan kyenne laskemaan...
        Ihana joukko "palmunoksat" käsissään!
        Keitä he ovat sillä he ovat myös Jumalan Temppelissä aivan kuin nuo Israelin heimot? He ovat siellä mihin heidän "oikeutensa" ulottuu: Jumalan valtaistuimen edessä.
        - He yhtyvät tuohon samaan virteen jota "sinetöidyt" laulavat ja he laulavat: Karitsan
        virttä!!!

        -He ovat Jeesuksen omia, hänen "ruumistaan" ja hänen Morsiamensa ja heillä on suuri tehtävä: He valmistautuvat "Karitsan Häihin" ja Uuden liiton vahvistamiseen yhdessä Karitsan kanssa.

        - Heitä on paljon, aivan kuin "lukematon"määrä ja he ovat Pyhän Hengen Voideltuja!

        - hekin tulevat "ahdistuksen" kautta ja heistäkin osa tulee aivan " viimehetkillä"
        ennen kuin Jumaln valtakunnan työ on saatettu päätökseen maanpäällä ja ennen Harmagedonin hirvittävää taistelua jonka lopuksi Karitsa yhdessä taivaallisen sotajoukon kanssa kukistaa Pedon!

        - Kun Karitsan häät ovat vietetty on Uusi Liitto täydessä Armossaan voimassa ja
        näin "Siionista virtaa Siunaus" koko maailmaan alkaa Ennalistamisen aika!

        Joku kysyy miksi Taivaassa tarvitaan näin paljon "väkeä" ja vastaan siihen heti:
        Koska "työ ja palvelustehtävä" on niin valtava,suorastaan käsittämätön sillä
        he ovat vastassa Paratiisissa kaikkia niitä kymmeniä Miljardeja ihmisiä jotka saavat
        Ruumiin ylösnousemuksen ja sen kautta uuden mahdollisuuden kertakaikkisesti.

        Kun tuo kysymys esitetään sinulle tässä ajassa: tahdotko ottaa vastaan Jeesuksen ja tulla osaksi hänen Ruumistaan: vastaisitko kieltävästi?
        Juuri tästä syystä ole aiemmin kirjoittanut tänne ehtoollisen merkityksestä ja siitä kutsusta mikä on kaikille osoitettu( aiemmissa keskusteluissa) ja kuinka kallisarvoinen tuo pelastus on.
        Me emme voi "valita" haluammeko ennalistettuun paratiisiin vaiko "Taivaaseen
        vaan tuon valinnan tekee ainoastaan Herra Jeesus vaikka tuntisimme itsemme kuinka kelvottomiksi tahansa niin syntimme ovat anteeksi annetut ja uskomme
        sen Jeesuksen lupauksen mukaisesti.

        Ps.katso myös: "Hymn to Hope" - tällä forumilla
        -


      • Joukosta
        Joukosta kirjoitti:

        Kun Ilm7:3-8 ilmoittaa tuon "sinetöityjen" luvun 144000 ja kertoo samalla mistä he ovat lähtöisin,niin olisiko syytä otaksua muuta kuin mitä Sana ilmoittaa?
        -Tuo "Sinetöity" joukko on Temppelissä ja valtaistuimen edessä,ei ole sen Pyhempää paikkaa johanka heillä olisi "oikeus" sillä valtaistuimelle he eivät voi mennä.
        -He veisaavat Mooseksen virttä.( ilm.15:3)

        Meidän ei tarvitse enään sen pidemmälle mennä "arvauksissa", sillä nyt tiedämme
        että he ovat uskollisista uskollisimpia Mooseksen lain eli Vanhanliiton lain perusteella sinetöityjä,kirjaimellisesti ja perinnöllisesti Israelin heimoja jotka ovat tulleet täydellisesti Vanhurskautetuiksi.

        - he saavat "Sinetöinnin" ahdistuksen aikaan saakka ja jopa itse ahdistuksen aikana
        eli lopun aikana,mutta ennen Harmagedonin "loppuhuipennusta"
        -tämä osoittaa selvästi sen että vanha liitto ja Mooseksenlaki ovat voimassa tämän asiainjärjestelmän loppuun saakka,mutta ainoastaan Israelin heimoille!
        -Israelin vanhurskauttamisen aika on siis tänäkin päivänä voimassa ja samoin on Jumalan liitto heidän kanssaan. He ovat kärsineet Jumalan säätämän Rangaistuksen ajan ja saaneet palata takaisin isiensä maahan eli Luvattuun maahan.
        -moni kysyy; kuinka tämä on mahdollista että he ovat Taivaassa "ilman" Kristusta?
        - Huomioi tämä: Menihän sinne( Taivaisiin eli Temppeliin ) jo muinaiset vanhurskaat
        kuten Mooses ja kuten Elia, -jotka Kristuksen ylösnousun yhteydessä Helluntaijuhlan aikaan näyttäytyivät yhdessä!!! Tämä on yksinkertaisesti Jumalan kaikkivaltiaan oma tahto,miksi me siis tahtoisimme väittää vastaan?

        Ilm.7:9 Suuri joukko, jota ei kukaan kyenne laskemaan...
        Ihana joukko "palmunoksat" käsissään!
        Keitä he ovat sillä he ovat myös Jumalan Temppelissä aivan kuin nuo Israelin heimot? He ovat siellä mihin heidän "oikeutensa" ulottuu: Jumalan valtaistuimen edessä.
        - He yhtyvät tuohon samaan virteen jota "sinetöidyt" laulavat ja he laulavat: Karitsan
        virttä!!!

        -He ovat Jeesuksen omia, hänen "ruumistaan" ja hänen Morsiamensa ja heillä on suuri tehtävä: He valmistautuvat "Karitsan Häihin" ja Uuden liiton vahvistamiseen yhdessä Karitsan kanssa.

        - Heitä on paljon, aivan kuin "lukematon"määrä ja he ovat Pyhän Hengen Voideltuja!

        - hekin tulevat "ahdistuksen" kautta ja heistäkin osa tulee aivan " viimehetkillä"
        ennen kuin Jumaln valtakunnan työ on saatettu päätökseen maanpäällä ja ennen Harmagedonin hirvittävää taistelua jonka lopuksi Karitsa yhdessä taivaallisen sotajoukon kanssa kukistaa Pedon!

        - Kun Karitsan häät ovat vietetty on Uusi Liitto täydessä Armossaan voimassa ja
        näin "Siionista virtaa Siunaus" koko maailmaan alkaa Ennalistamisen aika!

        Joku kysyy miksi Taivaassa tarvitaan näin paljon "väkeä" ja vastaan siihen heti:
        Koska "työ ja palvelustehtävä" on niin valtava,suorastaan käsittämätön sillä
        he ovat vastassa Paratiisissa kaikkia niitä kymmeniä Miljardeja ihmisiä jotka saavat
        Ruumiin ylösnousemuksen ja sen kautta uuden mahdollisuuden kertakaikkisesti.

        Kun tuo kysymys esitetään sinulle tässä ajassa: tahdotko ottaa vastaan Jeesuksen ja tulla osaksi hänen Ruumistaan: vastaisitko kieltävästi?
        Juuri tästä syystä ole aiemmin kirjoittanut tänne ehtoollisen merkityksestä ja siitä kutsusta mikä on kaikille osoitettu( aiemmissa keskusteluissa) ja kuinka kallisarvoinen tuo pelastus on.
        Me emme voi "valita" haluammeko ennalistettuun paratiisiin vaiko "Taivaaseen
        vaan tuon valinnan tekee ainoastaan Herra Jeesus vaikka tuntisimme itsemme kuinka kelvottomiksi tahansa niin syntimme ovat anteeksi annetut ja uskomme
        sen Jeesuksen lupauksen mukaisesti.

        Ps.katso myös: "Hymn to Hope" - tällä forumilla
        -

        Lisäys: tuo suuri joukko on se "pieni lauma" joka on Jeesukselle niin rakas.
        Se on "pieni lauma" verrattuna! siihen joukkoon joka tullaan herättämään kuolleista
        paratiisimaahan,todellakin!

        Jos joku tahtoo niin osoittakoon Raamatun sanalla että " pieni lammas lauma"
        ei ole suuri joukko niitä jotka ovat Jeesuksen omia.


    • Mikään ei estä tekemästä omaa raamatun käännöstä.Ja laittaa mieleisensä muutokset.Eikä kestä kauaa,kun joku kirjoittaa taas,että:voi miten huono käännös.
      Niin siinä kävisi.

      • Joukosta

        Kyllä estää, sellaista Jumala ja hänen PyhäHenkensä ei salli!

        -Inhimillisistä seikoista johtuen Raamattu voi sisältää joitakin virheitä, -vaikkapa nyt "pilkun paikassa" mutta sen sanoma Pelastuksesta on silti aina ja kaikkialla sama.
        Jumalan Sana on katoamaton!

        "Eikö syömmein riemastuisi Sanastansa kirkkaasta"


    • Käännös

      Kaikki nykyään käytössä olevat Raamatut ovat "käännöksiä"
      (Huom. varsinkin suomenkielisten käännösten vaikutus muiden käännösten julkaisemiseen!).

      Joten... mikä on se oikea ja luotettava käännös? Ja millä kielellä? Kuka on julkaisija?

      • 3 + 5

        >>Joten... mikä on se oikea ja luotettava käännös?

        Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös. Sellainen ei ole Vartiotorni-seuran Uuden maailman käännös.

        Sen sijaan, että VT-seura olisi korjannut oppiaan sopusointuiseksi Raamatun kanssa, se päättikin korjata Jumalan omaa sanaa sopusointuun oppinsa kanssa (erityisesti Uuden testamentin osalta).








        >>Ja millä kielellä?

        Yksi maailman parhaimmista on King James, ja jos ei osaa englantia, niin suomenkielisistä tarkin on Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä.
        Myös Aapeli Saarisalon käännös on tarkka ja hyvä.


      • 39
        3 + 5 kirjoitti:

        >>Joten... mikä on se oikea ja luotettava käännös?

        Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös. Sellainen ei ole Vartiotorni-seuran Uuden maailman käännös.

        Sen sijaan, että VT-seura olisi korjannut oppiaan sopusointuiseksi Raamatun kanssa, se päättikin korjata Jumalan omaa sanaa sopusointuun oppinsa kanssa (erityisesti Uuden testamentin osalta).








        >>Ja millä kielellä?

        Yksi maailman parhaimmista on King James, ja jos ei osaa englantia, niin suomenkielisistä tarkin on Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä.
        Myös Aapeli Saarisalon käännös on tarkka ja hyvä.

        "Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös"

        Sehän hienoa, että jollain on oikein alkutekstit hallussa.


      • Käännös
        3 + 5 kirjoitti:

        >>Joten... mikä on se oikea ja luotettava käännös?

        Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös. Sellainen ei ole Vartiotorni-seuran Uuden maailman käännös.

        Sen sijaan, että VT-seura olisi korjannut oppiaan sopusointuiseksi Raamatun kanssa, se päättikin korjata Jumalan omaa sanaa sopusointuun oppinsa kanssa (erityisesti Uuden testamentin osalta).








        >>Ja millä kielellä?

        Yksi maailman parhaimmista on King James, ja jos ei osaa englantia, niin suomenkielisistä tarkin on Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä.
        Myös Aapeli Saarisalon käännös on tarkka ja hyvä.

        "...Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä"

        Melko hyvä vai oikea?


      • Käännös
        3 + 5 kirjoitti:

        >>Joten... mikä on se oikea ja luotettava käännös?

        Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös. Sellainen ei ole Vartiotorni-seuran Uuden maailman käännös.

        Sen sijaan, että VT-seura olisi korjannut oppiaan sopusointuiseksi Raamatun kanssa, se päättikin korjata Jumalan omaa sanaa sopusointuun oppinsa kanssa (erityisesti Uuden testamentin osalta).








        >>Ja millä kielellä?

        Yksi maailman parhaimmista on King James, ja jos ei osaa englantia, niin suomenkielisistä tarkin on Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä.
        Myös Aapeli Saarisalon käännös on tarkka ja hyvä.

        "Oikea ja luotettava käännös on mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä käännös."


        Psalmi 83:19

        "Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa." - Biblia 1776

        ”Ja tulkoot tuntemaan, että sinun ainoan nimi on Herra, että sinä olet Korkein kaikessa maassa.” - KR 1933/38

        ”jotta tulisivat tietämään, että Sinä, jonka ainoa nimi on Jahve, olet korkein kaikessa maassa” - Salmit ja Jobin kirja; Aapeli Saarisalo

        ”That men may know that thou, whose name alone isJEHOVAH, art the most high over all the earth.” - King James

        ”jotta ihmiset tietäisivät, että sinä, jonka nimi on Jehova,
        sinä yksin olet Korkein kaikessa maassa.” - UM; suom.

        Mikähän näistä on se OIKEA käännös??? Biblia? KR? Aapeli Saarisalo? King James? UM?

        "Yksi maailman parhaimmista on King James, ja jos ei osaa englantia, niin suomenkielisistä tarkin on Biblia, ja 33/38 käännös on melko hyvä.
        Myös Aapeli Saarisalon käännös on tarkka ja hyvä." - kirjoittaa: "3 5"


    • Käännös

      Umvm kirjoitti: "Raamattu on hyvin vanha kirja kuten tiedämme. Jehovan todistajien käyttämä Uuden maailman käännös taas on hyvin nuori kuten koko seurakin suhteessa kristinuskon alkuun ja raamattuun."

      Otetaan yksi esimerkki:

      Jesaja 61:1

      Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja nyt... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella

      KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja vielä... Vain yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      Näinkö se menee tarkasti alkukielen mukaan oikein???

      Vai... näin?

      ”Der Geist des HERRN HERRN ist über mir,... - Luther 1545 – saks.
      ”The Spirit of the Lord GOD is upon me...” - King James – engl.
      ”The Spirit of the Lord Jehovah is upon me...” - American Satandard – engl.
      ”EL espíritu del Señor Jehová es sobre mí” - Reina Valera – esp.
       ”L'esprit du Seigneur, l'Eternel, est sur moi,...” - Louis Segond – ransk.
      ”The Spirit of the Lord Jehovah is on me...” - Young´s literal – engl.
      ”Herrens, HERRENS Ande är över mig,...” - Svenska bibeln 1917 – ruots.
      The Spirit of the Lord Jehovah is on Me...” - Green´s literal - engl.
      ”Suvereenin Herran Jehovan henki on minun päälläni,...” UM – suom.

      Mika on oikea käännös (huom. kaikki ovat käännöksiä)?

      • 3 xHERRA !

        Sen pitäs sen kolminaisuusopin mukaan kylläkin olla HERRA_HERRA_HERRA!
        miksi vain kaksi herraa?

        KOLMINAISUUS=

        KOLME HERRAA!
        Herra-Herra_Herra!

        Eipäs jätetä pyhää henekeä herroittelematta!
        Raamattu sanoo että kaiken muun voi saada anteeksi,

        vaan EI pyhän hengen pilkkaa!
        KOLME HERRAA, EI KAKSI!
        PYHÄ KOLMINAISUUS Vaatii sen!


      • Käännös

        Umvm!!!

        Löytyisikö edes (yksi) ehdotus siitä, mikä on "oikea ja luotettava käännös...mahdollisimman tarkasti alkuteksteihin pitäytyvä"?

        Katsotaan sitten tarkemmin.


    • Pyhä Raamattu

      Kiitos Jumalalle siitä, että samaan aikaan kun valistus on tuonut tulkintojen sekamelskan, on tietoyhteiskunnan kehittyminen tuonut välineet,
      joilla jokainen ipanakin kykenee parilla klikkauksella tarkistamaan
      minkä tahansa Sanan kohdan, mikä on Jumalan itsensä käyttämä alkuperäinen ilmaisu.

      Uuden testamentin osalta pidän aina auki Diginovumin interlineaaria,
      ja kreikka-suomi sanakirjaa.

      Englanninkielellähän netistä löytyy sitten todella hyviä sivustoja.
      Jokainen voi parilla klikkauksella tarkistaa minkä tahansa
      alkutekstin sanan.
      http://biblos.com/john/1-1.htm

      • höpönlöpön!

        Ja kuka sano että se "alkuteksti" on AITO alkutxt?heheeh.....
        luotto on mennyt näihin netinkin pastanjauhamisiin.


    • koeteltu usko

      Onkos tullut mieleen
      että kristityn uskoa koetellaan monin tavoin?

    • ".:"

      >>Englanninkielellähän netistä löytyy sitten todella hyviä sivustoja.
      Jokainen voi parilla klikkauksella tarkistaa minkä tahansa
      alkutekstin sanan.
      http://biblos.com/john/1-1.htm

      • Yhdessä-yhtä -yksi

        Minä ja Mieheni olemme yhtä.
        Emme silti ole "YKSI"


      • ykseys, ei yksi
        Yhdessä-yhtä -yksi kirjoitti:

        Minä ja Mieheni olemme yhtä.
        Emme silti ole "YKSI"

        Miten Jeesus on yhtä Isänsä kanssa?

        ”Minä ja Isä olemme yhtä”, sanoi Jeesus (Johannes 10:30).
        Jotkut käyttävät tätä raamatunkohtaa todisteena siitä,
        että Jeesus ja hänen Isänsä muodostavat kaksi osaa kolmiyhteisestä Jumalasta. Tätäkö Jeesus tosiaan tarkoitti?

        Tarkastellaan tämän jakeen tekstiyhteyttä...
        Jakeessa 25 Jeesus sanoi, että hän teki tekoja I-sän-sä ni-mes-sä.

        Jakeissa 27–29 hän puhui vertauskuvallisista lampaista,
        jotka hänen Isänsä oli antanut hä-nel-le.

        Kumpikaan näistä Jeesuksen lausunnoista olisi tuskin tuntunut järkevältä hänen kuulijoistaan,
        jos hän ja hänen Isänsä olisivat olleet yksi ja sa-ma persoona.

        Sen sijaan Jeesus todellisuudessa sanoi:
        minä ja Isäni olemme niin läheisiä, ettei kukaan voi viedä minulta näitä lampaita, niin kuin ei kukaan voi viedä niitä Isältänikään.

        On ikään kuin poika sanoisi isänsä viholliselle:
        jos käyt isäni kimppuun, käyt minun kimppuuni.
        Kukaan ei tästä päättelisi, että poika ja hänen isänsä olisivat sa-ma persoona.

        Sitä vastoin kaikki tajuavat,
        että on kyse heidän välisestään lujasta yk-sey-den siteestä.


      • No niin!

        __Alkuteksti sanoo prikulleen juuri noin. (Joh 10:30)

        Minä ja Isä olemme yksi.

        Englanniksi: I and my Father are one.__

        kolminaisuusopin kannaltava kuitenkin ontuva juttu;
        mihin jäikään pyhä henki?
        Minä, Isä ja pyhä henki olemme yksi, kuuluisi 3-opin mukaan sanoa?


    • Kolminaisuusopin kannattajat syyttävät todistajia raamatun väärentämisestä. Vertailuna on tietysti kolminaisuusopin kannattajien oma väännös kirjoituksista, joihin on sisällytetty vain ne kirjat, jotka heille itselleen olivat sopivia. Tulkinnat tietysti sen mukaisia.

      Ihan tiedoksenne hyvät kolmiyhteisen jumalan kannattajat: teillä ei ole ainoaa oikeaa totuutta, ei ainoaa oikeaa raamattua, eikä ainoaa oikeaa uskoa.
      Siinä teille hiukan kolminaisuutta.
      Palvokaa te herraa, ne jotka haluavat palvoa YHWH:ta palvovat häntä.

      • srsly

        En ole kolminaisuuden kannattaja, väitän silti että UMK on tarkoitushakuisesti käännetty. Kuten jo nimestä kuulee, UMK on käännös, ja täten edes jostain vanhemmasta raamatusta (tai sen osista) pitäisi löytyä tukea Vartiotorniseuran käännöstavoille.

        Esim Joh 17:3, UMK käyttää sanaa "hankkia", jotain mitä en ole koskaan missään muussa raamatussa (tai sen fragmenteissa) nähnyt. Loogisesti ajatelleen tuo "hankkia"-sana tukee Vartiotorniseuran ajamaa suorituskeskeistä oppijärjestelmää, ja olisi erittäin järkeenkäypää miksi tuo kohta haluttiin aikanaan kääntää tuolla tavalla, perusteista viis.


      • Joukosta
        srsly kirjoitti:

        En ole kolminaisuuden kannattaja, väitän silti että UMK on tarkoitushakuisesti käännetty. Kuten jo nimestä kuulee, UMK on käännös, ja täten edes jostain vanhemmasta raamatusta (tai sen osista) pitäisi löytyä tukea Vartiotorniseuran käännöstavoille.

        Esim Joh 17:3, UMK käyttää sanaa "hankkia", jotain mitä en ole koskaan missään muussa raamatussa (tai sen fragmenteissa) nähnyt. Loogisesti ajatelleen tuo "hankkia"-sana tukee Vartiotorniseuran ajamaa suorituskeskeistä oppijärjestelmää, ja olisi erittäin järkeenkäypää miksi tuo kohta haluttiin aikanaan kääntää tuolla tavalla, perusteista viis.

        Hankkia eli etsiä - Tämä on iankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat ja jonka lähetit, Jesuksen Kristuksen.
        Erittäin tärkeitä sanoja, Jeesuksen itsensä sanomia ja hänen Isällelleen osoittamaa rukousta kirkastamisensa, opetuslastensa ja seurakunnan puolesta.

        Tässä kohti on kyse siitä ajatuksesta että seurakunta on lähetetty "tehtäväänsä" todistamaan ja julistamaan Jumalan valtakuntaa ja hyvää uutista.

        Mielestäni UM:n käännös tuo oivallisesti esiin sen Raamatun kehotuksen "etsiä ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen teitään, joka on lähettänyt".

        John.17:20 -Mutta en minä ainoasti heidän edestä rukoile, vaan myös niitten edestä, jotka heidän sanansa kautta uskoivat minun päälleni.
        -//-24 -Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, kuin sinä minulle antanut olet; että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua, ennen kuin maailman perustus oli laskettu.

        Tässä tullaan sitten tulkintaan joka helposti johtaa "mysteerioon" Jumalan olemuksesta, sillä Rukouksessaan Jeesus pyysi ykseyttä seurakunnan ja hänen itsensä sekä Jumalan välille niin kuin " mekin yhtä olemme"( jae 21-22)

        Kukaan Raamatun kääntäjistä ei ole voinut laittaa omaa tulkintaansa "kolmiyhteisestä tai kaksiyhteisestä Jumalasta "tähän kohtaan, emmekä tule sellaista koskaan näkemäänkään, sillä se olisi "lisäystä" ja sitä Jumala ei sallisi.
        Aivan samoin on ajateltava myös UM:n käännöksestä, siihen ei voi lisätä mitään mikä olisi vastoin Raamatun perushenkeä ja Jumalan sanaa sillä sellainen "lisäys" olisi ainoastaan saa..tanasta lähtöisin ja Jumalan Pyhä-Henki estää sen täydellisesti.

        Baabelin kielten "sekamelska" aiheuttaa kyllä tietynlaisia vaikeuksia kääntämistyössä ja joskus voi jokin virhe tapahtua mutta ei sellaista mikä olisi itsessään Pyhän -Hengen vastaista.


      • srsly kirjoitti:

        En ole kolminaisuuden kannattaja, väitän silti että UMK on tarkoitushakuisesti käännetty. Kuten jo nimestä kuulee, UMK on käännös, ja täten edes jostain vanhemmasta raamatusta (tai sen osista) pitäisi löytyä tukea Vartiotorniseuran käännöstavoille.

        Esim Joh 17:3, UMK käyttää sanaa "hankkia", jotain mitä en ole koskaan missään muussa raamatussa (tai sen fragmenteissa) nähnyt. Loogisesti ajatelleen tuo "hankkia"-sana tukee Vartiotorniseuran ajamaa suorituskeskeistä oppijärjestelmää, ja olisi erittäin järkeenkäypää miksi tuo kohta haluttiin aikanaan kääntää tuolla tavalla, perusteista viis.

        Kyllä UM:ssä varmasti on tarkoitushakuisuutta, ei kuitenkaan ihan kaikki mitä siitä sanotaan pidä paikkaansa. Tämä taas ei poista sitä tosiasiaa, että raamattu itsessään on jo tarkoitushakuinen ja sitä käännetään hiukan poikkeavasti. Vanhat manuscriptit kun eivät kaikin paikoin ole selviä.

        Mitä tuohon kohtaan tulee, niin tuntemista käyttävä sana ja muutama sen käännös löytyy tuosta:

        γινώσκωσιν (ginōskōsin) — 1 Occurrence

        John 17:3 V-PSA-3P
        BIB: ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν
        NAS: life, that they may know You, the only
        KJV: that they might know thee
        INT: life that they should know you the

        http://concordances.org/greek/gino_sko_sin_1097.htm


        Lisäksi todetaan, että

        ginóskó: to come to know, recognize, perceive

        Short Definition: I come to know, learn, realize

        1097 ginṓskō – properly, to know, especially through personal experience (first-hand acquaintance). 1097 /ginṓskō ("experientially know") is used for example in Lk 1:34, "And Mary [a virgin] said to the angel, 'How will this be since I do not know (1097 /ginṓskō = sexual intimacy) a man?'"

        http://concordances.org/greek/1097.htm

        On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista. Joku helluntailainen varmasti pitää tuota jonain pyhän hengen antamana tietona tai tuntemuksena.

        "perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?


      • Joukosta
        helel kirjoitti:

        Kyllä UM:ssä varmasti on tarkoitushakuisuutta, ei kuitenkaan ihan kaikki mitä siitä sanotaan pidä paikkaansa. Tämä taas ei poista sitä tosiasiaa, että raamattu itsessään on jo tarkoitushakuinen ja sitä käännetään hiukan poikkeavasti. Vanhat manuscriptit kun eivät kaikin paikoin ole selviä.

        Mitä tuohon kohtaan tulee, niin tuntemista käyttävä sana ja muutama sen käännös löytyy tuosta:

        γινώσκωσιν (ginōskōsin) — 1 Occurrence

        John 17:3 V-PSA-3P
        BIB: ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν
        NAS: life, that they may know You, the only
        KJV: that they might know thee
        INT: life that they should know you the

        http://concordances.org/greek/gino_sko_sin_1097.htm


        Lisäksi todetaan, että

        ginóskó: to come to know, recognize, perceive

        Short Definition: I come to know, learn, realize

        1097 ginṓskō – properly, to know, especially through personal experience (first-hand acquaintance). 1097 /ginṓskō ("experientially know") is used for example in Lk 1:34, "And Mary [a virgin] said to the angel, 'How will this be since I do not know (1097 /ginṓskō = sexual intimacy) a man?'"

        http://concordances.org/greek/1097.htm

        On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista. Joku helluntailainen varmasti pitää tuota jonain pyhän hengen antamana tietona tai tuntemuksena.

        "perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?

        Mitä tarkoitat "raamattu itsessään on jo tarkoitushakuinen"?
        Jumalan sana on itsessään Jumalan ilmoitus ja Raamatun tehtävä on antaa niille jotka "hankkivat ja etsivät" totuutta : vastaus kysymykseen, -mikä on elämän tarkoitus?
        Kun Raamattu jättää huomiotta "Enkeleiden hallintokauden" mukanaan tuoman
        "Teosofian" se toimii "oikotienä" näiden "suuren Babylonin" opetusten suhteen.

        Usko tarvitsee "perustuksen kulmakiven" ja tuo kulmakivi on Kristus, joka maailman rakennustavasta poiketen on asennettu ensin!
        Kuinka pyramiidi on rakennettu? -Enkelithän ne tekivät ja niiden huippu on "kulmakivi" ...


      • srsly
        helel kirjoitti:

        Kyllä UM:ssä varmasti on tarkoitushakuisuutta, ei kuitenkaan ihan kaikki mitä siitä sanotaan pidä paikkaansa. Tämä taas ei poista sitä tosiasiaa, että raamattu itsessään on jo tarkoitushakuinen ja sitä käännetään hiukan poikkeavasti. Vanhat manuscriptit kun eivät kaikin paikoin ole selviä.

        Mitä tuohon kohtaan tulee, niin tuntemista käyttävä sana ja muutama sen käännös löytyy tuosta:

        γινώσκωσιν (ginōskōsin) — 1 Occurrence

        John 17:3 V-PSA-3P
        BIB: ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν
        NAS: life, that they may know You, the only
        KJV: that they might know thee
        INT: life that they should know you the

        http://concordances.org/greek/gino_sko_sin_1097.htm


        Lisäksi todetaan, että

        ginóskó: to come to know, recognize, perceive

        Short Definition: I come to know, learn, realize

        1097 ginṓskō – properly, to know, especially through personal experience (first-hand acquaintance). 1097 /ginṓskō ("experientially know") is used for example in Lk 1:34, "And Mary [a virgin] said to the angel, 'How will this be since I do not know (1097 /ginṓskō = sexual intimacy) a man?'"

        http://concordances.org/greek/1097.htm

        On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista. Joku helluntailainen varmasti pitää tuota jonain pyhän hengen antamana tietona tai tuntemuksena.

        "perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?

        "On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista."

        Pointti oli tässä se, että mikään muu vanhempi raamattu (tai sen fragmentti) ei tue tuollaista käännöstapaa. UMK:n nimenomaan (Vt-seuran mukaan) pitäisi olla sanatarkka käännös, eikä mikään tuossa tekstissäsi tue sitä, päinvastoin osoittaa että tuollaiselle kääntämistavalle ei ole perusteita jos halutaan sanatarkasti kääntää kreikkalaisia kirjoituksia.

        ""perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Hehe, niinpä.
        Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista; UMK:hon on myös lisätty sanoja, joita ei ole lainkaan alkuperäisessä kreikassa. Esimerkiksi kohdassa Apt. 10:36; Fil. 2:9. Jakeissa Kol. 1:15, 16, 17 sana "muu" on lisätty jopa neljä kertaa.

        Muistaakseni myös 7. päivän adventistit olivat muokanneet raamattua aika huolella.


      • srsly
        srsly kirjoitti:

        "On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista."

        Pointti oli tässä se, että mikään muu vanhempi raamattu (tai sen fragmentti) ei tue tuollaista käännöstapaa. UMK:n nimenomaan (Vt-seuran mukaan) pitäisi olla sanatarkka käännös, eikä mikään tuossa tekstissäsi tue sitä, päinvastoin osoittaa että tuollaiselle kääntämistavalle ei ole perusteita jos halutaan sanatarkasti kääntää kreikkalaisia kirjoituksia.

        ""perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Hehe, niinpä.
        Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista; UMK:hon on myös lisätty sanoja, joita ei ole lainkaan alkuperäisessä kreikassa. Esimerkiksi kohdassa Apt. 10:36; Fil. 2:9. Jakeissa Kol. 1:15, 16, 17 sana "muu" on lisätty jopa neljä kertaa.

        Muistaakseni myös 7. päivän adventistit olivat muokanneet raamattua aika huolella.

        "Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Harva uskonto lähtee noin paljon muokkaamaan alkuperäiskirjoituksia omaan oppiinsa sopiviksi; varmasti monissa muissakin raamatussa on havaittavissa kohtia joiden semantiikka on kyseenalainen; kuitenkin UMK sisältää TODELLA paljon kohtia joiden ei voida sanoa olevan uskollisia alkuperäiskielelle ja sen kieliopille.


      • srsly kirjoitti:

        "On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista."

        Pointti oli tässä se, että mikään muu vanhempi raamattu (tai sen fragmentti) ei tue tuollaista käännöstapaa. UMK:n nimenomaan (Vt-seuran mukaan) pitäisi olla sanatarkka käännös, eikä mikään tuossa tekstissäsi tue sitä, päinvastoin osoittaa että tuollaiselle kääntämistavalle ei ole perusteita jos halutaan sanatarkasti kääntää kreikkalaisia kirjoituksia.

        ""perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Hehe, niinpä.
        Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista; UMK:hon on myös lisätty sanoja, joita ei ole lainkaan alkuperäisessä kreikassa. Esimerkiksi kohdassa Apt. 10:36; Fil. 2:9. Jakeissa Kol. 1:15, 16, 17 sana "muu" on lisätty jopa neljä kertaa.

        Muistaakseni myös 7. päivän adventistit olivat muokanneet raamattua aika huolella.

        Pointtisi tuli selväksi, pointtini ei ilmeisesti tule selväksi.

        "Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista;"

        Onko näin? Etpä taida olla perillä uskontojen toiminnasta laisinkaan.


      • srsly kirjoitti:

        "Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Harva uskonto lähtee noin paljon muokkaamaan alkuperäiskirjoituksia omaan oppiinsa sopiviksi; varmasti monissa muissakin raamatussa on havaittavissa kohtia joiden semantiikka on kyseenalainen; kuitenkin UMK sisältää TODELLA paljon kohtia joiden ei voida sanoa olevan uskollisia alkuperäiskielelle ja sen kieliopille.

        "UMK sisältää TODELLA paljon kohtia joiden ei voida sanoa olevan uskollisia alkuperäiskielelle ja sen kieliopille. "

        Sisältää paljon sellaisia kohtia, jotka ovat mahdollisia kääntää myös kuten ne on käännetty. Ja ei mitenkään pahalla, mutta koineentaitosi eivät vakuuta.


      • srsly
        helel kirjoitti:

        Pointtisi tuli selväksi, pointtini ei ilmeisesti tule selväksi.

        "Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista;"

        Onko näin? Etpä taida olla perillä uskontojen toiminnasta laisinkaan.

        "Onko näin? Etpä taida olla perillä uskontojen toiminnasta laisinkaan. "

        Mitähän tällä haluat sanoa? Harva uskonto ylipäätänsä lähtee edes tekemään mitään "omaa" raamattua.


      • srsly kirjoitti:

        "Onko näin? Etpä taida olla perillä uskontojen toiminnasta laisinkaan. "

        Mitähän tällä haluat sanoa? Harva uskonto ylipäätänsä lähtee edes tekemään mitään "omaa" raamattua.

        Olen sanaton. Kerta kaikkiaan.
        Mutta ei se mitään, onhan se hienoa, että joku oikeasti uskoo ut:n ja vt:nkin olevan jumalan kirjoittamia.


      • sama Raamattu
        srsly kirjoitti:

        "On aika vaikea oppia tuntemaan ketään jollei hanki tietoa tästä. Eli hanki tavalla tai toisella. Osittain kyllä käännös vastaa todistajien toimintatapaa, se painottaa nimen omaan tiedon hankkimista."

        Pointti oli tässä se, että mikään muu vanhempi raamattu (tai sen fragmentti) ei tue tuollaista käännöstapaa. UMK:n nimenomaan (Vt-seuran mukaan) pitäisi olla sanatarkka käännös, eikä mikään tuossa tekstissäsi tue sitä, päinvastoin osoittaa että tuollaiselle kääntämistavalle ei ole perusteita jos halutaan sanatarkasti kääntää kreikkalaisia kirjoituksia.

        ""perusteista viis. "

        Ja millä uskonnolla on kunnolliset perusteet?"

        Hehe, niinpä.
        Harva uskonto kuitenkin lähtee noin tarkoitushakuisesti muokkaamaan raamattua poiketen osin täysin kreikkalaisesta kieliopista; UMK:hon on myös lisätty sanoja, joita ei ole lainkaan alkuperäisessä kreikassa. Esimerkiksi kohdassa Apt. 10:36; Fil. 2:9. Jakeissa Kol. 1:15, 16, 17 sana "muu" on lisätty jopa neljä kertaa.

        Muistaakseni myös 7. päivän adventistit olivat muokanneet raamattua aika huolella.

        >>Muistaakseni myös 7. päivän adventistit olivat muokanneet raamattua aika huolella


    • Käännös

      Nimimerkki "Umvm" kirjoitti:

      "Mikä motiivi Jumalalla olisi sekoittaa..."
      "Pettyikö Jumala alkuperäiseen raamattuunsa..."
      "Ymmärsikö Jumala että..."
      "Miksi Jumala..."

      Ketä nyt syytetään... Jumalaa? Raamattua? Vai...?

      • Utmv

        Ei tässä syytetä mitään. Tässä kysytään kysymyksiä.


    • Käännös

      Keskustelun aloitus:
      "Raamattu on hyvin vanha kirja kuten tiedämme. Jehovan todistajien käyttämä Uuden maailman käännös taas on hyvin nuori kuten koko seurakin suhteessa kristinuskon alkuun ja raamattuun."

      Esimerkki:

      Jesaja 61:1

      Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella

      KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      Näinkö se menee tarkasti oikein???

      Vai... näin?

      ”Der Geist des HERRN HERRN ist über mir,... - Luther 1545 – saks.
      ”The Spirit of the Lord GOD is upon me...” - King James – engl.
      ”The Spirit of the Lord Jehovah is upon me...” - American Satandard – engl.
      ”EL espíritu del Señor Jehová es sobre mí” - Reina Valera – esp.
       ”L'esprit du Seigneur, l'Eternel, est sur moi,...” - Louis Segond – ransk.
      ”The Spirit of the Lord Jehovah is on me...” - Young´s literal – engl.
      ”Herrens, HERRENS Ande är över mig,...” - Svenska bibeln 1917 – ruots.
      The Spirit of the Lord Jehovah is on Me...” - Green´s literal - engl.
      ”Suvereenin Herran Jehovan henki on minun päälläni,...” UM – suom.

      Mikä on oikea käännös; vanhempi tai nuori (...ja ...ei ole muutettu)?!?

      • kieletkin muuttuvat

        Vieläkös Suomessa muka puhutaan Agricolan mukaista suomea?
        Israelissa Mooseksen aikaista hepreaa...?


    • Käännös

      Keskustelun aloitus: ”Raamattu on... jne...

      Toinen esimerkki...

      Psalmi 83:18

      18 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְיֹ֗ון עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ - Biblia Hebraica

      18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. - Luther 1545 – saks.
      18 That men may know that thou, whose name alone isJEHOVAH, art the most high over all the earth. King James – engl.
      18 That they may know that [1] thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.  American Satandard – engl.
      18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. Reina Valera – esp.
      18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre! Louis Segond – ransk.
      18 And they know that Thou--(Thy name is Jehovah--by Thyself,) Art the Most High over all the earth! Young´s literal – engl.
      18 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. [ (Psalms 83:19) Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden. ] Svenska bibeln 1917 – ruots.
      18 And let them know Your name is Jehovah, that You alone are the Most High over all the earth. Green´s literal -
      18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa. - Biblia 1776
      18 (83:19) Ja tulkoot tuntemaan, että sinun ainoan nimi on Herra, että sinä olet Korkein kaikessa maassa. - KR 1933/38
      18 (83:19) Vielä he tietävät, että sinä olet Herra, ainoa Jumala, maailman valtias! - Raamattu 1992
      18 jotta ihmiset tietäisivät, että sinä, jonka nimi on Jehova,
      sinä yksin olet Korkein kaikessa maassa. - UM (suom.)

      Mikä on oikea käännös?

      • Joukosta

        Kaikki nuo ovat oikeita käännöksiä ja Jumalan sanaa.
        On oikein kääntää mahdollisimman tarkasti "alkutekstin" mukaisesti ja siinä esitetyssä järjestyksessä.
        Jumalan nimi YHWH on oikein käyttää silloin kun se on käytetty alkutekstissä.

        Tulee muistaa että hänen (Jumalan) nimi on Pyhä, ja jos varomattomasti ja huolimattomasti käytämme tuota nimeä, niin voimme huolimattomuutemme seurauksena lisätä "aliarvostusta" tuota Pyhää nimeä kohtaan!

        Eräs huomioitava näkökanta on myös se kuinka " väärän ääntämyksen johdosta" voi menettää jopa henkensä, vaikkei tapauksessa olekkaan kyse itse Jumalan nimestä on kerrottuna tuomarien kirjan luv.12: jae 6 ( lue! )

        Tuom.k. 13:6 -... eikä hän ilmaissut minulle nimeänsä.
        Jae 17-18 -Mikä on sinun nimesi, kunnioittaksemme sinua...?
        ...Minkä tähden kysyt minun nimeäni? Se on ihmeellinen.

        Jumalan tahto on että hänen nimensä ei joudu " kiistakapulaksi kansojen huulille" ja siten itse "valheen Enkelin" asettamaksi paulaksi koko ihmiskunnalle.

        Jumala on nähnyt hyväksi ilmoittaa itsensä Jeesuksessa, ja kun tiedämme mitä tuo "ainoa nimi jossa on pelastus" merkitsee meille henkilö kohtaisesti ja kun tuon annetun nimen mukaisesti on tullut ilmeisiksi Jumalan lupaus hänen tulevasta valtakunnastaan ja kun otamme Jeesuksen vastaan Herranamme on meillä lupa silloin lähestyä Jumalaa Isänämme koska olemme valtakunnan perillisiä ja Jumalan lapsia. ( Isä meidän-rukous )

        Kuinka syntinen ihminen voi sitten saada oikeuden vedota Jumalan nimeen kun ilmeinen vaara on että hän vetoaakin omaan "erheeseensä" ja siten tulee ansainneeksi "kuoleman palkan" synnistään?
        Tässä kohtaa tulee meille lohdutus: Jumalan ansaitsematon armo ja lahja elämään hänen nimessään, ota se vastaan!


      • Hepr. 1:8
        Joukosta kirjoitti:

        Kaikki nuo ovat oikeita käännöksiä ja Jumalan sanaa.
        On oikein kääntää mahdollisimman tarkasti "alkutekstin" mukaisesti ja siinä esitetyssä järjestyksessä.
        Jumalan nimi YHWH on oikein käyttää silloin kun se on käytetty alkutekstissä.

        Tulee muistaa että hänen (Jumalan) nimi on Pyhä, ja jos varomattomasti ja huolimattomasti käytämme tuota nimeä, niin voimme huolimattomuutemme seurauksena lisätä "aliarvostusta" tuota Pyhää nimeä kohtaan!

        Eräs huomioitava näkökanta on myös se kuinka " väärän ääntämyksen johdosta" voi menettää jopa henkensä, vaikkei tapauksessa olekkaan kyse itse Jumalan nimestä on kerrottuna tuomarien kirjan luv.12: jae 6 ( lue! )

        Tuom.k. 13:6 -... eikä hän ilmaissut minulle nimeänsä.
        Jae 17-18 -Mikä on sinun nimesi, kunnioittaksemme sinua...?
        ...Minkä tähden kysyt minun nimeäni? Se on ihmeellinen.

        Jumalan tahto on että hänen nimensä ei joudu " kiistakapulaksi kansojen huulille" ja siten itse "valheen Enkelin" asettamaksi paulaksi koko ihmiskunnalle.

        Jumala on nähnyt hyväksi ilmoittaa itsensä Jeesuksessa, ja kun tiedämme mitä tuo "ainoa nimi jossa on pelastus" merkitsee meille henkilö kohtaisesti ja kun tuon annetun nimen mukaisesti on tullut ilmeisiksi Jumalan lupaus hänen tulevasta valtakunnastaan ja kun otamme Jeesuksen vastaan Herranamme on meillä lupa silloin lähestyä Jumalaa Isänämme koska olemme valtakunnan perillisiä ja Jumalan lapsia. ( Isä meidän-rukous )

        Kuinka syntinen ihminen voi sitten saada oikeuden vedota Jumalan nimeen kun ilmeinen vaara on että hän vetoaakin omaan "erheeseensä" ja siten tulee ansainneeksi "kuoleman palkan" synnistään?
        Tässä kohtaa tulee meille lohdutus: Jumalan ansaitsematon armo ja lahja elämään hänen nimessään, ota se vastaan!

        kääntäminen on ollut UM kääntäjille vaikea pala kun Isä sanoo poikaansa Jumalaksi. Pulmasta selvittiin lisäämällä on sana!

        UM. Hepr.1:8 Mutta Pojasta: "Jumala on sinun valtaistuimesi aina ja ikuisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeamielisyyden valtikka.

        KR 8. Mutta Pojastaan hän sanoo:

        - Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka.


      • Psalmi 45:6
        Hepr. 1:8 kirjoitti:

        kääntäminen on ollut UM kääntäjille vaikea pala kun Isä sanoo poikaansa Jumalaksi. Pulmasta selvittiin lisäämällä on sana!

        UM. Hepr.1:8 Mutta Pojasta: "Jumala on sinun valtaistuimesi aina ja ikuisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeamielisyyden valtikka.

        KR 8. Mutta Pojastaan hän sanoo:

        - Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka.

        Heprealaiskirjeen 8 luku siteeraa Psalmi 45:6 ja sanoo, että Jumala on sanonut Pojastaan; Jumala sinun valtaistuimesi pysy aina ja iankaikkisesti.

        Niin Psa 45:6 kuin Hebr 1:8 ovat alkutekstin mukaisia käännöksiä.


      • Joukosta
        Psalmi 45:6 kirjoitti:

        Heprealaiskirjeen 8 luku siteeraa Psalmi 45:6 ja sanoo, että Jumala on sanonut Pojastaan; Jumala sinun valtaistuimesi pysy aina ja iankaikkisesti.

        Niin Psa 45:6 kuin Hebr 1:8 ovat alkutekstin mukaisia käännöksiä.

        Kolminaisuus opin muodostuminen kesti monta vuosisataa, sillä vaikka senperusteet on katsottu löytyvän Raamatusta on se silti ihmisten itsensä rakentama teologinen selitys.
        Saman kaltainen teologinen selitys on Sanan syntyminen Jumalasta.
        Ja vielä yksi samankaltainen teologinen selitys on sielun kuolemattomuuden oppi.

        -ne ovat kaikki tyynni filosofiaa eli ihmisviisautta.

        Onko ihmiselle hyödyllistä vaatia Jumala maanpäälle? Antiikin "jumalathan" toivat tullessaan pääsääntöisesti sekä tuhon että kaaoksen ihmiskuntaan ja näitä,vaikutuksia yritettiin sitten kompensoida yrittämällä "lepyttää" noita lukemattomia eri jumaluuksia vaihtelevalla menestyksellä.

        Saman kaltainen "sekamelskahan" seurasi siitäkin kun Enkelit alkoivat ottaa ruumiillistumisensa kautta osaa ihmisten elämään kauhein seurauksin "luontojen sekoittumisessa" ennen kuin Jumala päätti tuhota tuon "vanhan maailman" vedenpaisumuksessa.

        Voisimmeko ottaa Jeesuksen juuri sellaisena kuin hän on: Jumalan poikana ja valittuna voideltuna Kuninkaana ja Herranamme jonka lunastuksen kautta meillä on mahdollisuus ja osallisuus lupauksista Jumalan valtakuntaan.
        Olisiko tämä kerrassaan mahdoton ajatus ettei Jeesus ole Jumala vaan Jumalan ilmoitus siitä millainen Jumala tahtoo meitä ihmisiä kohtaan olla ja samalla uudistaa ikuisen liittonsa Kristuksen ruumiin välityksellä!

        Kaikki ykseys jota Raamattu korostaa on Pyhän hengen ykseyttä ja ei ole muuta Pyhää henkeä kuin Jumalan Pyhä henki eli hänen eläväksi tekevä henkensä ja iankaikkinen voimansa.

        Eräs seikka tulee muistaa: Jeesuksen maanpäälliset "kiusaukset" eivät tulleet ihmisen taholta vaan hänen "syyttäjänsä" eli saa..tanan taholta.
        Vaikka Jeesus oli omaa asemaansa "alemmassa" tilassa ihmisen poikana ollessaan niin hän oli tuossa ominaisuudessaan "täydellinen Adam joten ainut joka häneen pystyisi vaikuttamaan oli saa..tana koska saa..tanalla oli "henkiolentona" suoranaisesti "aavistuksen "ylhäisempi asema" ihmiseen nähden ja silti Jeesus osoitti että "täydellinen Adam pystyy vastustamaan "hyvän ja pahantiedon Enkeliä" eli itse saa..tanaa!
        Jos taas olisi käynyt niin että Jeesus olisi langennut syntiin eli rikkomaan Jumalan tahdon, niin olisi ollut silloin Jumalan välttämätöntä tuomita Jeesus "synnin pallkkana kuolemaan, samoin kuin hän sanoi Adamille: sinun pitää kuolemalla kuoleman.

        Kun Jumala on yksi ja ainut on se mahdollista mutta jos hän olisi kolmiyhteinen niin ei se olisi mahdollista sillä silloinhan hän tuomiossaan olisi määrännyt osan olemustaan kuolemaan, mikä olisi täysin mahdoton ajatus.
        -eikö riitä että hän on luvannut sanassaan "valtakunnan" ja "uudistetut taivaat ja maat".
        Kyse on kaikein pohjimmiltaan Jumalan ja pahanvaltojen edustajan välisestä ja väliaikaisesta tilanteesta sen kiistakysymyksen johdosta jonka "käärme esitti" ihmiselle paratiisissa: onko Jumala todellakin sanonut...?


      • £
        Joukosta kirjoitti:

        Kolminaisuus opin muodostuminen kesti monta vuosisataa, sillä vaikka senperusteet on katsottu löytyvän Raamatusta on se silti ihmisten itsensä rakentama teologinen selitys.
        Saman kaltainen teologinen selitys on Sanan syntyminen Jumalasta.
        Ja vielä yksi samankaltainen teologinen selitys on sielun kuolemattomuuden oppi.

        -ne ovat kaikki tyynni filosofiaa eli ihmisviisautta.

        Onko ihmiselle hyödyllistä vaatia Jumala maanpäälle? Antiikin "jumalathan" toivat tullessaan pääsääntöisesti sekä tuhon että kaaoksen ihmiskuntaan ja näitä,vaikutuksia yritettiin sitten kompensoida yrittämällä "lepyttää" noita lukemattomia eri jumaluuksia vaihtelevalla menestyksellä.

        Saman kaltainen "sekamelskahan" seurasi siitäkin kun Enkelit alkoivat ottaa ruumiillistumisensa kautta osaa ihmisten elämään kauhein seurauksin "luontojen sekoittumisessa" ennen kuin Jumala päätti tuhota tuon "vanhan maailman" vedenpaisumuksessa.

        Voisimmeko ottaa Jeesuksen juuri sellaisena kuin hän on: Jumalan poikana ja valittuna voideltuna Kuninkaana ja Herranamme jonka lunastuksen kautta meillä on mahdollisuus ja osallisuus lupauksista Jumalan valtakuntaan.
        Olisiko tämä kerrassaan mahdoton ajatus ettei Jeesus ole Jumala vaan Jumalan ilmoitus siitä millainen Jumala tahtoo meitä ihmisiä kohtaan olla ja samalla uudistaa ikuisen liittonsa Kristuksen ruumiin välityksellä!

        Kaikki ykseys jota Raamattu korostaa on Pyhän hengen ykseyttä ja ei ole muuta Pyhää henkeä kuin Jumalan Pyhä henki eli hänen eläväksi tekevä henkensä ja iankaikkinen voimansa.

        Eräs seikka tulee muistaa: Jeesuksen maanpäälliset "kiusaukset" eivät tulleet ihmisen taholta vaan hänen "syyttäjänsä" eli saa..tanan taholta.
        Vaikka Jeesus oli omaa asemaansa "alemmassa" tilassa ihmisen poikana ollessaan niin hän oli tuossa ominaisuudessaan "täydellinen Adam joten ainut joka häneen pystyisi vaikuttamaan oli saa..tana koska saa..tanalla oli "henkiolentona" suoranaisesti "aavistuksen "ylhäisempi asema" ihmiseen nähden ja silti Jeesus osoitti että "täydellinen Adam pystyy vastustamaan "hyvän ja pahantiedon Enkeliä" eli itse saa..tanaa!
        Jos taas olisi käynyt niin että Jeesus olisi langennut syntiin eli rikkomaan Jumalan tahdon, niin olisi ollut silloin Jumalan välttämätöntä tuomita Jeesus "synnin pallkkana kuolemaan, samoin kuin hän sanoi Adamille: sinun pitää kuolemalla kuoleman.

        Kun Jumala on yksi ja ainut on se mahdollista mutta jos hän olisi kolmiyhteinen niin ei se olisi mahdollista sillä silloinhan hän tuomiossaan olisi määrännyt osan olemustaan kuolemaan, mikä olisi täysin mahdoton ajatus.
        -eikö riitä että hän on luvannut sanassaan "valtakunnan" ja "uudistetut taivaat ja maat".
        Kyse on kaikein pohjimmiltaan Jumalan ja pahanvaltojen edustajan välisestä ja väliaikaisesta tilanteesta sen kiistakysymyksen johdosta jonka "käärme esitti" ihmiselle paratiisissa: onko Jumala todellakin sanonut...?

        Kolminaisuusoppi jouduttiin muoteilemaan selkeäksi (uskon tunnustukset) harhaoppien kuten areiolaisuuden takia.

        Areiolaisten oppi eroaa huomattavasti siitä historiallisesta kristinuskosta, jota alkusseurakunta apostolien päivistä on toteuttanut.
        Tämä käy kiistattomasti ilmi Raamatusta sekä varhaisten 100- ja 200-luvuilla eläneiden kirkkoisien kirjoituksista.


        Vartiotorni-järjestö on hyökännut raamatullista kolminaisuusoppia vastaan voimakkaasti.
        Lisäksi Vartiotornin kirjallisuudessa vääristellään aivan erityisellä tavalla varhaisten kirkkoisien lausuntoja.

        Kirjoittajat yrittävät jopa antaa ymmärtää, että Tertullianus, jolta kristikunta sai ilmaisun "kolme persoonaa - yksi Jumala", ei olisi uskonut kolminaisuuteen.

        Lisäksi Vartiotorni-järjestössä väitetään täysin paikkansapitämättömästi, että Justinus Marttyyri olisi sanonut tai väittänyt Jeesuksen olleen luotu enkeli ennen ihmiseksi tuloaan, mikä ei suinkaan pidä paikkaansa.

        VT-järjestö pitää kolminaisuusoppia sekavana ja hämmentävänä. "Tulisiko sinun uskoa kolminaisuuteen"- vihkossa sivulla 4 sanotaan:
        The Encyclopedia Amaricana - tietosanakirja mainitsee, että kolminaisuusoppia pidetään ihmisjärjelle käsittämättömänä. Isä Raamatun tietosanakirja sanoo sen olevan mysteeri, jota ihmisjärki ei yrityksistään huolimatta voi ymmärtää.

        Todellisuudessa The encyclopedia Americanan koko artikkelista saa tosen sävyn. Artikkelissä Trinity (s.116) sanotaan:
        "Kristinuskon keskeisin ja luonteenomaisin oppi Jumalasta on, että Hän on olemassa kolmessa persoonassa. Isä, Poika ja Pyhä Henki...Samalla kristillinen seurakunta painottaa, että Jumala on olemuksellisesti yksi...sisällyttäen näin mysteeriin ne totuudet, jotka esitetään Pyhässä Raamatussa.
        Yleensä ollaan sitä mieltä, että vaikka tämä oppi on ihmisjärjelle käsittämätön, se, kuten useat fysiikan formulaatiot, ei ole järjenvastainen ja voidaan imismielellä omaksua (vaikkei sitä voi täysin ymmärtää).

        Vartiotorniseura ei tietenkään mainitse, että tietosanakirja puhuu kolminaisuuden yhteydessä" totuuksista, jotka esitetään Pyhässä raamatussa"
        .
        Edellä lainattua kappaletta seuraa lause, joka sekin on täysin ristiriidassa Seuran opetuksen kanssa.
        Americanan mukaan nimittäin on todennäköisesti virheellisesti olettaa kolminaisuuopin syntyneen kreikkalaisen filosofian tunkeutumisesta kristilliseen ajatteluun. Vartiotorni on hyödyntänyt artikkelissaan vain ne sanat, jotka ovat palvelleet sen omaa tarkoitusta.


        ISON RAAMATUN TIETOSANAKIRJAN on myös käytetty kyseenalaisesti.
        Sanat on otettu artikkelista, joka puolustaa klassista kolminaisuusoppia.
        Seuran käyttämä lainaus on kolminaisuusartikkelin viimeisestä kappaleesta ja saa asayhteydessään varsin toisenlaisen sävyn.

        "klassinen kolminaisuusoppi sitä vastoin on suurenmoinen, ytimekäs ja ylevä oppiratkaisu, joka pyrkii olemaan uskollinen koko Raamatulle. Kaikki oikeutetut näkemykset sisältyvät paradoksiin ja mysteeriin, jota ihmisjärki ei yrityksistä huolimatta voi ymmärtää.
        Kolminaisuusoppi on hyödyllinen astia ilmestyksen sisällön suojelemiseksi. Se on enemmän kuin dogmi, se on välittömästi tajuttu totuus, ilmoituksen mysteeri".
        (IRT, kolminaisuus, palsta 2610)

        Tulisiko sinun uskoa kolminaisuuteen- kirjassa vääristellään aivan erityisellä tavalla varhaisten kirkkoisien lausuntoja.
        Kirjoittajat yrittävät, jopa antaa ymmärtää, että Tertullianus, jolta kristikunta sai ilmaisun "kolme persoonaa - yksi Jumala", ei olisi uskonut kolminaisuuteen.
        Lisäksi vihkossa väitetään täysin paikkansapitämättömästi, että Justinus Marttyyri olisi sanonut tai väittänyt Jeesuksen olleen luotu enkeli ennen ihmiseksi tuloaan.

        Christian Research Journal s 30 (Fall1989). Tulisiko sinun uskoa kolminaisuuteen-vihkosessa ja muissakin järjestön julkaisuissa on useita harhaanjotavia lähdelainauksia. Jehovahs Witnesses, Jesus Christ & the Gospel of John (Tri Robert M.Browman; baker Book House, 1989, Why You Should Believe in the Trinity (baker Book House1989) ym.ym.


      • Joukosta kirjoitti:

        Kolminaisuus opin muodostuminen kesti monta vuosisataa, sillä vaikka senperusteet on katsottu löytyvän Raamatusta on se silti ihmisten itsensä rakentama teologinen selitys.
        Saman kaltainen teologinen selitys on Sanan syntyminen Jumalasta.
        Ja vielä yksi samankaltainen teologinen selitys on sielun kuolemattomuuden oppi.

        -ne ovat kaikki tyynni filosofiaa eli ihmisviisautta.

        Onko ihmiselle hyödyllistä vaatia Jumala maanpäälle? Antiikin "jumalathan" toivat tullessaan pääsääntöisesti sekä tuhon että kaaoksen ihmiskuntaan ja näitä,vaikutuksia yritettiin sitten kompensoida yrittämällä "lepyttää" noita lukemattomia eri jumaluuksia vaihtelevalla menestyksellä.

        Saman kaltainen "sekamelskahan" seurasi siitäkin kun Enkelit alkoivat ottaa ruumiillistumisensa kautta osaa ihmisten elämään kauhein seurauksin "luontojen sekoittumisessa" ennen kuin Jumala päätti tuhota tuon "vanhan maailman" vedenpaisumuksessa.

        Voisimmeko ottaa Jeesuksen juuri sellaisena kuin hän on: Jumalan poikana ja valittuna voideltuna Kuninkaana ja Herranamme jonka lunastuksen kautta meillä on mahdollisuus ja osallisuus lupauksista Jumalan valtakuntaan.
        Olisiko tämä kerrassaan mahdoton ajatus ettei Jeesus ole Jumala vaan Jumalan ilmoitus siitä millainen Jumala tahtoo meitä ihmisiä kohtaan olla ja samalla uudistaa ikuisen liittonsa Kristuksen ruumiin välityksellä!

        Kaikki ykseys jota Raamattu korostaa on Pyhän hengen ykseyttä ja ei ole muuta Pyhää henkeä kuin Jumalan Pyhä henki eli hänen eläväksi tekevä henkensä ja iankaikkinen voimansa.

        Eräs seikka tulee muistaa: Jeesuksen maanpäälliset "kiusaukset" eivät tulleet ihmisen taholta vaan hänen "syyttäjänsä" eli saa..tanan taholta.
        Vaikka Jeesus oli omaa asemaansa "alemmassa" tilassa ihmisen poikana ollessaan niin hän oli tuossa ominaisuudessaan "täydellinen Adam joten ainut joka häneen pystyisi vaikuttamaan oli saa..tana koska saa..tanalla oli "henkiolentona" suoranaisesti "aavistuksen "ylhäisempi asema" ihmiseen nähden ja silti Jeesus osoitti että "täydellinen Adam pystyy vastustamaan "hyvän ja pahantiedon Enkeliä" eli itse saa..tanaa!
        Jos taas olisi käynyt niin että Jeesus olisi langennut syntiin eli rikkomaan Jumalan tahdon, niin olisi ollut silloin Jumalan välttämätöntä tuomita Jeesus "synnin pallkkana kuolemaan, samoin kuin hän sanoi Adamille: sinun pitää kuolemalla kuoleman.

        Kun Jumala on yksi ja ainut on se mahdollista mutta jos hän olisi kolmiyhteinen niin ei se olisi mahdollista sillä silloinhan hän tuomiossaan olisi määrännyt osan olemustaan kuolemaan, mikä olisi täysin mahdoton ajatus.
        -eikö riitä että hän on luvannut sanassaan "valtakunnan" ja "uudistetut taivaat ja maat".
        Kyse on kaikein pohjimmiltaan Jumalan ja pahanvaltojen edustajan välisestä ja väliaikaisesta tilanteesta sen kiistakysymyksen johdosta jonka "käärme esitti" ihmiselle paratiisissa: onko Jumala todellakin sanonut...?

        Samaten Vt-seuran rakentamat raamatunselitykset ovat pelkää ihmisviisautta.
        Tiedätkö "Joukosta" että Um-käännöksen tehneistä miehistä yksikään ei osannut kunnolla raamatun hepreaa ja kreikkaa.
        Ainoastaan G.Gangas turkinkreikkalainen kääntäjä puhui kreikkaa kotoperäisesti. Hän ei osannut Ut:n koine-kreikkaa.
        Muut käännöksen tekijät olivat Nathan Knorr(ei koulutusta raamatullisiin kieliin),Frederick Franz(ei koulutusta raamatullisiin kieliin), Martin Schroeder(ei koulutusta raamatullisiin kieliin), sekä Milton Henschel(ei koulutusta raamatullisiin kieliin).
        Ei siis ihme ettei Vt-seura halua julkaista kääntäjien henkilöllisyyttä.


    • Käännös

      "Hepr. 1:8 kääntäminen on ollut UM kääntäjille vaikea pala kun Isä sanoo poikaansa Jumalaksi. Pulmasta selvittiin lisäämällä on sana!"

      "...lisäämällä sana" vai jätetty pois... ja milloin?

      8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα [του αιωνος] του αιωνος και η ραβδος της ευθυτητος ραβδος της βασιλειας αυτου σου - Westcott-Hort

      8 But unto the Son he saith , Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. - King James

      8 but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom. - World English Bible

      8 but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom; - Green`s literal

      Jne..

      • jne...

        Miksi et kopioinut englannin UM tekstiä?


      • Käännös
        jne... kirjoitti:

        Miksi et kopioinut englannin UM tekstiä?

        ”jne” 5.1.2012 12:32:
        ”Miksi et kopioinut englannin UM tekstiä?”

        Nimimerkki ”Hepr. 1:8” kirjoitti:
        ”kääntäminen on ollut UM kääntäjille vaikea pala kun Isä sanoo poikaansa Jumalaksi. Pulmasta selvittiin lisäämällä on sana!”

        Oliko tiedossa teksti ja millä kielellä?

        18 That people may know that you, whose name is Jehovah,
        You alone are the Most High over all the earth. - UM (engl.)

        Kysymys oli:
        "...lisäämällä sana" vai jätetty pois... ja milloin? 

        Siis... milloin ja mikä käännös lisäsi sanan... tai jätti pois... (huom. käännösten julkaisuvuodet)?


      • niin?

        niiin...?


    • Paras;

      ”jotta tulisivat tietämään, että Sinä, jonka ainoa nimi on Jahve, olet korkein kaikessa maassa” - Salmit ja Jobin kirja; Aapeli Saarisalo

    • Käännös

      Selvennykseksi Hepr. 1:8

      8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου - Textus Receptus (kreik.)

      8 Mutta Pojalle: Jumala! sinun istuimes pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen: sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka. - Biblia 1776 (suom.)

      8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui - Latin Vulgata (lat.)

      8 but of the Son he saith , [1] [2] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of [3] thy kingdom. [1) Ps 45:6 f 2) Or Thy throne is God for etc 3) The two oldest Greek manuscripts read his ] - American Standard (engl.)

      8 mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka. - Raamattu 1933/38 (suom.)


      8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты. - Russkaja Biblija (ven.)

      8 Mutta Pojastaan hän sanoo: -- Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka. - Raamattu 1992 (suom.)

      8But with reference to the Son: “God is your throne forever and ever, and [the] scepter of your kingdom is the scepter of uprightness. - UM (engl)

      jne...

      Joten... missä vaiheessa Raamatun tekstiin lisättiin sana? Millon? Mikä käännös? Julkaisija?

    • hurgh
    • Hepr.1:8

      Eipä UM käännökseen lisättyä on sanaa (Hepr.1:8) löydy edes teidän rivienvälikäännöksestä "The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures".

    • Käännös

      "Joten... missä vaiheessa Raamatun tekstiin lisättiin sana? Millon? Mikä käännös? Julkaisija?"

    • Käännös

      "8 But unto the Son he saith , Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre ofrighteousness is the sceptre of thy kingdom. - King James

      UM - julkaistu 1950-luvulla
      "The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures". - v. 1969

      Mikä raamatunkäännös "lisäsi" sanan... ja milloin?!?

    • Käännös

      Paavali kirjoitti kirjeen heprealaisille 1. vuosisadalla. Siihen aikaan ei ollut ongelmaa kolminaisuusopin suhteen (oppi kehiteltiin pari-kolmesataa vuotta myöhemmin).

      Miiloin Raamatun tekstin kääntäminen oli "vaikea pala"... ja "ongelmasta selvittiin lisäämällä sana"?

      Kuten esim.: "Hepr. 1:8 kääntäminen on ollut UM kääntäjille vaikea pala kun Isä sanoo poikaansa Jumalaksi. Pulmasta selvittiin lisäämällä on sana!"

      • Poistettukin

        Vartiotornin oppi kieltää Jeesuksen palvomisen. UM kääntäjät ovat jättäneet ylistettiin sanan pois Apt. 19:17.

        UM. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimi tuli yhä suuremmaksi.

        Biblia. ja pelko tuli kaikkein päälle ja Herran Jesuksen nimi suuresti ylistettiin.

        92. ja pelko valtasi kaikki ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.

        33/38. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.


      • Käännös
        Poistettukin kirjoitti:

        Vartiotornin oppi kieltää Jeesuksen palvomisen. UM kääntäjät ovat jättäneet ylistettiin sanan pois Apt. 19:17.

        UM. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimi tuli yhä suuremmaksi.

        Biblia. ja pelko tuli kaikkein päälle ja Herran Jesuksen nimi suuresti ylistettiin.

        92. ja pelko valtasi kaikki ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.

        33/38. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.

        Mitä on poistettu Raamatusta?

        "ylistettiin" vai palvottiin?


      • Käännös
        Poistettukin kirjoitti:

        Vartiotornin oppi kieltää Jeesuksen palvomisen. UM kääntäjät ovat jättäneet ylistettiin sanan pois Apt. 19:17.

        UM. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimi tuli yhä suuremmaksi.

        Biblia. ja pelko tuli kaikkein päälle ja Herran Jesuksen nimi suuresti ylistettiin.

        92. ja pelko valtasi kaikki ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.

        33/38. ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti.

        Nimimerkki "Poistettukin" kirjoitti: "Vartiotornin oppi kieltää Jeesuksen palvomisen."

        Kuka kieltää... Kieltääkö Raamattu... vai tukeeko Raamatun teksti tosiaan Jeesuksen "palvontaa"?

        Apostolien teot 19:17 - Tämä tuli Efesoksessa sekä juutalaisten että kreikkalaisten tietoon, ja pelko valtasi kaikki ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti. - Raamattu 1992


      • Jehōšūa‘ (יהושע).
        Käännös kirjoitti:

        Nimimerkki "Poistettukin" kirjoitti: "Vartiotornin oppi kieltää Jeesuksen palvomisen."

        Kuka kieltää... Kieltääkö Raamattu... vai tukeeko Raamatun teksti tosiaan Jeesuksen "palvontaa"?

        Apostolien teot 19:17 - Tämä tuli Efesoksessa sekä juutalaisten että kreikkalaisten tietoon, ja pelko valtasi kaikki ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti. - Raamattu 1992

        Wikipedia kertoo:
        " Suomenkielinen nimi Jeesus tulee latinan sanasta Iēsus,
        joka perustuu kreikan sanaan Iēsoûs (kreik. Ἰησοῦς).

        Tämä puolestaan on transkriptio alkuperäisestä
        arameankielisestä nimestä, Jēšūa‘ (ישוע),
        joka taas on kehittynyt Vanhan testamentin hepreankielisestä
        muodosta Jehōšūa‘ (יהושע).
        Nimen alkuperäinen merkitys on ”Jahve pelastaa”.
        Myös arabiankieliset kristityt käyttävät arameasta
        johdettua nimimuotoa Yasū‘ (يسوع).

        Jeesuksen nimeä ylistettiin SUURESTI...
        elikkä entistä enemmän toisteltiin:
        "Jahve pelastaa", joka on siis Jeesus -nimen alkuperäinen MERKITYS
        tieokirjan mukaan.
        saivarrelkaa vaan sanoilla:
        Jeesus=Jahve pelastaa ! :D


    • Käännös

      Tiedoksi:

      "And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified." - King James

      Thayer's Greek Lexicon: magnified
      1) to make great, magnify
      2) to deem or declare great
      3) to get glory and praise

      (Apostolien teot 19:17) Tämä tuli kaikkien tietoon, sekä juutalaisten että kreikkalaisten, jotka asuivat Efesoksessa, ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimi tuli yhä suuremmaksi. - UM (suom.)

      • Tiedoksi:

        Onko sama jae UM (engl.) yhtäläinen esim. - King James. Väitätkö ettei mitään ole lisätty?


      • Wikitietowa
        Tiedoksi: kirjoitti:

        Onko sama jae UM (engl.) yhtäläinen esim. - King James. Väitätkö ettei mitään ole lisätty?

        Jeesus nimi=
        Jehōšūa‘ (יהושע).
        Nimen alkuperäinen merkitys on ”Jahve pelastaa”.


      • Käännös
        Tiedoksi: kirjoitti:

        Onko sama jae UM (engl.) yhtäläinen esim. - King James. Väitätkö ettei mitään ole lisätty?

        (Acts 19:17) This became known to all, both the Jews and the Greeks that dwelt in Eph´e·sus; and a fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus went on being magnified. - UM (engl.)
        (Acts 19:17) And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. - King James

        Lisätty vai poistettu... ylistettiin vai palvottiin?


      • tiedoksi:
        Käännös kirjoitti:

        (Acts 19:17) This became known to all, both the Jews and the Greeks that dwelt in Eph´e·sus; and a fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus went on being magnified. - UM (engl.)
        (Acts 19:17) And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. - King James

        Lisätty vai poistettu... ylistettiin vai palvottiin?

        Niinpä lisätty vai poistettu? Vartiotornin (Westcott-Hort) The Kingdom Interlinear Translation (Acts 19:17) sanoo:

        was being magnified the name of the Lord Jesus. = ylistettiin Herran Jeesuksen nimeä


      • Käännös
        tiedoksi: kirjoitti:

        Niinpä lisätty vai poistettu? Vartiotornin (Westcott-Hort) The Kingdom Interlinear Translation (Acts 19:17) sanoo:

        was being magnified the name of the Lord Jesus. = ylistettiin Herran Jeesuksen nimeä

        ”was being magnified the name of the Lord Jesus.” The Kingdom Interlinear Translation

        Esim. hyvä käännös: "...Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti." - Raamattu 1992

        Ei kuitenkaan ”palvottiin”... eikä varsinkaan osana kolmiyhteistä jumaluutta!


      • Tiedoksi:
        Käännös kirjoitti:

        ”was being magnified the name of the Lord Jesus.” The Kingdom Interlinear Translation

        Esim. hyvä käännös: "...Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti." - Raamattu 1992

        Ei kuitenkaan ”palvottiin”... eikä varsinkaan osana kolmiyhteistä jumaluutta!

        Jees hyvä käännös!

        >>Esim. hyvä käännös: "...Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti." - Raamattu 1992>>

        Ps. 135:1 Ylistäkää Herran nimeä. Ylistäkää, te Herran palvelijat,

        >>Ei kuitenkaan ”palvottiin”>>

        Jos palvominen ja ylistäminen ovat eri asioita niin missä sanotaan että Herraa tai Jumalaa palvottiin?


    • Jahve pelastaa :)

      Jeesus=Jahve pelastaa.

      Jeesuksen nimi tulee suuremmaksi= yhä useammat
      saavat kuulla, että "Jahve pelastaa".

      Ilosanomaa levitetäänkin jo kaikkialla maapallolla,
      jokohan kohta on kaukaisinkin kolkka tavoitettu?

      • saalis rientää.

        nytpä emme yritäkään pelastaa tai parantaa vaan PAADUTTAA koko maailma.täällä kirjoitellaan koko ajan Jumalan sanaa vastaan.suurin osa kirjoittajista on isästä saatanasta.Jesaja.6.8-13.


      • 01
        saalis rientää. kirjoitti:

        nytpä emme yritäkään pelastaa tai parantaa vaan PAADUTTAA koko maailma.täällä kirjoitellaan koko ajan Jumalan sanaa vastaan.suurin osa kirjoittajista on isästä saatanasta.Jesaja.6.8-13.

        Jumalaan on toki syytä luoda läheinen suhde, mutta se ei onnistu käyttämällä hänestä väärää nimeä.

        Jeesuksen aikana Jumalan nimi JHVH oli israelilaisille niin pyhä, ettei sitä saanut lausua ääneen lainkaan. Jumala oli käskenyt: “Älä käytä väärin Herran, Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka käyttää väärin hänen nimeään.” (2. Moos. 20:7)

        Juutalaiset tulivat niin varovaisiksi tämän käskyn noudattamisessa, että heistä oli parempi olla lausumatta Jumalan nimeä lainkaan, ja se korvattiin sanalla Adonai, joka merkitsee ”Herra” (tai oikeastaan ”Herrani”).

        Alun perin hepreankielisessä tekstissä ei ollut lainkaan vokaaleja, mutta nykyään tiedetään melko lailla varmasti, että Jumalan nimen oikea lausumismuoto oli Jahveh (suom. Jahve).
        Kun myöhemmin vokaalimerkit lisättiin Vanhan testamentin tekstiin, Jumalan nimeen lisättiin Adonain vokaalit a-o-a, jotta ihmiset lausuisivat JHVH:n sijaan aina ”Adonai”.
        Nyt siis heprealaisessa tekstissä luki varsinaisesti Jahovah (suom. Jehova). Ongelma on, ettei yksikään juutalainen eikä ensimmäisen vuosisadan kristitty – eikä Kristus itse! – pitänyt tätä muotoa Jumalan nimenä.

        JHVH ei koskaan ääntynyt Jahovah, Jumalan nimi oli aina Jahveh, mutta kunnioituksesta se luettiin muotoon Adonai. Jahovah on näiden kahden sekoituksesta syntynyt väärinkäsitys. Kun Uuden testamentin kirjoittajat lainasivat Vanhan testamentin kohtia, joissa on sana JHVH, he käänsivät sen kreikaksi poikkeuksetta muotoon Kyrios eli ”Herra”.

        Uuden maailman käännös (UM) on Jehovan todistajien tekemä ja ainoastaan heidän käyttämänsä raamatunkäännös, ja se on muuttanut JHVH:n ja Kyrioksen Jehovaksi niissä kohdissa, joissa sanalla viitataan Isä Jumalaan. Uskollisempi käännös on yksinkertaisesti ”Herra”.
        Kristusta seuraten kristityt kutsuvat Jumalaa Jehovan sijasta Isäksi ja Herraksi (ks. esim. Matt. 6:9, 11:25).


    • 01

      Jehovan todistajat torjuvat kristillisen opin Jeesuksen jumaluudesta ja hyökkäävät säännöllisesti sitä vastaan lehtiensä palstoilla.

      Raamatussa on kuitenkin muutamia hyvin mielenkiintoisia tähän kysymykseen liittyviä kohtia, joiden pitäisi olla Jumalan nimeä rakastaville Jehovan todistajille erityisen tuttuja. Mooseshan kysyi Jumalan nimeä seuraavasti: “Kun minä menen israelilaisten luo ja sanon heille, että heidän isiensä Jumala on lähettänyt minut heidän luokseen, he kysyvät minulta: ‘Mikä on hänen nimensä?’
      Mitä minä heille silloin sanon?” Jumala sanoi Moosekselle: “MINÄ OLEN SE JOKA OLEN.” Hän sanoi vielä: “Näin sinun tulee sanoa israelilaisille: ’MINÄ OLEN on lähettänyt minut teidän luoksenne.’” (2. Moos. 3:13–14)

      Kun Jeesus sitten keskusteli juutalaisten kanssa, hän sanoi heille: ”Ellette usko, että MINÄ OLEN SE JOKA OLEN, te kuolette synteihinne…Sitten kun olette korottaneet Ihmisen Pojan, te ymmärrätte, että MINÄ OLEN SE JOKA OLEN…Totisesti, totisesti: jo ennen kuin Abraham syntyi – MINÄ OLEN.” (Joh. 8:24,28,58)

      Jeesuksen opetuslasten käyttämä kreikankielinen Raamattu käänsi sekä 2. Moos. 3:14 että Joh. 8:58 sanoin Ego eimi eli ”Minä olen”.

      Jeesuksen opetuslapset samoin kuin Jeesuksen juutalaiset kuulijat ymmärsivät hänen käyttäneen Jumalan nimeä ja väittäneen olevansa Jumala.

      Juutalaiset, jotka eivät halunneet uskoa Jeesukseen, alkoivat väitteen kuultuaan ”poimia kiviä heittääkseen niillä häntä” (Joh. 8:59), mikä selittyy sillä, että Mooseksen laki oli käskenyt: ”Se, joka pilkkaa Herran nimeä, surmattakoon. Kansa kivittäköön hänet kuoliaaksi” (3. Moos. 24:16).

      Tämä raamatunkohta osoittautui Jehovan todistajien teologialle niin vaikeaksi, että he päättivät päästä ongelmasta eroon muokkaamalla kyseiset kohdat Uuden maailman käännöksessä kokonaan uuteen uskoon.

      Jumalan nimi kuuluukin nyt: ”Minä osoittaudun miksi osoittaudun” (2. Moos. 3:14 UM), kun taas Jeesuksen väite kuuluu: ”Totta totisesti minä sanon teille: ennen kuin Abraham syntyi, olen minä ollut.” (Joh. 8:58 UM) Lauseilla ei täten näytä olevan mitään yhteistä.

      • 01

        Heprealaiskirjeen alku tarjoaa toisen mielenkiintoisen kohdan, joka liittyy Jeesuksen asemaan.
        Jehovan todistajien mukaan Jeesus on arkkienkeli Mikael, mutta Raamattu sanoo: ”Monet kerrat ja monin tavoin Jumala muinoin puhui isillemme profeettojen suulla, mutta näinä viimeisinä aikoina hän on puhunut meille Pojassaan, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka välityksellä hän myös on luonut maailmat…

        Toimitettuaan puhdistuksen synneistä hän on asettunut korkeuksissa istuimelleen Majesteetin oikealle puolelle.
        Näin hänestä on tullut enkeleitä suurempi, yhtä lailla kuin hänen saamansa nimi on enkelien nimiä ylhäisempi.
        Ei Jumala ole yhdellekään enkelille milloinkaan sanonut: – Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
        Ei myöskään näin: – Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani.
        Kun Jumala jälleen tuo Esikoisensa maailmaan, hän sanoo: – Kaikki Jumalan enkelit kumartakoot häntä.
        Enkeleistä hän sanoo näin: – Hän tekee enkelinsä tuuliksi, palvelijansa tulenliekeiksi.
        Mutta Pojastaan hän sanoo: – Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka… Ja myös näin: – Sinä, Herra, laskit alussa maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat. (Hep. 1:1–10)

        Jae 1:6 ”Kaikki Jumalan enkelit kumartakoot häntä” kuuluu kreikaksi proskynesatosan auto pantes angeloi Theou, jossa verbi proskyneo ei merkitse pelkkää kumartamista, vaan myös palvomista ja rukoilemista, ja vanhimmat Uuden maailman käännöksen englanninkieliset versiot käänsivätkin sen sanalla ”worship” (palvoa), mutta uusissa painoksissa tämä kristologinen lipsahdus on korjattu muotoon ”do obeisance” (kumartaa).

        ”Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan” on puolestaan käännetty muotoon ”Jumala on sinun valtaistuimesi aina ja ikuisesti”.

        Jaetta 1:10 ei kuitenkaan voi sivuuttaa – on syytä kysyä Jehovan todistajalta, keneen viittaavat Psalmin sanat: ”Oi Jumalani, älä ota minua pois päivieni puolivälissä…kauan sitten sinä laskit maan perustukset, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoa.” (Ps. 102:24–25 UM) Vastaus on kiistämättä ”Jehovaan”, kuten samaisen Psalmin 102 jakeet 19–22 (UM) osoittavatkin.
        Nyt Heprealaiskirje 1:10 kuitenkin kertoo Jumalan osoittavan nämä sanat Jeesukselle, mikä todistaa kiistämättömästi Jeesuksen olevan Jehova.


      • 01
        01 kirjoitti:

        Heprealaiskirjeen alku tarjoaa toisen mielenkiintoisen kohdan, joka liittyy Jeesuksen asemaan.
        Jehovan todistajien mukaan Jeesus on arkkienkeli Mikael, mutta Raamattu sanoo: ”Monet kerrat ja monin tavoin Jumala muinoin puhui isillemme profeettojen suulla, mutta näinä viimeisinä aikoina hän on puhunut meille Pojassaan, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka välityksellä hän myös on luonut maailmat…

        Toimitettuaan puhdistuksen synneistä hän on asettunut korkeuksissa istuimelleen Majesteetin oikealle puolelle.
        Näin hänestä on tullut enkeleitä suurempi, yhtä lailla kuin hänen saamansa nimi on enkelien nimiä ylhäisempi.
        Ei Jumala ole yhdellekään enkelille milloinkaan sanonut: – Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
        Ei myöskään näin: – Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani.
        Kun Jumala jälleen tuo Esikoisensa maailmaan, hän sanoo: – Kaikki Jumalan enkelit kumartakoot häntä.
        Enkeleistä hän sanoo näin: – Hän tekee enkelinsä tuuliksi, palvelijansa tulenliekeiksi.
        Mutta Pojastaan hän sanoo: – Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka… Ja myös näin: – Sinä, Herra, laskit alussa maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat. (Hep. 1:1–10)

        Jae 1:6 ”Kaikki Jumalan enkelit kumartakoot häntä” kuuluu kreikaksi proskynesatosan auto pantes angeloi Theou, jossa verbi proskyneo ei merkitse pelkkää kumartamista, vaan myös palvomista ja rukoilemista, ja vanhimmat Uuden maailman käännöksen englanninkieliset versiot käänsivätkin sen sanalla ”worship” (palvoa), mutta uusissa painoksissa tämä kristologinen lipsahdus on korjattu muotoon ”do obeisance” (kumartaa).

        ”Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan” on puolestaan käännetty muotoon ”Jumala on sinun valtaistuimesi aina ja ikuisesti”.

        Jaetta 1:10 ei kuitenkaan voi sivuuttaa – on syytä kysyä Jehovan todistajalta, keneen viittaavat Psalmin sanat: ”Oi Jumalani, älä ota minua pois päivieni puolivälissä…kauan sitten sinä laskit maan perustukset, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoa.” (Ps. 102:24–25 UM) Vastaus on kiistämättä ”Jehovaan”, kuten samaisen Psalmin 102 jakeet 19–22 (UM) osoittavatkin.
        Nyt Heprealaiskirje 1:10 kuitenkin kertoo Jumalan osoittavan nämä sanat Jeesukselle, mikä todistaa kiistämättömästi Jeesuksen olevan Jehova.

        Jehovan todistajien kokoukset paljastavat järjestön tavoitteen.

        Kristillinen jumalanpalvelus on aina ollut nimensä mukaista – Jumalan palvontaa, rukousta, kiitosta, ylistystä ja pyyntöä.

        Jehovan todistajien sunnuntaikokouksesta rukoukselle ei anneta edes viittä minuuttia, kun taas Jehovan todistajien opin esittelyyn kuluu lähes koko muu aika noin kaksituntisesta sessiosta. Kokouksen jälkeen todistajat lähtevät usein pareina etsimään uusia käännynnäisehdokkaita, mikä onkin järjestön olemassaolon päätarkoitus.

        Jos Jehovan todistaja saadaan kiinni moraalittomuudesta tai hänessä havaitaan merkkejä uskoon kohdistuvasta epäilystä (ex-todistajien kirjoitusten lukeminen, Jehovan todistajien virallisesta opista poikkeaminen, kristillisiin jumalanpalveluksiin osallistuminen tms.), hänet erotetaan Jehovan todistajien yhteydestä, minkä jälkeen hän on käytännössä kuin kuollut ihminen Jehovan todistajien näkökulmasta.
        Edes perheenjäsenet eivät monesti enää pidä minkäänlaista yhteyttä moiseen Saatanan lapseen. Käytäntö rikkoo lukuisten perheiden lisäksi perustavanlaatuisia ihmisarvoja.

        Kun Uuden maailman käännös valmistui, kääntäjien nimet ja koulutustaustat pidettiin salassa. Myöhemmin on käynyt ilmi, että käännöskomitea koostui viidestä miehestä, joista neljällä ei ollut minkäänlaista tuntemusta Raamatun alkukielistä, ja viideskin oli opiskellut ei-raamatullista kreikkaa vain kaksi vuotta.

        Käännös onkin lähinnä väännös jo olemassa olleista englanninkielisistä käännöksistä, ja sen tarkoitus oli muokata Raamattu sopimaan Jehovan todistajien teologiaan.

        Jehovan todistajien oppi ei ole pysynyt muuttumattomana, vaan se on usein vaihtunut päinvastaiseksi.

        1880-luvulla Kristuksen palvomisessa ei ollut mitään väärää, kun taas 1960-luvulla se oli jo epäraamatullista.
        1910-luvulla Ilmestyskirjan yhdeksännen luvun Abaddon oli Saatana, 1960-luvulla Jeesus Kristus.
        1950-luvulla Roomalaiskirje 13:1 viittasi Jehovaan ja Jeesukseen, 1970-luvulla maallisiin hallinnollisiin valtoihin.
        1870-luvulla opetettiin, että Sodoman miehet eivät saisi osakseen ylösnousemusta, 1950-luvulla opetettiin päinvastoin, 1960-luvulla jälleen 1950-luvun oppiin nähden päinvastoin eli 1870-luvun opin mukaisesti, ja 1970-luvulla taas kerran päinvastoin eli 1950-luvun opin mukaisesti.

        Samoin oppia on muutettu mm. armeijan käymisen hyväksyttävyydestä, verenluovutusten ja rokotusten hyväksyttävyydestä, kansallisten lippujen kunnioittamisesta, joulunvietosta ja Jeesuksen toisen tulemisen ajankohdasta.

        Jehovan todistajat eivät perusta koteja orvoille, kodittomille, köyhille, sairaille tai kuoleville tms., koska moiset maalliset hankkeet nähdään turhaksi uppoavan laivan kiillottamiseksi, kun kerran nykyinen asiainjärjestelmä on aivan pian katoamassa.
        On siis parempi keskittyä lähetystyöhön. (Joskus Jehovan todistajia on jopa kehotettu perumaan avioliittoaikeensa samalla verukkeella.)

        Tässä yhteydessä palautuvat mieleen Jeesuksen sanat: ”Minun oli nälkä, mutta te ette antaneet minulle ruokaa. Minun oli jano, mutta te ette antaneet minulle juotavaa. Minä olin koditon, mutta te ette ottaneet minua luoksenne. Minä olin alasti, mutta te ette vaatettaneet minua. Minä olin sairas ja vankilassa, mutta te ette käyneet minua katsomassa.’
        “Silloin nämäkin kysyvät: ‘Herra, milloin me näimme sinut nälissäsi tai janoissasi, kodittomana tai alasti, tai sairaana tai vankilassa, emmekä auttaneet sinua?’ Silloin hän vastaa heille: ‘Totisesti: kaiken, minkä te olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähäisimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle.’” (Matt. 25:42–45)

        Mitä nykyisen asiainjärjestelmän poistumiseen tulee, Jehovan todistajat uskovat sen tapahtuvan pian koittavassa Harmageddonin taistelussa.
        Harmageddonin on ennustettu koittavan vuosina 1914, 1918, 1925, toisen maailmansodan aikana, 1975, ja ennen vuoden 1914 sukupolven kuolemaa.

        Nämä ja lukuisat, lukuisat muut pieleen menneet ennustukset ovat osoittaneet Vartiotornin kuuluvan Kristuksen ennustamien väärien profeettojen joukkoon (Matt. 24:24–25).
        Jehovan todistajien evankeliointi-into ansaitsee kunnioituksen, mutta he ovat valitettavasti joutuneet suuren harhautuksen kohteeksi. Paavalin sanoin: ”he ovat täynnä intoa Jumalan puolesta, mutta heiltä puuttuu ymmärrys” (Room. 10:2).


    • Pii on 3.0

      kaiken kaikkiaan , oli se katolisen Kirkonkin alkutie vähän kuhmurainen , -peräti 32 Roman kirkon paavia, ristiinnaulittiin ennen konstantinusta, viimeinen taisi olla Paavi Marcellus,
      Sitten , kunkin kielen sanonnat ovat hieman sellaisia , etteivät ulkopuoliset ihan ymmäärrä alkuperää . katson juuri Nigellan ruokaohjelmaa, ja hän laittaa salaattiin sulttaanirusinoita,
      Suomenkin kaupassa niitä nimitetään sillä nimellä mutta pussissa lukee Sultana
      Sultana ei kuitenkaan ole herra sulttaani , vaan Sultana on sulttaanin rouva.
      siksi ne ovatkin vaaleita rusinoita Mutta niin muuttuu koko käsite toiseksi ..
      sana -Adonai , jota täälläkin käytetään , oli myös Libanonin Baalin arvonimi . vasta Rooma hävitti , - 100 luvulla , tämän Baal - kultin .









      .

    Ketjusta on poistettu 41 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Et olisi piilossa enää

      Vaan tulisit esiin.
      Ikävä
      66
      3105
    2. Sinä saat minut kuohuksiin

      Pitäisiköhän meidän naida? Mielestäni pitäisi . Tämä värinä ja jännite meidän välillä alkaa olla sietämätöntä. Haluai
      Tunteet
      26
      2183
    3. Minä en ala kenenkään perässä juoksemaan

      Voin jopa rakastaa sinua ja kääntää silti tunteeni pois. Tunteetkin hälvenevät aikanaan, poissa silmistä poissa mielestä
      Ikävä
      68
      1749
    4. Loukkaantunut lapsi on yhä kriittisessä tilassa

      Seinäjoella Pohjan valtatiellä perjantaina sattuneessa liikenneonnettomuudessa loukkaantunut lapsi on yhä kriittisessä t
      Kauhava
      25
      1627
    5. Tiedän, että emme yritä mitään

      Jos kohtaamme joskus ja tilaisuus on sopiva, voimme jutella jne. Mutta kumpikaan ei aio tehdä muuta konkreettista asian
      Ikävä
      16
      1361
    6. Miten hetki

      Kahden olisi paras
      Ikävä
      28
      1321
    7. Näin pitkästä aikaa unta sinusta

      Oltiin yllättäen jossain julkisessa saunassa ja istuttiin vierekkäin, siellä oli muitakin. Pahoittelin jotain itsessäni
      Ikävä
      6
      1236
    8. Mitä, kuka, hä .....

      Mikähän sota keskustassa on kun poliiseja on liikkeellä kuin vilkkilässä kissoja
      Kemi
      28
      1200
    9. Taisit sä sit kuiteski

      Vihjata hieman ettei se kaikki ollutkaan totta ❤️ mutta silti sanoit kyllä vielä uudelleen sen myöhemmin 😔 ei tässä oik
      Ikävä
      10
      1157
    10. Noh joko sä nainen oot lopettanut sen

      miehen kaipailun jota sulla EI ole lupa kaivata. Ja teistä ei koskaan tule mitään. ÄLÄ KOSKAAN SYÖ KUORMASTA JNE! Tutu
      Ikävä
      62
      1051
    Aihe