Tiedän että Jehovan Todistajilla on erillainen näkemys tästä kohdasta kuin muilla, ja haluaisinkin nyt kuulla miten te tämän kohdan selitätte... bitte
Johannes 1:1-4
23
290
Vastaukset
- uskis o puskis
jakeista 1-4 tai vaikkapa vielä 10 jaetta eteenpän saan sellaisen käsityksen, että Jeesus on jumala.
sitähän sää kysyit ja sitähän sää tahdoit itsellesi jonkinmoiseksi todistukseksi.
En kuitenkaan sido "uskoani" jeesuksen jumaluuteen noiden jakeiden perusteella vaan yritän hahmottaa hänen asemaa tulkitsemalla raamattua kokonaisvaltaisesti.
Kokonaisvaltaisella tutkimisella pääsen sellaiseen tulkintaan että raamatun jeesus oli raamatun jumalan poika, jolla oli isä jumala taivaassa ketä hän rukoili.
jos haluaa lopettaa ja rajoittaa raamatunlukemisen 1-4 jakeisiin, olkoot jeesus sitten sinun jumalasi.
Kyllä näillä muilla lahkolaisillakin on hyvä "suojahaarniska" ja "sokeuskortti" muita jakeita kohden , jotka puhuvat jeesuksesta jumalan poikana ennemmin kuin itse jumalana. helpoiten tuo usko jeesuksen jumaluuteen pysyy , kun lukee raamatusta vain ne kohtat mistä voi saada tulkinnan jeesuksen jumaluudesta kuten ehkä esittämissäsi jakeissa sanotaan. - filha
juu eihä sitä kannatakaan vaan yhteen kohtaan nojaten perustaa uskoaan, enkä niin teekkään (kirjoottanu tänään järkyttävän pitkän pätkän osan asioista joiden perusteella uskon Jeesuksen olevan Jumala), mulle on vaan sanottu että teillä olis tähän joku hiano selitys... sitä mää kysyin :)
- uskis o puskis
"teillä". Ketä tarkoitat "teillä"?
Haluaisitko kuitenkin itse selittää lyhyesti näkemyksesi noihin 4 jakeeseen nojaten?
Itse en kykene noiden 4 jakeen perusteella ( muut jakeet unohdettuna ) selittelemään kovinkaan paljoa ja nostan hattua sille joka noihin jakeisiin nojaten saa mitään hirveän pitkää selitystä tai selostusta... ainakaan niin , että se tukisi ajatusta jeesuksesta jumalan poikana. - uskis o puskis
"(kirjoottanu tänään järkyttävän pitkän pätkän osan asioista joiden perusteella uskon Jeesuksen olevan Jumala)""
toinen poimii metsästä puolukat ja saa puolukkahilloa, toinen poimii mustikat ja saa mustikka hilloa.
samoin toimit sinäkin. poimit raamatusta ainoastaan puolukat, jotka käyvät todisteena jeesuksen jumaluudesta ja uskaltaisin edes kirjoittamaasi pätkää lukematta sanoa , että jätit mustikat metsään.
sitä saa mitä poimii. jotkut jättävät kaikki metsään. - uskis o puskis
uskis o puskis kirjoitti:
"(kirjoottanu tänään järkyttävän pitkän pätkän osan asioista joiden perusteella uskon Jeesuksen olevan Jumala)""
toinen poimii metsästä puolukat ja saa puolukkahilloa, toinen poimii mustikat ja saa mustikka hilloa.
samoin toimit sinäkin. poimit raamatusta ainoastaan puolukat, jotka käyvät todisteena jeesuksen jumaluudesta ja uskaltaisin edes kirjoittamaasi pätkää lukematta sanoa , että jätit mustikat metsään.
sitä saa mitä poimii. jotkut jättävät kaikki metsään.niin kauan kun itse olen tuossa metsässä vaeltanut koskematta marjoihin, olen aina nähnyt mustikoita enemmän.
en kuitenkaan ikinä ole väitänyt että siellä ei olisi yhtään puolukkaa - filha
uskis o puskis kirjoitti:
"teillä". Ketä tarkoitat "teillä"?
Haluaisitko kuitenkin itse selittää lyhyesti näkemyksesi noihin 4 jakeeseen nojaten?
Itse en kykene noiden 4 jakeen perusteella ( muut jakeet unohdettuna ) selittelemään kovinkaan paljoa ja nostan hattua sille joka noihin jakeisiin nojaten saa mitään hirveän pitkää selitystä tai selostusta... ainakaan niin , että se tukisi ajatusta jeesuksesta jumalan poikana.noh... "teillä" mä ny tarkoottaasisin Todistajia...
ja nimenomaan näkemyksiä kysyn... ja tuallaasesta kohdasta saa tiäs kuinka pitkiä selityksiä (kattopa vaan...)
nii ja tosta marja jutusta, minkäs teet, pualukkahilloa kysyttiin, joten pualukkahilloa tarjottiin... - Metsämarjahillo
uskis o puskis kirjoitti:
niin kauan kun itse olen tuossa metsässä vaeltanut koskematta marjoihin, olen aina nähnyt mustikoita enemmän.
en kuitenkaan ikinä ole väitänyt että siellä ei olisi yhtään puolukkaaMetsästä voi siis valikoiden poimia monenlaisia eri marjoja ja saada haluamaansa hilloa. Mustikkahillon keittäjät käyttävät komeaa pensasmustikkaa, jättävät puolukat ja muut makumieltymyksiään häiritsevät tekijät pois ja kutsuvat sitä sitten oikeaksi tosi-metsämarjahilloksi.
- rakkaus on Jumala?
Onko Jeesus Jumala?
Wartsikka 09 1/4 s.18-19
hmmm...
Eräs raamatunjae, jota usein käytetään väärin, on Johanneksen 1:1.
Vuoden 1938 kirkkoraamatun mukaan se kuuluu:
”Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan [kreik. ton the·on′] tykönä,
ja Sana oli Jumala [kreik. the·os′].”
Tässä jakeessa kreikkalainen substantiivi the·os′ (jumala) esiintyy kahdessa eri muodossa.
Ensin sitä edeltää kreikan kielen määräisen artikkelin eräs muoto ton,
ja tässä tapauksessa sana the·on′ tarkoittaa Kaikkivaltiasta Jumalaa.
Toisella kertaa sanan the·os′ edellä ei ole määräistä artikkelia.
Onko se jäänyt pois vahingossa?
Johanneksen evankeliumi kirjoitettiin yleis- eli koineekreikaksi,
jossa määräisen artikkelin käytöstä on tarkat säännöt.
Raamatunoppinut A. T. Robertson myöntää,
että jos sekä subjektilla että predikatiivilla on artikkeli,
”molemmat ovat määräisiä ja niitä tarkastellaan yhtäläisinä,
samoina ja keskenään vaihtokelpoisina”.
Robertsonin mukaan tästä on esimerkkinä Matteuksen 13:38, jossa sanotaan: ”Pelto [kreik. ho a·gros′] on maailma [kreik. ho ko′smos].” Kieliopin perusteella voidaan ymmärtää, että maailma on myös pelto.
Entä jos subjektilla on määräinen artikkeli mutta predikatiivilla ei,
kuten Johanneksen 1:1:ssä?
Tutkija James Allen Hewett ottaa tämän jakeen esimerkiksi ja toteaa: ”Tällaisessa rakenteessa subjekti ja predikatiivi eivät ole ollenkaan samoja, samanvertaisia tai yhtäläisiä.”
Hewett havainnollistaa tätä 1. Johanneksen kirjeen 1:5:llä, jossa sanotaan: ”Jumala on valo.”
Kreikan kielessä ”Jumalasta” käytetään ilmausta ho the·os′,
eli sanaa Jumala edeltää määräinen artikkeli.
Mutta ’valoa’ tarkoittavan fōs-sanan edellä ei ole artikkelia.
Hewett toteaa: ”Jumalasta voidaan aina sanoa – –, että valo on Hänelle tunnusomaista; valosta ei voida aina sanoa, että se on Jumala.”
Samanlaisia esimerkkejä ovat Johanneksen 4:24:
”Jumala on Henki” ja
1. Johanneksen kirjeen 4:16: ”Jumala on rakkaus.”
Kummassakin jakeessa subjektilla on määräinen artikkeli, mutta näin ei ole predikatiivien ”Henki” ja ”rakkaus” laita.
Näin ollen subjekti ja predikatiivi eivät ole keskenään vaihtokelpoisia.
Nämä jakeet eivät voi tarkoittaa, että ”Henki on Jumala” tai
että ”rakkaus on Jumala”.- filha
kiitos!
Eipäs kun aramean kielellä kirjoitettiin evankeliumit alunperin.
Kun ne käännettiin kreikaksi syntyi monia virheellisyyksiä.
Uutta testamenttia on monta kertaa muokattu uuteen kuosiin sen historian aikana.- Käännös
filha kirjoitti:
kiitos!
Suomenkielisen Kirkkoraamatun käännökset (niin tarpellisia kuin ovat olleetkin) eivät ole olleet ison alkukirjaimen käytössä johdonmukaisia.
Esimerkiksi sopii vaikka Jesaja 61:1
Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella
KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella
KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella - Jesaja 61:1 UM
Käännös kirjoitti:
Suomenkielisen Kirkkoraamatun käännökset (niin tarpellisia kuin ovat olleetkin) eivät ole olleet ison alkukirjaimen käytössä johdonmukaisia.
Esimerkiksi sopii vaikka Jesaja 61:1
Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella
KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella
KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella1 Suvereenin Herran Jehovan henki on minun päälläni, sillä Jehova on voidellut minut kertomaan hyvää uutista sävyisille.
Hän on lähettänyt minut sitomaan niitä, joiden sydän on särkynyt, julistamaan vapautusta vangituille ja silmien täyttä avautumista vangeillekin,
http://www.watchtower.org/fi/raamattu/isa/chapter_061.htm - filha
Käännös kirjoitti:
Suomenkielisen Kirkkoraamatun käännökset (niin tarpellisia kuin ovat olleetkin) eivät ole olleet ison alkukirjaimen käytössä johdonmukaisia.
Esimerkiksi sopii vaikka Jesaja 61:1
Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella
KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella
KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimellaainahan sitä tapahtuu jonkinasteisia muutoksia käännettäessä (siksi käännökset yleensä pyritään tekemään alkukielisistä teoksista, eikä esimerkiksi hepreasta englanniksi, siitä ruotsiksi ja siitä lopulta suomeksi... ja mielestäni suositeltavinta olisi lukea alkukielellä Raamattua, mutta harvalta tämä luonnistuu, joten kait sitten on tyydyttävä vertaamaan mahdollisimman monta eri kielistä/vuotuista käännöstä... hepreassahan ei ole suuria tai pieniä kirjaimia (tai kuten esim. saksassa kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla) niin en oikein osaa pitää tätä nimenomaista "ongelmaa" kovinkaan suurena...
Uuden maailman käännöksestä en lähde sanomaan mitään.... - Pii on 3.0
Käännös kirjoitti:
Suomenkielisen Kirkkoraamatun käännökset (niin tarpellisia kuin ovat olleetkin) eivät ole olleet ison alkukirjaimen käytössä johdonmukaisia.
Esimerkiksi sopii vaikka Jesaja 61:1
Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella
KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella
KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella.Sana henki on heprean kielessä femiini , se on otettu Psalmin sanasta Viisaus,
ja sitä käytetään silti kuvattaessa Jeshuaa syntymänsä jälkeen . Siis ensimmäisen syntymänsä jälken , " ennen aikojen alkua .
Juutalaiseen traditioon kuuluu, lisäksi,Viisaudeksikutsuttu Jumalan seuralainen
Hohma.Jumalolennon kerrotaan olleen Jumalan ensimmäisiä luomuksiajoka oli läsnä , kun Jumala loi taivaan .
varhaiset gnostilaiset tulkitsivat kolminaisuuden Isän , pojan ja pyhän hengen Isäksi , pojaksi ja äidiksi .Kirkkoisät pitivät gnostilaisten seurakuntien naisia häpeämättöminä , osallistuivat keskusteluihin , paransivat sairaita jopa kastoivat kristinuskoon , Tämä Äiti- kultti siirtyi Katoliseen uskoon vaivihkaa, Neitsyt Maria- kultin mukana .
kuitenkin , Gnostilaisuuden perusteella Esim , katolinen kirkko ilmoitti vuonna 2008, että naispappien virkaan vihkimisestä erotetaan kirkon yhteydestä .
-Tieteen Kuvalehti 13/ 2011. - Rintti-
Jesaja 61:1 UM kirjoitti:
1 Suvereenin Herran Jehovan henki on minun päälläni, sillä Jehova on voidellut minut kertomaan hyvää uutista sävyisille.
Hän on lähettänyt minut sitomaan niitä, joiden sydän on särkynyt, julistamaan vapautusta vangituille ja silmien täyttä avautumista vangeillekin,
http://www.watchtower.org/fi/raamattu/isa/chapter_061.htmSanaa "Suvereeni" ei ole Biblia Hebraicassa, josta NWT:n pitäisi olla käännetty.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Uuden_maailman_käännös#Pohjatekstit
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible?ref=Jes. 61:1&ctx=0&mod1=WLC - womenpower
Pii on 3.0 kirjoitti:
.Sana henki on heprean kielessä femiini , se on otettu Psalmin sanasta Viisaus,
ja sitä käytetään silti kuvattaessa Jeshuaa syntymänsä jälkeen . Siis ensimmäisen syntymänsä jälken , " ennen aikojen alkua .
Juutalaiseen traditioon kuuluu, lisäksi,Viisaudeksikutsuttu Jumalan seuralainen
Hohma.Jumalolennon kerrotaan olleen Jumalan ensimmäisiä luomuksiajoka oli läsnä , kun Jumala loi taivaan .
varhaiset gnostilaiset tulkitsivat kolminaisuuden Isän , pojan ja pyhän hengen Isäksi , pojaksi ja äidiksi .Kirkkoisät pitivät gnostilaisten seurakuntien naisia häpeämättöminä , osallistuivat keskusteluihin , paransivat sairaita jopa kastoivat kristinuskoon , Tämä Äiti- kultti siirtyi Katoliseen uskoon vaivihkaa, Neitsyt Maria- kultin mukana .
kuitenkin , Gnostilaisuuden perusteella Esim , katolinen kirkko ilmoitti vuonna 2008, että naispappien virkaan vihkimisestä erotetaan kirkon yhteydestä .
-Tieteen Kuvalehti 13/ 2011.Minä luin naisimaameista, semmoisiakin on muslimien uskossa :)
Länsimaissa musliminaisten asemaa pidetään heikkona,
mutta Kiinan islaminuskoisen hui-kansan keskuudesta löytyvät
maailman ainoat naisimaamien johtamat, pelkästään naisille tarkoitetut moskeijat.
http://fi.gbtimes.com/ihmiset-elama/yhteiskunta/kiinan-naisimaamit-nayttavat-mallia-maailmalle - free China
womenpower kirjoitti:
Minä luin naisimaameista, semmoisiakin on muslimien uskossa :)
Länsimaissa musliminaisten asemaa pidetään heikkona,
mutta Kiinan islaminuskoisen hui-kansan keskuudesta löytyvät
maailman ainoat naisimaamien johtamat, pelkästään naisille tarkoitetut moskeijat.
http://fi.gbtimes.com/ihmiset-elama/yhteiskunta/kiinan-naisimaamit-nayttavat-mallia-maailmallesiis Kiinassahn ei ole todistajien saarnaamistyö kuitenkaan sallittu,
vaan siitä rapsahtaa vankilatuomio.
- googlettamallalöytyy
”SANA OLI JUMALA”
Johanneksen 1:1:ssä sanotaan: ”Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala.” (Vuoden 1938 kirkkoraamattu.) Myöhemmin samassa luvussa apostoli Johannes osoittaa selvästi, että ”Sana” on Jeesus (Johannes 1:14). Koska Sanaa kutsutaan Jumalaksi, jotkut päättelevät, että Poika ja Isä ovat samaa Jumalaa.
Muista, että tämä osa Raamatusta kirjoitettiin alun perin kreikaksi. Myöhemmin kreikkalainen teksti käännettiin muille kielille. Monet raamatunkääntäjät eivät kuitenkaan käyttäneet ilmausta ”Sana oli Jumala”. Miksi eivät? Raamatun kreikan tuntemuksensa perusteella he tulivat siihen tulokseen, että tuo kohta oli käännettävä toisella tavalla. Millä tavoin? Tässä muutama esimerkki: ”Logos [Sana] oli jumalallinen.” (A New Translation of the Bible.) ”Sana oli jumala.” (The New Testament in an Improved Version.) ”Sana oli Jumalan luona ja olemukseltaan samanlainen kuin hän.” (The Translator’s New Testament.) Näiden käännösten mukaan Sana ei ole itse Jumala mutta hänestä puhutaan ”jumalana” (pienellä alkukirjaimella), koska hän on korkeassa asemassa Jehovan luomusten joukossa.* Sana ”jumala” merkitsee tässä jakeessa ’väkevää’.
http://www.watchtower.org/fi/bh/appendix_04.htm - able to read
Kristus on Jumalan Poika ja Jumalaa alempi
Matt. 3:17; Joh. 8:42; 14:28; 20:17; 1. Kor. 11:3; 15:28
http://www.watchtower.org/fi/jt/article_03.htm
Todistajien virallisilla sivuilla on luettavissa paljon heidän julkaisujaan.- fliha
nyt vaan ei ollu kyse siitä onko Jeesus Jumala vai ei... mua vaan kiinnosti tämä nimenomaisen kohdan selitys, kun kuulin että siitä sellainenkin on olemassa... ja tykkään enemmän "jutella" elävien ihmisten kanssa kuin vain lukea... onhan se hauskempaa ku joku aina välillä heittää notta oon kirottu tai muuta sellaista... haha
toki, jos välttämättä haluat voin lähtiä tuastaki vääntämään kättä...
- Käännös
"Uusi kirkkoraamattu tarkoittaa Raamatun suomennosta, joka hyväksyttiin virallisesti Suomen evankelis-luterilaisen kirkon raamatunkäännökseksi kirkolliskokouksessa vuonna 1992. Se korvasi aiemman vuosien 1933/38 käännöksen, jota alettiin siitä lähtien kutsua Vanhaksi kirkkoraamatuksi luterilaisessa kirkossa.
Uuden käännöksen katsottiin olevan tarpeellinen koska:
Vanha käännös sisälsi selviä käännösvirheitä sekä heprean että kreikan kielistä. Erityisesti heprean kielen joidenkin sanojen tulkinta perustui konsonanteilla kirjoitettujen sanojen väärään lukutapaan, ja uudella lukutavalla jotkut sanat muuttuivat täysin toisiksi. Vanha käännös perustui kuitenkin 1900-luvun alkupuolella vallalla olleisiin tulkintoihin, ja samat virheet esiintyivät osittain myös muunkielisissä Raamatuissa."
Wikipedia (suom.) Vuoden 1913 käännöstä eli ns.Sortavalan käännöstä ei aikanaan hyväksytty
käyttöön.Lisään äskeiseen, käännöstä ei hyväksytty käyttöön virallisesti.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 763571
Loukkaantunut lapsi on yhä kriittisessä tilassa
Seinäjoella Pohjan valtatiellä perjantaina sattuneessa liikenneonnettomuudessa loukkaantunut lapsi on yhä kriittisessä t292314Minä en ala kenenkään perässä juoksemaan
Voin jopa rakastaa sinua ja kääntää silti tunteeni pois. Tunteetkin hälvenevät aikanaan, poissa silmistä poissa mielestä842023Tiedän, että emme yritä mitään
Jos kohtaamme joskus ja tilaisuus on sopiva, voimme jutella jne. Mutta kumpikaan ei aio tehdä muuta konkreettista asian191570- 281431
Mitä, kuka, hä .....
Mikähän sota keskustassa on kun poliiseja on liikkeellä kuin vilkkilässä kissoja271413Näin pitkästä aikaa unta sinusta
Oltiin yllättäen jossain julkisessa saunassa ja istuttiin vierekkäin, siellä oli muitakin. Pahoittelin jotain itsessäni71364Noh joko sä nainen oot lopettanut sen
miehen kaipailun jota sulla EI ole lupa kaivata. Ja teistä ei koskaan tule mitään. ÄLÄ KOSKAAN SYÖ KUORMASTA JNE! Tutu671327Taisit sä sit kuiteski
Vihjata hieman ettei se kaikki ollutkaan totta ❤️ mutta silti sanoit kyllä vielä uudelleen sen myöhemmin 😔 ei tässä oik101237Kerro nainen
Milloin huomasit, että kyse ei ole ihastumisesta vaan jostain selvästi vakavammasta.531085