Valonlähteiden eli auringon ja kuun luomisesta kerrotaan Raamatussa:
1Mos.1:14 Ja Jumala sanoi edelleen: ”Tulkoon valonlähteitä taivaiden laajuuteen erottamaan päivän ja yön toisistaan, ja niiden on oltava merkkeinä sekä vuodenaikojen ja päivien ja vuosien osoittajina. 15 Ja niiden on oltava valonlähteinä taivaiden laajuudessa paistamassa maan päälle.” Ja tuli olemaan niin. 16 Ja Jumala ryhtyi tekemään* kahta suurta valonlähdettä, suurempaa valonlähdettä hallitsemaan päivää ja vähäisempää valonlähdettä hallitsemaan yötä, ja myös tähtiä. 17 Siten Jumala pani ne taivaiden laajuuteen paistamaan maan päälle 18 ja hallitsemaan päivällä ja yöllä sekä erottamaan valon ja pimeyden toisistaan. Jumala näki sitten, että niin oli hyvä. 19 Ja tuli ilta ja tuli aamu; neljäs päivä. UMK
- "ryhtyi tekemään"?
Mitä tällä tarkoitetaan kun otetaan huomioon että auringonvaloa vaativa kasvullisuus on jo luotu aiemmassa vaiheessa heti "Tulkoon valoa" -aikajakson ja sitä seuraavan "ensimmäisen päivän" jälkeen .
Pyydän että aiheesta kiinnostuneet vierailevat Vartiotornin verkkokirjastossa ja tutustuvat luomiskertomukseen ja aiheeseen liittyvään aineistoon.
Pyytäisin kiinnittämään huomion "ryhtyi tekemään" sanan jälkeen olevaan *-kuvioon jota klikkaamalla avautuu valitun käännösratkaisun _peruste_ ja siihen liittyvä _liite 3c_ ja sen jälkeen kertoa omat perustelunsa tukekseen tai vastustaakseen liitteessä esitettyjä argumentteja.
- kiitän asiallisista vastineista mikäli niitä ilmaantuu :
Luomiskertomuksen "valonlähteet"
12
251
Vastaukset
- DH-2012
3C Jatkuvaa tai etenevää tekemistä ilmaisevat heprean verbimuodot
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1001060087
Tuossapa tuo liite 3 C
-DH- Vanha testamentti on käännösvirheitä täynnä.
- waj·ja′ʽas
”Ja – – ryhtyi tekemään”.
Hepr. waj·ja′ʽas (verbistä ʽa·sah′). _Eroaa_ verbistä ”luoda” (ba·raʼ′),
joka esiintyy jakeissa 1, 21, 27; 2:3.
Etenevää tekemistä, jota on ilmaistu imperfektiivisellä tilalla. Ks. liite 3C.// o_O
On siinä verbeissä siis eroa...
mielenkiintoista, pitää katsastaa tuo liite kun on enempi aikaa :D - NWT=OK
Uuden maailman käännös tuo esille heprean verbien tarkan merkityksen ja dynaamisuuden pyrkimällä säilyttämään eron
heprean verbien perfektiivisen ja imperfektiivisen tilan välillä. - pätevyys-kyssäri
Oletko MarkkuP paljonkin opiskellut raamatun kääntämistä?
onko sulla hepreasta/kreikasta tutkintoja paljonkin? pätevyys-kyssäri kirjoitti:
Oletko MarkkuP paljonkin opiskellut raamatun kääntämistä?
onko sulla hepreasta/kreikasta tutkintoja paljonkin?Kannattaa esmes lukea Kaarlo Syvännön kirja:VANHAN TESTAMENTIN KÄÄNÖSVIRHEITÄ.
Raamatunkäännöskomitean pää on ollut aika umpiluuta.
Varsinkin KR1938 kohdalla. Uusi testamentti on aika tarkka, mutta Vt:n puolella mennään metsään, että rytisee.pätevyys-kyssäri kirjoitti:
Oletko MarkkuP paljonkin opiskellut raamatun kääntämistä?
onko sulla hepreasta/kreikasta tutkintoja paljonkin?En ole hepreankielen asiantuntija, mutta Kaarlo Syväntö oli.
- jaakobista
Kaukaa haettu selvitys, huomioitava: Hebrealaisten Jumalaa ei palvota Astartena eikä minään muunakaan hedelmällisyyden jumalattarena, vastenmielinen ajatuksenakin. Raamatussa kyllä puhutaan Jehovan vuoresta ( Jes.2:2 / Dan.2:35 / Sakarja 2:3 / Heb.12:22 / Ilm. 21:10 ) ja Siionin vuoresta mutta ei ole mitään syytä yhdistää näitä mainittuja "pyhiä vuoria" mielikuvituksellisella tavalla hermadofriittiseen jumaluuteen jne.
- jaakobista
Raamatussa ei kehoteta myöskään puhuttelemaan Kaikkivaltiasta Jumalaa " äitinä ja synnyttäjänä" vaan "Isänä ja Luojana".
- "Alussa" :)
Raamatussahan ei kerrota
milloin Tellus tai muut taivaankappaleet luotiin...
Kun Raamatussa sanotaan: ”Alussa Jumala loi taivaat ja maan” (1Mo 1:1), tapahtumien aika jätetään avoimeksi.
Sen vuoksi sanan ”alussa” käyttö on kiistatta oikein riippumatta siitä,
minkä ikäiseksi tiedemiehet pyrkivät määrittämään maapallon,
eri planeetat ja muut taivaankappaleet.
Aineellisten taivaiden ja maan luominen
on tosiaan saattanut tapahtua miljardeja vuosia sitten. :D
http://wol.jw.org/fi/wol/d/r16/lp-fi/1200001061?q=luominen&p=par"- jaakobista
jaakobista31.10.2012 20:340 SULJE
Niin, aivan; "alussa Jumala loi taivaat ja maan" ei ole vielä "ensimmäinen päivä", käsittääkseni tässä mainitulla luomisella tarkoitetaan "taivaalla" nimenomaan "avaruutta ja mahdollista linnunrataa" sekä siihen kuuluvaa materiaa mukaanlukien oman planeettamme varhaiset vaiheet. Raamatuntutkimuksen perusteella näyttää myös siltä että "hengelliset taivaat" ja niiden joukot Jumalan pojat mukaanlukien ovat olleet luotuina ennen kuin Raamatussa sanotaan alun alkaneen.
Varsinainen kysymys jota pyrkisin selvittämään liittyy siihen voidaanko Hebrean kieliopin perusteella osoittaa että aurinko on jo luotu ennen kasvillisuuden luomista siinä yhteydessä kun Jumala sanoo: "tulkoon valoa" ja että kun myöhemmin Raamattu kertoo Jumalan _ ryhtyvän tekemään _ valonlähteitä taivaan laajuuteen se tarkoittaisi verbin imperfektiivistä muotoa ja näin ollen _etenevää tekemistä_ eli jo aloitetun työn jatkamista, käytännössä siis auringon ja maan ( sekä kuun ) etäisyyksien säätämistä ja "kiertoratojen" asettamista?
- nimittäin käsitykseni mukaan liite 3c tukisi tätä näkökantaa ja mikäli se pitää paikkaansa putoaa perusteet väittää Raamatun esittävän luomisen "väärässä järjestyksessä"!
Olenko tehnyt oikeansuuntaisia johtopäätöksiä?
( Palstalla oli hyvä asiaan liittyvä kirjoitus ja lainaus Vartiotornin verkkokirjastosta toisessa aloituksessa, kiitos siitä omasta puolestani.)
Korjattu kirjoitusvirheet. jaakobista kirjoitti:
jaakobista31.10.2012 20:340 SULJE
Niin, aivan; "alussa Jumala loi taivaat ja maan" ei ole vielä "ensimmäinen päivä", käsittääkseni tässä mainitulla luomisella tarkoitetaan "taivaalla" nimenomaan "avaruutta ja mahdollista linnunrataa" sekä siihen kuuluvaa materiaa mukaanlukien oman planeettamme varhaiset vaiheet. Raamatuntutkimuksen perusteella näyttää myös siltä että "hengelliset taivaat" ja niiden joukot Jumalan pojat mukaanlukien ovat olleet luotuina ennen kuin Raamatussa sanotaan alun alkaneen.
Varsinainen kysymys jota pyrkisin selvittämään liittyy siihen voidaanko Hebrean kieliopin perusteella osoittaa että aurinko on jo luotu ennen kasvillisuuden luomista siinä yhteydessä kun Jumala sanoo: "tulkoon valoa" ja että kun myöhemmin Raamattu kertoo Jumalan _ ryhtyvän tekemään _ valonlähteitä taivaan laajuuteen se tarkoittaisi verbin imperfektiivistä muotoa ja näin ollen _etenevää tekemistä_ eli jo aloitetun työn jatkamista, käytännössä siis auringon ja maan ( sekä kuun ) etäisyyksien säätämistä ja "kiertoratojen" asettamista?
- nimittäin käsitykseni mukaan liite 3c tukisi tätä näkökantaa ja mikäli se pitää paikkaansa putoaa perusteet väittää Raamatun esittävän luomisen "väärässä järjestyksessä"!
Olenko tehnyt oikeansuuntaisia johtopäätöksiä?
( Palstalla oli hyvä asiaan liittyvä kirjoitus ja lainaus Vartiotornin verkkokirjastosta toisessa aloituksessa, kiitos siitä omasta puolestani.)
Korjattu kirjoitusvirheet.Paratiisi luotiin ensin. Aineellinen maailma vasta sen jälkeen.
Ketjusta on poistettu 4 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 29611531
- 1447116
- 1045922
Vanhempi mies
Jos yritän ajatella sinut pois sydämestäni, ikävä ja surullinen kaipuu tulee kaksin verroin kovempana. Olit mun unessa425249- 524361
Minne sä aina välillä joudut
Kun pitää hakemalla hakea sut sieltä ja sitten oot hetken aikaa esillä kunnes taas menet piiloon, en ymmärrä 🤔❤️ Oot ta304179On niin vaikea olla lähelläsi
En saa ottaa kädestäsi kiinni, en saa halata. En saa silittää hiuksiasi. Enkä saa sinua koskaan omakseni. ☔ Miehelle na323591- 613584
- 813177
Nyt peukut pystyyn
Nyt kaikki peukut pystyyn, siirtopersu on aikeissa muuttaa Kannuksesta pois. Facebookissa haukkui tänään Kannuksen peru223115