Mistä VL saarnaaja opettaa?

Kumpi on oikea käännös, ”oikein uskovalle” seurakunnan palvelijasta, joka on nainen.
biblia
Room. 16.
1 Minä annan teidän haltuunne Pheben, meidän sisaremme, joka on Kenkrean seurakunnan palveluspiika:

Raamattu 1992
1 Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija.

Vieläkö tuota palveluspiikaa opetetaan.
Tai
Hepr. 11(Biblia)
6. Sillä ilman uskoa on mahdotoin kelvata (Jumalalle); sillä joka Jumalan tykö tulla tahtoo, sen pitää uskoman, että hän on, ja on niille kostaja, jotka häntä etsivät.

Hepr. 11(KR92)
6. Ilman uskoa ei kuitenkaan kukaan ole Jumalan mielen mukainen. Sen, joka astuu Jumalan eteen, täytyy uskoa, että Jumala on olemassa ja että hän kerran palkitsee ne, jotka etsivät häntä.
Kes?

26

305

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • merikauhu.

      Ketä todellisuudessa kiinnostaa sun naurettavat jutut. Ei ketään, paitsi palstan huuliveikkoja jotka vedättää sua kuin litran mittaa.

      • Onko se minun, vai Raamatun jutut?

        Tiedän, etteivät ne sinua kiinnosta.

        Kes.


      • .lll.

        Ei siinä miehen onni seiso, että hänellä paljon kalua on.> Ei ihmisen onnellisuus perustu suureen rikkauteen
        yms


    • kimpo komentaja

      Telekki esitti Turussa että pitäis adettaa uusia saarnaajia erotetun sLeppäsen tilalle. Taitaa olla pari varmaa M luvassa. Harmi vaan että sattuu olemasn naisten halvekdijoiya kumpainenkin.

    • teuta

      Terve ,Kesita , minua kiinnostaa tälliset jutut 1992 olemme löytänet n.105 virhettä
      joista 27 todella isoja siis kuten teen easimerkin Asia muuttuu toiseksi . ja ilmeisesti
      sen tähden että ovat panostaneet luettavuuteen ,huomaamatta mitä muuta se teki
      Kun 1002 kerrotaan tietyssä kohtaa että aviorikos on se synti,joka eneen oli huoruus.
      Kysyn taas kuinka voi poikamies tehdä aviorikosken kun ei ole namisissa .

      Tuo kohta jota seulot , panos 1176 biblia ja tässä uudessa väärennöksessä 1992
      minullan M Acriglan 1642. painos ,Hebr. 11:6 ,,seuraavati
      Jos he poislangeavat JA TOISTAMISEEN ITSELLENS JUMALA POJAN RISTINNA-LITSEVAT ,JA PILKKANA PITÄVÄT ) ETTÄ HE VASTAISET PARANNUKSEEN
      uudistettaisiin ..

      • Olin ennen, pari kymmentä vuotta sitten hyvin sitoutunut eri käännöksiin, omalla tavallani. -38 tuntui turvalliselta ja -92 helppolakisena, mutta bibliaa en ole koskaan kovin ymmärtänyt?
        Käytännössä heikolla kielitaidolla varustettuna en voinut niitä verrata alkuteksteihin.
        Vanhassa Testamentissa se on vaikeaa, vaikka osaa jonkin verran mm hepreaa, sillä, ”luotettavan” alkutekstin löytäminen tänne Suomeen on käytännössä mahdotonta.
        UT on taas kokonaan kirjoitettu koineen Kreikaksi.
        Niitä olen viime aikoina jonkin verran käännellyt ja huomannut suuriakin neroja hyväksyttyihin kotimaisiin kynnöksiin verrattuna.
        Ongelma on koineen kielirikkaus sekä Suomen kielestä sanan selkeän puuttumisen, mm opetuslapseuttaminen.
        Joten tarkastelun pohja on laajentunut.
        Käännösten keskinäinen vertailu on hieman naivia, sillä mm. biblia on kolmen- neljän kielen kautta etsitty käännös Suomeen.
        Kaikki niistä verottaa uskottavuutta.
        Toinen on biblian vanhahtava kieliasu. Esim: Room 16; 1 Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija

        2 Ottakaa hänet vastaan Herran palvelijana niin kuin pyhille sopii ja auttakaa häntä kaikessa, missä hän tarvitsee teitä. Onhan hän itsekin ollut tukena monille, myös minulle.
        Tässä Paavali kertoo saarnaajasta, eli työkaveristaan FOIBESTA
        Jonka BIBLIA kääntää; sovinistisesti muotoon; palveluspiika?
        Eli se sopii biblian lukijoille, mutta on täyttä VALHETTA.
        Alkutekstissä se on arvonimi pastorille, seurakunnan palvelijalle.
        Tämä oli viime sunnuntain saarnassani, joita valmistelen aina useita päiviä.
        Hankalat kohdat kaston aina alkuteksteistä, en suomalaisista käännöksistä.
        Se on maaliko saarnaajien ongelma, heillä ei ole kielitaitoa tutustua Hermeneutiikkaan, vaan puhutaan korvasyyhyn mukaan.
        Nämä tuli mieleen.
        Muuten tuo mitä otit Hebr. 11:6,, ei oikein sopinut mihinkään käännökseen? (Jos he poislangeavat JA TOISTAMISEEN ITSELLENS JUMALA POJAN RISTINNA-LITSEVAT ,JA PILKKANA PITÄVÄT ) ETTÄ HE VASTAISET PARANNUKSEEN
        uudistettaisiin .. )?
        Kes.


      • Kesitas kirjoitti:

        Olin ennen, pari kymmentä vuotta sitten hyvin sitoutunut eri käännöksiin, omalla tavallani. -38 tuntui turvalliselta ja -92 helppolakisena, mutta bibliaa en ole koskaan kovin ymmärtänyt?
        Käytännössä heikolla kielitaidolla varustettuna en voinut niitä verrata alkuteksteihin.
        Vanhassa Testamentissa se on vaikeaa, vaikka osaa jonkin verran mm hepreaa, sillä, ”luotettavan” alkutekstin löytäminen tänne Suomeen on käytännössä mahdotonta.
        UT on taas kokonaan kirjoitettu koineen Kreikaksi.
        Niitä olen viime aikoina jonkin verran käännellyt ja huomannut suuriakin neroja hyväksyttyihin kotimaisiin kynnöksiin verrattuna.
        Ongelma on koineen kielirikkaus sekä Suomen kielestä sanan selkeän puuttumisen, mm opetuslapseuttaminen.
        Joten tarkastelun pohja on laajentunut.
        Käännösten keskinäinen vertailu on hieman naivia, sillä mm. biblia on kolmen- neljän kielen kautta etsitty käännös Suomeen.
        Kaikki niistä verottaa uskottavuutta.
        Toinen on biblian vanhahtava kieliasu. Esim: Room 16; 1 Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija

        2 Ottakaa hänet vastaan Herran palvelijana niin kuin pyhille sopii ja auttakaa häntä kaikessa, missä hän tarvitsee teitä. Onhan hän itsekin ollut tukena monille, myös minulle.
        Tässä Paavali kertoo saarnaajasta, eli työkaveristaan FOIBESTA
        Jonka BIBLIA kääntää; sovinistisesti muotoon; palveluspiika?
        Eli se sopii biblian lukijoille, mutta on täyttä VALHETTA.
        Alkutekstissä se on arvonimi pastorille, seurakunnan palvelijalle.
        Tämä oli viime sunnuntain saarnassani, joita valmistelen aina useita päiviä.
        Hankalat kohdat kaston aina alkuteksteistä, en suomalaisista käännöksistä.
        Se on maaliko saarnaajien ongelma, heillä ei ole kielitaitoa tutustua Hermeneutiikkaan, vaan puhutaan korvasyyhyn mukaan.
        Nämä tuli mieleen.
        Muuten tuo mitä otit Hebr. 11:6,, ei oikein sopinut mihinkään käännökseen? (Jos he poislangeavat JA TOISTAMISEEN ITSELLENS JUMALA POJAN RISTINNA-LITSEVAT ,JA PILKKANA PITÄVÄT ) ETTÄ HE VASTAISET PARANNUKSEEN
        uudistettaisiin .. )?
        Kes.

        Kesitas, en ymmärrä mitä tällä saivartelulla haet takaa, mutta tuossa ensimmäisessähän molemmat käännökset ovat ok.** Vai saivartelua? Missä??
        >Tuossa 1992 käännöksessä vain on huomioitava, ettei aleta puhumaan "seurakunnan sananpalvelijasta", koska se olisi ristiriidassa Raamatun muun opetuksen kanssa.** Mainitse minkä? Asia on vain ristiriidassa täysin Raamattua tuntemattomien VL saarnaajien opetuksen kanssa.
        Se seisoo siellä, sekä seisoo myös alkutekstissä ja lähes kymmenessä kohdassa, jot
        6. Ilman uskoa ei kuitenkaan kukaan ole Jumalan mielen mukainen. Sen, joka astuu Jumalan eteen, täytyy uskoa, että Jumala on olemassa ja että hän kerran palkitsee ne, jotka etsivät häntä.en mitä ristiriitaa.
        >>Tuossa toisessa kohdassa ymmärrät varmaan että 1776 käännöksessä tarkoitetaan "Jumala on heidän puolestaan kostaja, jotka häntä etsivät" eli ihminen ei saa kostaa vaan "Jumalalle kuuluu kosto", kuten Raamattu sanoo.** Raamattu ei san noin, vaan käännös ankka biblia.
        Käännän Sinulle sen alkutekstin, dynaamisena.
        Mutta ilman uskoa on mahdotonta miellyttää häntä: sillä hän, joka astuu Jumalan täytyy uskoa, että hän on, ja että hän palkitsee ne, jotka etsivät häntä.
        Kostoa ei ilmene missään muulla kun käännösvirheissä.
        Tuosta Korinntilaiskirjeestä, sattuu niin hyvin, että pidin saarnan viime sunnuntaina 1 Kor 14; 26- 39.
        Siinähän on sanoma, JÄREJESTYS SEURAKUNNASSA.
        Tuo jakeessa 38 on biblian näkemys lähempänä, jos ajatella vain jaetta.
        Tässä on kuitenkin katsottava konteksi, asiayhteys, mistä tietämätön.
        Jae 37 bynaamisena käännöksenä voidaan kääntää näin. - Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, niin tietäköön, että mitä minä kirjoitan teille Herran käskyjä.
        Tässä luvussahan Paavali käski naisen olevan SILLOIN VAITI, kun ei ole puheenvuoroa.
        Ei muulloin, kysymys oli vain järjestyksestä. Hän selittää kuitenkin, että jos jollakin on lahjoja, profeetallisia sun muita, hän saa puhua saatuaan puheenvuoron.
        37 jakeen sanoma sanoo, josta on usein keskusteltu, että onko verbi USKOA omaavansa, vai LUULEE omaavansa tämän protestoimisen armolahjan.
        Siinä käännös mahdollistaa molemmat, uskoa/ luulla.
        Mutta kysymykseen, mitä kokonaisuus sanoo;
        Biblian hengen mukaa jos joku on tietämätön armolahjastaan, OLKOOT, siis näin; - Mutta jos joku on tietämätöin, SE OLKOON tietämätöin."
        Mutta jos jollakin on se armolahja, ja itse uskoo sen olevan, tulee hänen pyytää puheenvuoro ja lausua profetia.
        Kynttilää ei saa panna vakan alle. Ei pantu ennen lestadiolaisuudessakaan. SIKSI PAAVALI sanoo; HÄNTÄ ITSEÄKÄÄN TUNNUSTETA.
        Tällä Hän haluaa osoittaa, että jos Jeesus Pyhässä Hengessä antaa profetian eikä sitä ihminen halua lihassaan julki lausua, Jumala ei tunnusta myöskään ENÄÄN HÄNTÄ
        Ymmärsitkö. Kaikki kuuliat kyllä tajusivat mikä on sanoma.
        Biblia on väärässä. Paavali sanoo siinä, että profetia on Jumalan käsky? 38 käännös on kaikkein lähinnä alkutekstiä.
        Kes.


      • Kesitas kirjoitti:

        Kesitas, en ymmärrä mitä tällä saivartelulla haet takaa, mutta tuossa ensimmäisessähän molemmat käännökset ovat ok.** Vai saivartelua? Missä??
        >Tuossa 1992 käännöksessä vain on huomioitava, ettei aleta puhumaan "seurakunnan sananpalvelijasta", koska se olisi ristiriidassa Raamatun muun opetuksen kanssa.** Mainitse minkä? Asia on vain ristiriidassa täysin Raamattua tuntemattomien VL saarnaajien opetuksen kanssa.
        Se seisoo siellä, sekä seisoo myös alkutekstissä ja lähes kymmenessä kohdassa, jot
        6. Ilman uskoa ei kuitenkaan kukaan ole Jumalan mielen mukainen. Sen, joka astuu Jumalan eteen, täytyy uskoa, että Jumala on olemassa ja että hän kerran palkitsee ne, jotka etsivät häntä.en mitä ristiriitaa.
        >>Tuossa toisessa kohdassa ymmärrät varmaan että 1776 käännöksessä tarkoitetaan "Jumala on heidän puolestaan kostaja, jotka häntä etsivät" eli ihminen ei saa kostaa vaan "Jumalalle kuuluu kosto", kuten Raamattu sanoo.** Raamattu ei san noin, vaan käännös ankka biblia.
        Käännän Sinulle sen alkutekstin, dynaamisena.
        Mutta ilman uskoa on mahdotonta miellyttää häntä: sillä hän, joka astuu Jumalan täytyy uskoa, että hän on, ja että hän palkitsee ne, jotka etsivät häntä.
        Kostoa ei ilmene missään muulla kun käännösvirheissä.
        Tuosta Korinntilaiskirjeestä, sattuu niin hyvin, että pidin saarnan viime sunnuntaina 1 Kor 14; 26- 39.
        Siinähän on sanoma, JÄREJESTYS SEURAKUNNASSA.
        Tuo jakeessa 38 on biblian näkemys lähempänä, jos ajatella vain jaetta.
        Tässä on kuitenkin katsottava konteksi, asiayhteys, mistä tietämätön.
        Jae 37 bynaamisena käännöksenä voidaan kääntää näin. - Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, niin tietäköön, että mitä minä kirjoitan teille Herran käskyjä.
        Tässä luvussahan Paavali käski naisen olevan SILLOIN VAITI, kun ei ole puheenvuoroa.
        Ei muulloin, kysymys oli vain järjestyksestä. Hän selittää kuitenkin, että jos jollakin on lahjoja, profeetallisia sun muita, hän saa puhua saatuaan puheenvuoron.
        37 jakeen sanoma sanoo, josta on usein keskusteltu, että onko verbi USKOA omaavansa, vai LUULEE omaavansa tämän protestoimisen armolahjan.
        Siinä käännös mahdollistaa molemmat, uskoa/ luulla.
        Mutta kysymykseen, mitä kokonaisuus sanoo;
        Biblian hengen mukaa jos joku on tietämätön armolahjastaan, OLKOOT, siis näin; - Mutta jos joku on tietämätöin, SE OLKOON tietämätöin."
        Mutta jos jollakin on se armolahja, ja itse uskoo sen olevan, tulee hänen pyytää puheenvuoro ja lausua profetia.
        Kynttilää ei saa panna vakan alle. Ei pantu ennen lestadiolaisuudessakaan. SIKSI PAAVALI sanoo; HÄNTÄ ITSEÄKÄÄN TUNNUSTETA.
        Tällä Hän haluaa osoittaa, että jos Jeesus Pyhässä Hengessä antaa profetian eikä sitä ihminen halua lihassaan julki lausua, Jumala ei tunnusta myöskään ENÄÄN HÄNTÄ
        Ymmärsitkö. Kaikki kuuliat kyllä tajusivat mikä on sanoma.
        Biblia on väärässä. Paavali sanoo siinä, että profetia on Jumalan käsky? 38 käännös on kaikkein lähinnä alkutekstiä.
        Kes.

        tuossa lopussa kirjoitin jae 38, se tulee olla 37.

        Sorry

        Kes.


      • NytEnSaanutKiinni
        Kesitas kirjoitti:

        Kesitas, en ymmärrä mitä tällä saivartelulla haet takaa, mutta tuossa ensimmäisessähän molemmat käännökset ovat ok.** Vai saivartelua? Missä??
        >Tuossa 1992 käännöksessä vain on huomioitava, ettei aleta puhumaan "seurakunnan sananpalvelijasta", koska se olisi ristiriidassa Raamatun muun opetuksen kanssa.** Mainitse minkä? Asia on vain ristiriidassa täysin Raamattua tuntemattomien VL saarnaajien opetuksen kanssa.
        Se seisoo siellä, sekä seisoo myös alkutekstissä ja lähes kymmenessä kohdassa, jot
        6. Ilman uskoa ei kuitenkaan kukaan ole Jumalan mielen mukainen. Sen, joka astuu Jumalan eteen, täytyy uskoa, että Jumala on olemassa ja että hän kerran palkitsee ne, jotka etsivät häntä.en mitä ristiriitaa.
        >>Tuossa toisessa kohdassa ymmärrät varmaan että 1776 käännöksessä tarkoitetaan "Jumala on heidän puolestaan kostaja, jotka häntä etsivät" eli ihminen ei saa kostaa vaan "Jumalalle kuuluu kosto", kuten Raamattu sanoo.** Raamattu ei san noin, vaan käännös ankka biblia.
        Käännän Sinulle sen alkutekstin, dynaamisena.
        Mutta ilman uskoa on mahdotonta miellyttää häntä: sillä hän, joka astuu Jumalan täytyy uskoa, että hän on, ja että hän palkitsee ne, jotka etsivät häntä.
        Kostoa ei ilmene missään muulla kun käännösvirheissä.
        Tuosta Korinntilaiskirjeestä, sattuu niin hyvin, että pidin saarnan viime sunnuntaina 1 Kor 14; 26- 39.
        Siinähän on sanoma, JÄREJESTYS SEURAKUNNASSA.
        Tuo jakeessa 38 on biblian näkemys lähempänä, jos ajatella vain jaetta.
        Tässä on kuitenkin katsottava konteksi, asiayhteys, mistä tietämätön.
        Jae 37 bynaamisena käännöksenä voidaan kääntää näin. - Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, niin tietäköön, että mitä minä kirjoitan teille Herran käskyjä.
        Tässä luvussahan Paavali käski naisen olevan SILLOIN VAITI, kun ei ole puheenvuoroa.
        Ei muulloin, kysymys oli vain järjestyksestä. Hän selittää kuitenkin, että jos jollakin on lahjoja, profeetallisia sun muita, hän saa puhua saatuaan puheenvuoron.
        37 jakeen sanoma sanoo, josta on usein keskusteltu, että onko verbi USKOA omaavansa, vai LUULEE omaavansa tämän protestoimisen armolahjan.
        Siinä käännös mahdollistaa molemmat, uskoa/ luulla.
        Mutta kysymykseen, mitä kokonaisuus sanoo;
        Biblian hengen mukaa jos joku on tietämätön armolahjastaan, OLKOOT, siis näin; - Mutta jos joku on tietämätöin, SE OLKOON tietämätöin."
        Mutta jos jollakin on se armolahja, ja itse uskoo sen olevan, tulee hänen pyytää puheenvuoro ja lausua profetia.
        Kynttilää ei saa panna vakan alle. Ei pantu ennen lestadiolaisuudessakaan. SIKSI PAAVALI sanoo; HÄNTÄ ITSEÄKÄÄN TUNNUSTETA.
        Tällä Hän haluaa osoittaa, että jos Jeesus Pyhässä Hengessä antaa profetian eikä sitä ihminen halua lihassaan julki lausua, Jumala ei tunnusta myöskään ENÄÄN HÄNTÄ
        Ymmärsitkö. Kaikki kuuliat kyllä tajusivat mikä on sanoma.
        Biblia on väärässä. Paavali sanoo siinä, että profetia on Jumalan käsky? 38 käännös on kaikkein lähinnä alkutekstiä.
        Kes.

        1. Kor. 14:38
        Biblia 1776
        "Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin."
        Raamattu 1992
        "Jos joku ei tätä tunnusta, Jumala ei tunnusta häntä."

        Siis Kreikankielisessä Raamatussa puhutaan minusta vain "olkoon tietämätön" ei siis mitään mainintaa, että "häntä ei Jumalakaan tunnusta".
        Laitappa tähän se Kreikankielinen versio, jossa puhutaan noin niinkuin 1992 käännös kääntää.


      • NytEnSaanutKiinni kirjoitti:

        1. Kor. 14:38
        Biblia 1776
        "Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin."
        Raamattu 1992
        "Jos joku ei tätä tunnusta, Jumala ei tunnusta häntä."

        Siis Kreikankielisessä Raamatussa puhutaan minusta vain "olkoon tietämätön" ei siis mitään mainintaa, että "häntä ei Jumalakaan tunnusta".
        Laitappa tähän se Kreikankielinen versio, jossa puhutaan noin niinkuin 1992 käännös kääntää.

        Katso selite tuolta alempaa.

        En ole maininnut mitään kreikan kelisestä, vaan alkutekstistä, ja jos sen kuvan olet saanut, olet ymmärtänyt minut väärin.
        Tämä Koineen Kreikka ei ole puhekieli, vaan kieli jota käytettään eksegetiikassa kaikkein eniten.
        Miten suhtaudut aisakokonaisuuteen, kolmen jakeen sisällä.


      • OlenEriMieltä
        Kesitas kirjoitti:

        Katso selite tuolta alempaa.

        En ole maininnut mitään kreikan kelisestä, vaan alkutekstistä, ja jos sen kuvan olet saanut, olet ymmärtänyt minut väärin.
        Tämä Koineen Kreikka ei ole puhekieli, vaan kieli jota käytettään eksegetiikassa kaikkein eniten.
        Miten suhtaudut aisakokonaisuuteen, kolmen jakeen sisällä.

        No Bysanttin tekstilaitos versiossa ei ole mielestäni mainintaa "Jumalakaan ei häntä tunnusta". Jos sinulla on joku alkuperäisempi versio, niin laita tekstiä tähän.
        Noihin selittämääsi kohtiin vastaan, että Raamattu ei tunne yhtäkään "naispaimenta" hengellisessä mielessä.
        Paavali kirjoittaa juurikin, että nainen vaietkoon seurakunnassa tarkoitti nimenomaan seurakunnan puhujana toimimista. Oliko peräti, että joku sanoista viittasi "paimentamiseen" tai vastaavaa. Tuosta en ole varma, mutta voithan tarkistaa asian.


      • OlenEriMieltä kirjoitti:

        No Bysanttin tekstilaitos versiossa ei ole mielestäni mainintaa "Jumalakaan ei häntä tunnusta". Jos sinulla on joku alkuperäisempi versio, niin laita tekstiä tähän.
        Noihin selittämääsi kohtiin vastaan, että Raamattu ei tunne yhtäkään "naispaimenta" hengellisessä mielessä.
        Paavali kirjoittaa juurikin, että nainen vaietkoon seurakunnassa tarkoitti nimenomaan seurakunnan puhujana toimimista. Oliko peräti, että joku sanoista viittasi "paimentamiseen" tai vastaavaa. Tuosta en ole varma, mutta voithan tarkistaa asian.

        Panen joitain Raamatun ja U;tn paikkoja, jossa nainen on miehen opettaja:
        Sl 31;1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
        Tässä äiti opetti Lemuelia, ei Isä, eikä mies ja Hän oli maansa kuningas.
        Israelissa usein, pakanakasinoista poiketen naiset olivat miesten kanssa jopa opettajina yhdenvertaisia.
        Suurin sovinisti oli Tertullius, Kaikki naiset ovat kuten Eeva ja tulee kulkea ”surren sekä häpeillen”.
        Vielä 700 luvulla hellenistinen Hesiodos ( 700 eKr) syytti julkisesti naista maailman vitsauksista teoksessaan ”Jumalten synty”, - elävän naisten kuolevaisten miesten kanssa heidän kärsimyksissään.
        Islamilaisuudessa naisen pelastaa HÄNEN oman Veri, kristinukossa Kristuksen veri ja islamin suhde naiseen ilmenee myös pahimmillaan VL;issä.
        Naisen olemus opettajana tulee esille VT;ssä lukuisia kertoja, sinäkin voit ne sieltä löytää, kun tutustut Sanaan.
        Otan esille Heprealaiskirjeen kirjoittajan roolin UT;ssa. jossa YLEINEN PAPPEUS KUULUU KAIKILLE, Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. ( Room 10:12)
        Jaak.5;16 Tunnustakaa siis syntinne toisillenne ja rukoilkaa toistenne puolesta, jotta parantuisitte. Vanhurskaan rukous on voimallinen ja saa paljon aikaan.
        VL aikaan pappeus kuului Leeville ja Aronille, mutta se häipyi todellisuudessa esiripun haljettua, jolloin kaikkein pyhimpään pääsi jokainen, ja Jumala varmisti sen v 70 jolloin Temppeli hajotettiin ja kirjat poltettiin pakanain toimesta.
        Silloin tuli vain kristityt, jotka toteuttivat Jumalan tahdon;
        Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, Jumalan oma kansa, määrätty julistamaan hänen suuria tekojaan, joka teidät on pimeydestä kutsunut ihmeelliseen valoonsa. (1 Piet 2:9) Siinä ei eroteta naista eikä miestä.
        Paavali mainitsee evankelista opettaja Priskillan neljä kertaa ja käskee kuulla häntä, sekä järjestää hänelle asunto sekä toimeentulo toimestaan.
        Apt 18;24-26.
        Efesokseen tuli Apollos, Aleksandriassa syntynyt juutalainen, joka oli etevä puhuja ja tunsi kirjoitukset perin pohjin. Hänelle oli opetettu Herran tie, ja pyhää intoa hehkuen hän julisti sanaa ja opetti tarkoin Jeesuksesta, mutta hän tunsi vain Johanneksen kasteen. Apollos alkoi rohkeasti puhua synagogassa. Kuultuaan hänen julistustaan Priscilla ja Aquila ottivat hänet huostaansa ja perehdyttivät hänet tarkemmin Jumalan tiehen.
        Mitä tämä korkeasti oppinut, piispan tasoinen mies teki kuultuaan Piscillan saarnaa ja oli oppinut tuntemaan Kristuksen.. Jae 28.
        Akhaiaan saavuttuaan hän Jumalan armosta oli suureksi avuksi uskoville. Kaikkien kuullen hän vakuuttavasti kumosi juutalaisten väitteet ja osoitti kirjoituksiin vedoten, että Jeesus on Messias.



        Jumala käytti tässä naisia kirkastamaan Piispalle Poikaansa, joka pois ottaa maailman synnin.
        Hieman Priscillasta.
        Paavalin rakkaimpiin ja lähimpiin uskonsisariin ja työtovereihin kuului juutalaisnainen nimeltä Priscilla. He kohtasivat syksyllä 50 jKr. ja pysyi hänen ystävänään elämänsä loppuun asti.
        Priscilla ei ollutkaan kuka tahansa tytönhupakko, sillä JOPA kirkkoisä Tertullianus kutsui häntä "pyhäksi Priscaksi, joka saarnasi evankeliumia".
        Hän oli näet niiden pyhiinvaeltajien joukossa, jotka ensimmäisenä helluntaina kuulivat apostolien julistavan ilosanomaa kukin omalla kielellään (Apt.2:9). Vuosi oli silloin noin 30 jKr. Myös Pietarin kirjeen alkutervehdyksestä näemme, että Pontoksessa oli elävä seurakunta jo apostolisena aikana (1.Piet.1:1). Pietari, Jeesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, jotka asuvat hajallaan Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Aasiassa ja Bityniassa.
        P. asui juuri Pontossa.
        Agiola muutti Roomaan, sen aja pääkaupungissa hän kohtasi Priscan, joka hänkin oli jo kääntynyt kristityksi, tämä tapahtui ensimmäisen helluntain jälkeen.


      • Kesitas kirjoitti:

        Panen joitain Raamatun ja U;tn paikkoja, jossa nainen on miehen opettaja:
        Sl 31;1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
        Tässä äiti opetti Lemuelia, ei Isä, eikä mies ja Hän oli maansa kuningas.
        Israelissa usein, pakanakasinoista poiketen naiset olivat miesten kanssa jopa opettajina yhdenvertaisia.
        Suurin sovinisti oli Tertullius, Kaikki naiset ovat kuten Eeva ja tulee kulkea ”surren sekä häpeillen”.
        Vielä 700 luvulla hellenistinen Hesiodos ( 700 eKr) syytti julkisesti naista maailman vitsauksista teoksessaan ”Jumalten synty”, - elävän naisten kuolevaisten miesten kanssa heidän kärsimyksissään.
        Islamilaisuudessa naisen pelastaa HÄNEN oman Veri, kristinukossa Kristuksen veri ja islamin suhde naiseen ilmenee myös pahimmillaan VL;issä.
        Naisen olemus opettajana tulee esille VT;ssä lukuisia kertoja, sinäkin voit ne sieltä löytää, kun tutustut Sanaan.
        Otan esille Heprealaiskirjeen kirjoittajan roolin UT;ssa. jossa YLEINEN PAPPEUS KUULUU KAIKILLE, Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. ( Room 10:12)
        Jaak.5;16 Tunnustakaa siis syntinne toisillenne ja rukoilkaa toistenne puolesta, jotta parantuisitte. Vanhurskaan rukous on voimallinen ja saa paljon aikaan.
        VL aikaan pappeus kuului Leeville ja Aronille, mutta se häipyi todellisuudessa esiripun haljettua, jolloin kaikkein pyhimpään pääsi jokainen, ja Jumala varmisti sen v 70 jolloin Temppeli hajotettiin ja kirjat poltettiin pakanain toimesta.
        Silloin tuli vain kristityt, jotka toteuttivat Jumalan tahdon;
        Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, Jumalan oma kansa, määrätty julistamaan hänen suuria tekojaan, joka teidät on pimeydestä kutsunut ihmeelliseen valoonsa. (1 Piet 2:9) Siinä ei eroteta naista eikä miestä.
        Paavali mainitsee evankelista opettaja Priskillan neljä kertaa ja käskee kuulla häntä, sekä järjestää hänelle asunto sekä toimeentulo toimestaan.
        Apt 18;24-26.
        Efesokseen tuli Apollos, Aleksandriassa syntynyt juutalainen, joka oli etevä puhuja ja tunsi kirjoitukset perin pohjin. Hänelle oli opetettu Herran tie, ja pyhää intoa hehkuen hän julisti sanaa ja opetti tarkoin Jeesuksesta, mutta hän tunsi vain Johanneksen kasteen. Apollos alkoi rohkeasti puhua synagogassa. Kuultuaan hänen julistustaan Priscilla ja Aquila ottivat hänet huostaansa ja perehdyttivät hänet tarkemmin Jumalan tiehen.
        Mitä tämä korkeasti oppinut, piispan tasoinen mies teki kuultuaan Piscillan saarnaa ja oli oppinut tuntemaan Kristuksen.. Jae 28.
        Akhaiaan saavuttuaan hän Jumalan armosta oli suureksi avuksi uskoville. Kaikkien kuullen hän vakuuttavasti kumosi juutalaisten väitteet ja osoitti kirjoituksiin vedoten, että Jeesus on Messias.



        Jumala käytti tässä naisia kirkastamaan Piispalle Poikaansa, joka pois ottaa maailman synnin.
        Hieman Priscillasta.
        Paavalin rakkaimpiin ja lähimpiin uskonsisariin ja työtovereihin kuului juutalaisnainen nimeltä Priscilla. He kohtasivat syksyllä 50 jKr. ja pysyi hänen ystävänään elämänsä loppuun asti.
        Priscilla ei ollutkaan kuka tahansa tytönhupakko, sillä JOPA kirkkoisä Tertullianus kutsui häntä "pyhäksi Priscaksi, joka saarnasi evankeliumia".
        Hän oli näet niiden pyhiinvaeltajien joukossa, jotka ensimmäisenä helluntaina kuulivat apostolien julistavan ilosanomaa kukin omalla kielellään (Apt.2:9). Vuosi oli silloin noin 30 jKr. Myös Pietarin kirjeen alkutervehdyksestä näemme, että Pontoksessa oli elävä seurakunta jo apostolisena aikana (1.Piet.1:1). Pietari, Jeesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, jotka asuvat hajallaan Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Aasiassa ja Bityniassa.
        P. asui juuri Pontossa.
        Agiola muutti Roomaan, sen aja pääkaupungissa hän kohtasi Priscan, joka hänkin oli jo kääntynyt kristityksi, tämä tapahtui ensimmäisen helluntain jälkeen.

        UT mainitsee yhteensä kuusi kertaa pariskunnan nimi esiintyy Uudessa testamentissa, joista neljässä tapauksessa VAIMON NIMI ENSIN. Paavali kutsuu Aquilan vaimoa Priscaksi, Luukas pitemmällä muodolla Priscillaksi (Apt.18:2, 18, 26; Room.16:3; ja 2.Tim.4:19).
        1.Kor.16:19 kertoo että heillä oli oma seurakunta; Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
        Pariskunnalla ei olisi ollut lapsia. Näin myös vaimo KÄYTTI aikaansa ja energiaansa Jumalan valtakunnan työhön, koska hänen kätensä eivät olleet kotitöissä kiinni.
        Aquilas ja Priscilla olivat joka tapauksessa kristittyjä saapuessaan Korinttiin vuonna 49 jKr. Tuona vuonna oli Roomassa tapahtunut katastrofi: keisari Claudius oli suuttunut juutalaisiin ja karkottanut heidät pois pääkaupungista. He olivat pakolaisia, ja Korintissa ei vielä ollut tuolloin seurakuntaa, joten asiaan oli puuttunut itse Jumala, pannen tähän sen ajan pahimpaan maailman kolkkaan juuri Priscillan, opettajana temppelihuorien sekaan.
        Vuoden sisällä karkotuksesta Aquila ja Prisca kohtasivat yllättäen maanmiehensä Paavalin, joka oli ehtinyt toisella lähetysmatkallaan Korinttiin asti. Ilo uusien uskonystävien löytymisestä oli varmaan molemminpuolinen, etenkin kun ammattikin heillä oli sama.
        Paavali lähti sitten Ateenasta ja meni Korinttiin. Siellä hän tapasi Aquilan, Pontoksesta olevan juutalaisen, ja tämän vaimon Priscillan. He olivat äskettäin tulleet Italiasta, koska Claudius oli karkottanut Roomasta kaikki juutalaiset. Paavali meni heidän luokseen ja jäi työskentelemään heidän kanssaan, sillä heillä OLI YHTEINEN AMMATTI,( kiertävä pastori); he olivat teltantekijöitä (Apt.18:1-3).
        Pave asui Heidän kodissaan. Pave vaikutti ulkonaiselta olemukseltaan UT;n mukaan pikemminkin heikolta ja sairaalloiselta kuin korkeasti oppineelta ja puhetaitoiselta mieheltä. Pricillan jumalallinen olemus ja vahva opetus, kuten Apollokseenkin, hoiti myös Paavalia.
        Paavalista Priscilla sai itselleen ystävän, paimenen, hengellisen isän ja teologian opettajan. Ompelutyön ohessa noilla kolmella oli hyvää aikaa keskustella Raamatun tulkinnasta ja kristillisestä dogmatiikasta.
        Sen 1½ vuoden jälkeen, kun Pave lähti karkuun Korintista, kohti Turkkia Hän kunnioitti P:tä enenmmän pastorina/ opettajana, mitä Hänen miestään Akylasta.
        Kaikessa kerronnassa tämän jälkeen tuli aina Priscillan nimi ennen Hänen miestään, niin Pavella, kun Luukaskellakin, joka kuuli Paven kertomuksen nais pastorista.
        On kai väärin sanoa, että P opetti kaikessa Paavalia, sillä Hän toteaa pari kertaa, ettei ihminen ole Häntä opettanut, vaan Kristus. Mutta siitä emme pääse pois millään, etteikö P. ollut Paven sanojen mukaan Hänen kaltaisensa, opettaja, profeetta.
        Paven lähtiessä karkuun Efesokseen, Hän törmäsi tuohon Apollokseen, josta aiemmin kerroin ja Hän pani pojan Priscillan oppiin.
        Joten tässä muutamia naisia opettajana.
        Toisaalta Paavali myös opetti P:lle dokamatiikkaa, jota Hän oli opiskellut n 18 vuotta. Paavalin dogmatiikan opetus ei ollut mennyt hukkaan Priscillan kohdalla.
        Näin hän pystyi opettamaan seurakunnassa.
        Raamatusta ei saa tukea se väite, etteivät naiset olisi muka toimineet missään opetustehtävissä alkukirkon aikoina, tai etteivät he ainakaan olisi opettaneet miehiä. Priscilla opetti Apollosta - hänen nimensä mainitaan jopa ennen aviomiehen nimeä opetustilanteen yhteydessä. Eikä tässä suinkaan ollut kysymys vain jotain pienestä sivuasiasta, vaan kasteopista, joka on yksi kristinuskon tärkeimmistä dogmeista.
        Efesosta Paavali lähetti kirjeen Korintin seurakunnalle, jossa hän oli aikaisemmin työskennellyt Aquilan ja Priscillan kanssa. Menossa oli ilmeisesti vuosi 54 jKr. Kuten tavallisesti, kirjeen loppuosa sisälsi omia ja toisten terveisiä:
        "Aasian maakunnan seurakunnat lähettävät teille terveisensä. Myös Aquila ja Prisca ja heidän kodissaan kokoontuva seurakunta lähettävät teille paljon terveisiä Herran nimeen" (1.Kor.16:19).
        Kirjoittaako Hän näin ihmiselle, jonka moni tulkitsee tuomituksi, - nainen olkoot hiljaa seurakunnassa?? Jossa Hän todellisuudessa rikkoi vain järkeistytä, siksi se jatkuu – kysy kotona mieheltäsi.
        Nainen saa puhua, mutta vuorollaan.
        Näemme nyt, millä tavalla Priscilla osallistui Efeson evankelioimiseen. Ensimmäistä kertaa Uusi testamentti kutsuu tässä kotikokousta seurakunnaksi.


      • Kesitas kirjoitti:

        UT mainitsee yhteensä kuusi kertaa pariskunnan nimi esiintyy Uudessa testamentissa, joista neljässä tapauksessa VAIMON NIMI ENSIN. Paavali kutsuu Aquilan vaimoa Priscaksi, Luukas pitemmällä muodolla Priscillaksi (Apt.18:2, 18, 26; Room.16:3; ja 2.Tim.4:19).
        1.Kor.16:19 kertoo että heillä oli oma seurakunta; Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
        Pariskunnalla ei olisi ollut lapsia. Näin myös vaimo KÄYTTI aikaansa ja energiaansa Jumalan valtakunnan työhön, koska hänen kätensä eivät olleet kotitöissä kiinni.
        Aquilas ja Priscilla olivat joka tapauksessa kristittyjä saapuessaan Korinttiin vuonna 49 jKr. Tuona vuonna oli Roomassa tapahtunut katastrofi: keisari Claudius oli suuttunut juutalaisiin ja karkottanut heidät pois pääkaupungista. He olivat pakolaisia, ja Korintissa ei vielä ollut tuolloin seurakuntaa, joten asiaan oli puuttunut itse Jumala, pannen tähän sen ajan pahimpaan maailman kolkkaan juuri Priscillan, opettajana temppelihuorien sekaan.
        Vuoden sisällä karkotuksesta Aquila ja Prisca kohtasivat yllättäen maanmiehensä Paavalin, joka oli ehtinyt toisella lähetysmatkallaan Korinttiin asti. Ilo uusien uskonystävien löytymisestä oli varmaan molemminpuolinen, etenkin kun ammattikin heillä oli sama.
        Paavali lähti sitten Ateenasta ja meni Korinttiin. Siellä hän tapasi Aquilan, Pontoksesta olevan juutalaisen, ja tämän vaimon Priscillan. He olivat äskettäin tulleet Italiasta, koska Claudius oli karkottanut Roomasta kaikki juutalaiset. Paavali meni heidän luokseen ja jäi työskentelemään heidän kanssaan, sillä heillä OLI YHTEINEN AMMATTI,( kiertävä pastori); he olivat teltantekijöitä (Apt.18:1-3).
        Pave asui Heidän kodissaan. Pave vaikutti ulkonaiselta olemukseltaan UT;n mukaan pikemminkin heikolta ja sairaalloiselta kuin korkeasti oppineelta ja puhetaitoiselta mieheltä. Pricillan jumalallinen olemus ja vahva opetus, kuten Apollokseenkin, hoiti myös Paavalia.
        Paavalista Priscilla sai itselleen ystävän, paimenen, hengellisen isän ja teologian opettajan. Ompelutyön ohessa noilla kolmella oli hyvää aikaa keskustella Raamatun tulkinnasta ja kristillisestä dogmatiikasta.
        Sen 1½ vuoden jälkeen, kun Pave lähti karkuun Korintista, kohti Turkkia Hän kunnioitti P:tä enenmmän pastorina/ opettajana, mitä Hänen miestään Akylasta.
        Kaikessa kerronnassa tämän jälkeen tuli aina Priscillan nimi ennen Hänen miestään, niin Pavella, kun Luukaskellakin, joka kuuli Paven kertomuksen nais pastorista.
        On kai väärin sanoa, että P opetti kaikessa Paavalia, sillä Hän toteaa pari kertaa, ettei ihminen ole Häntä opettanut, vaan Kristus. Mutta siitä emme pääse pois millään, etteikö P. ollut Paven sanojen mukaan Hänen kaltaisensa, opettaja, profeetta.
        Paven lähtiessä karkuun Efesokseen, Hän törmäsi tuohon Apollokseen, josta aiemmin kerroin ja Hän pani pojan Priscillan oppiin.
        Joten tässä muutamia naisia opettajana.
        Toisaalta Paavali myös opetti P:lle dokamatiikkaa, jota Hän oli opiskellut n 18 vuotta. Paavalin dogmatiikan opetus ei ollut mennyt hukkaan Priscillan kohdalla.
        Näin hän pystyi opettamaan seurakunnassa.
        Raamatusta ei saa tukea se väite, etteivät naiset olisi muka toimineet missään opetustehtävissä alkukirkon aikoina, tai etteivät he ainakaan olisi opettaneet miehiä. Priscilla opetti Apollosta - hänen nimensä mainitaan jopa ennen aviomiehen nimeä opetustilanteen yhteydessä. Eikä tässä suinkaan ollut kysymys vain jotain pienestä sivuasiasta, vaan kasteopista, joka on yksi kristinuskon tärkeimmistä dogmeista.
        Efesosta Paavali lähetti kirjeen Korintin seurakunnalle, jossa hän oli aikaisemmin työskennellyt Aquilan ja Priscillan kanssa. Menossa oli ilmeisesti vuosi 54 jKr. Kuten tavallisesti, kirjeen loppuosa sisälsi omia ja toisten terveisiä:
        "Aasian maakunnan seurakunnat lähettävät teille terveisensä. Myös Aquila ja Prisca ja heidän kodissaan kokoontuva seurakunta lähettävät teille paljon terveisiä Herran nimeen" (1.Kor.16:19).
        Kirjoittaako Hän näin ihmiselle, jonka moni tulkitsee tuomituksi, - nainen olkoot hiljaa seurakunnassa?? Jossa Hän todellisuudessa rikkoi vain järkeistytä, siksi se jatkuu – kysy kotona mieheltäsi.
        Nainen saa puhua, mutta vuorollaan.
        Näemme nyt, millä tavalla Priscilla osallistui Efeson evankelioimiseen. Ensimmäistä kertaa Uusi testamentti kutsuu tässä kotikokousta seurakunnaksi.

        Uusi testamentti tuntee muitakin aviopareja ja jopa itsellisiä naisia, joiden koti toimi kirkkosalina. Jerusalemin Mariaan ja Filipin Lyydiaan olemme jo tutustuneet. Sen lisäksi tulevat Filemon ja Apfia Kolossassa ja Nymfa Laodikeassa (Filemon 1-2; Kol.4:15).
        Muutenkin Paven joutuminen kuoleman vaaraan, Aquila ja Priscilla riensivät apuun ja pelastivat apostolin kuoleman vaarasta oman henkensä kaupalla. (1.Kor.15:32)
        Kun tilanne Roomassa muuttui, Juutalaisten karkotus oli peruutettu keisari Claudiuksen kuoltua v. 54.)
        Paavali kirjoittaa, aloittaen P;stä.
        Tervehtikää Priscaa ja Aquilaa, TYÖTOVEREITANI Jeesuksen Kristuksen palveluksessa. He ovat panneet henkensä alttiiksi minun takiani, ja heitä kiittävät minun lisäkseni myös kaikki pakanuudesta kääntyneiden seurakunnat. Sanokaa terveisiä myös heidän kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle (Room.16:3-5a).
        Näin selviää muutaman rivin avulla selville monesta asiasta: ensinnäkin siitä, että Priscillan ja Aquilan koti toimi SEURAKUNNAN KOKOUSPAIKKANA Roomassakin.
        Priscilla oli siellä palvelijana, muuhun tulokseen ei voi tulla.
        Paavalin viimeinen kirje, oli ehkä Timoteuskirje, jossa Hän jättää terveiset, jotka jäivät jäivätkin hänen viimeiseksi viestikseen heille: "Sano terveisiä Priscalle ja Aquilalle..." (2.Tim:4:19).
        Muut eivät tällä kertaa saakaan henkilökohtaista tervehdystä paitsi nämä kaksi ja Onesiforoksen perhe. Taas kerran Prisca on päässyt listan kärkeen, ykkössijalle.
        Tarvitko lisää, nämä löysin muistiinpanoistani, siksi meni aikaa.

        Bysantin tekstilaitos non vain tulkinta, ei alkutekstiä.
        Kes.


      • teu.
        NytEnSaanutKiinni kirjoitti:

        1. Kor. 14:38
        Biblia 1776
        "Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin."
        Raamattu 1992
        "Jos joku ei tätä tunnusta, Jumala ei tunnusta häntä."

        Siis Kreikankielisessä Raamatussa puhutaan minusta vain "olkoon tietämätön" ei siis mitään mainintaa, että "häntä ei Jumalakaan tunnusta".
        Laitappa tähän se Kreikankielinen versio, jossa puhutaan noin niinkuin 1992 käännös kääntää.

        "" Nyt ensaanut kiinni""

        Yksi krei. alku kirjoista on Septuaginta,TämäRaamattu on kirjoitettu Suoraan sen ajan Toorasta ,eli lakiraamattu Se on Tieteellisesti arvokas Raamatusta . Se edustaa toisen laista Raamattua kun Masotreettinen Joka on yleensä meidän Raamattu .Sen
        avulla kreik.sivistysmaailma tutustui Juutalaisten pyhään Kirjallisuuteen , ja siitä tuli kreikankielinen ., alkukirkon Raamattu . Mutta seurauksena oli ,että Juutalaiset alkoivat vieroksua sitä :Sen syrjimiseksi valmistui n.130 vaiheilla ,jKr AKVILA, Sinopesta kotoisin oleva Helleeni. Joka oli kääntynyt juutalaisuuteen , aivan samanaikaisesti uuden käännöksen kanssa . Toinen kreikkalainen käänynnäinen
        Theodotion , tyytyi korjaamaan ,Septuagintaa , seuraava mies Symahkhos kään
        si sujuvalle Kereikankielelle koko VT:n n. 150 .jKr.

        joskus lisää .


      • 12x6
        Kesitas kirjoitti:

        Olin ennen, pari kymmentä vuotta sitten hyvin sitoutunut eri käännöksiin, omalla tavallani. -38 tuntui turvalliselta ja -92 helppolakisena, mutta bibliaa en ole koskaan kovin ymmärtänyt?
        Käytännössä heikolla kielitaidolla varustettuna en voinut niitä verrata alkuteksteihin.
        Vanhassa Testamentissa se on vaikeaa, vaikka osaa jonkin verran mm hepreaa, sillä, ”luotettavan” alkutekstin löytäminen tänne Suomeen on käytännössä mahdotonta.
        UT on taas kokonaan kirjoitettu koineen Kreikaksi.
        Niitä olen viime aikoina jonkin verran käännellyt ja huomannut suuriakin neroja hyväksyttyihin kotimaisiin kynnöksiin verrattuna.
        Ongelma on koineen kielirikkaus sekä Suomen kielestä sanan selkeän puuttumisen, mm opetuslapseuttaminen.
        Joten tarkastelun pohja on laajentunut.
        Käännösten keskinäinen vertailu on hieman naivia, sillä mm. biblia on kolmen- neljän kielen kautta etsitty käännös Suomeen.
        Kaikki niistä verottaa uskottavuutta.
        Toinen on biblian vanhahtava kieliasu. Esim: Room 16; 1 Annan teille suositukseni sisarestamme Foibesta, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija

        2 Ottakaa hänet vastaan Herran palvelijana niin kuin pyhille sopii ja auttakaa häntä kaikessa, missä hän tarvitsee teitä. Onhan hän itsekin ollut tukena monille, myös minulle.
        Tässä Paavali kertoo saarnaajasta, eli työkaveristaan FOIBESTA
        Jonka BIBLIA kääntää; sovinistisesti muotoon; palveluspiika?
        Eli se sopii biblian lukijoille, mutta on täyttä VALHETTA.
        Alkutekstissä se on arvonimi pastorille, seurakunnan palvelijalle.
        Tämä oli viime sunnuntain saarnassani, joita valmistelen aina useita päiviä.
        Hankalat kohdat kaston aina alkuteksteistä, en suomalaisista käännöksistä.
        Se on maaliko saarnaajien ongelma, heillä ei ole kielitaitoa tutustua Hermeneutiikkaan, vaan puhutaan korvasyyhyn mukaan.
        Nämä tuli mieleen.
        Muuten tuo mitä otit Hebr. 11:6,, ei oikein sopinut mihinkään käännökseen? (Jos he poislangeavat JA TOISTAMISEEN ITSELLENS JUMALA POJAN RISTINNA-LITSEVAT ,JA PILKKANA PITÄVÄT ) ETTÄ HE VASTAISET PARANNUKSEEN
        uudistettaisiin .. )?
        Kes.

        Kaikki kolme "kännöstä" on riittävän selvää Jumalan sanaa. Niiden avulla ei tyhmäkään eksy, kunhan pyytää johdatusta Kristuksen nimeen.


    • Juu, kyllä asiat ovat muuttuneet, otetaan esimerkit kahdesta eri käännöksestä:

      KR 33/38
      1. Moos. 2:7
      Silloin Herra Jumala teki maan tomusta ihmisen ja puhalsi hänen sieramiinsa elämän hengen, ja niin ihmisestä tuli elävä SIELU

      1. Moos. 2:7
      Ja Herra Jumala muovasi maan tomusta ihmisen ja puhalsi hänen sieraimiinsa elämän henkäyksen. Näin ihmisestä tuli elävä OLENTO

      Meneenkö tämä OLENTO ihmisen kuollessa taivaaseen ?

    • TEU.

      Niin näyttää , mutta kukaan ei kuollessaan taivaaseen vaan siellä (Raamatussa on sanottu Jeesuksen ristin kuoleman jälkeen kaikki sielut on menneet Paratiisiin ,,
      minne . Paavali sanoo että se on kolmas taivas se on siksi pakko ollut laittaa ylös
      kun Hän tiesi että Tulee lentoliikennetttä jopa Avaruus aluksia ja ne olis olleet
      jaloissa . tuo olento on hyvä mä katson vielä 1642..

      JA HERRA JUMALA TEKI IHMISEN MAAN TOMUSTA JA PUHALSI HÄNEN
      SIERAIMIINSA ELÄVÄN HENGEN . JA TULI IHMINEN NIIN ELÄVÄKSI SIELUKSI

      TÄMÄ OLI KIVASTI JA OIKEIN ..

    • gddsgfs

      Kesitas, en ymmärrä mitä tällä saivartelulla haet takaa, mutta tuossa ensimmäisessähän molemmat käännökset ovat ok.
      Tuossa 1992 käännöksessä vain on huomioitava, ettei aleta puhumaan "seurakunnan sananpalvelijasta", koska se olisi ristiriidassa Raamatun muun opetuksen kanssa.

      Tuossa toisessa kohdassa ymmärrät varmaan että 1776 käännöksessä tarkoitetaan "Jumala on heidän puolestaan kostaja, jotka häntä etsivät" eli ihminen ei saa kostaa vaan "Jumalalle kuuluu kosto", kuten Raamattu sanoo.


      Kumpaa käännöstä sinä sitten Kesitas tässä alla olevasta kohdasta käyttäisit. Osaat oletettavasti Kreikkaa ja osaat kääntää nuo alkukielestä. Olet myös varmaan jo huomannutkin, että 1992 käännöksessä tulkitaan monia kohtia.
      1776 käännöksessä pysytään taas sanatarkassa käännöksessä.

      1. Kor. 14:38
      Biblia 1776
      "Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin."

      Raamattu 1992
      "Jos joku ei tätä tunnusta, Jumala ei tunnusta häntä."

      • Panin vastuksen vahingoissa ylemmäs, katsotko sieltä.

        mie, Kes.


    • pessi jullikka

      Jussi ei tiedä että Raamatusta vl saarnaaja opettaa. Mistä sinun puheesi vl kohtaan on peräisin, ei ainkakaan Raamatusta. Vai käyttääkö helluntalaiset eri painosta kuin muut, niin törkeää on monesti kielenkäyttösi.

    • Minä en löydä Raamatusta sitä kohtaa, missä Lapin Maria opetti Lesdatiusta. Kuitenkin kokonainen uskonliike on hyväksynyt sen, että heidän "oppi-isänsä" LLL sai opetuksensa naiselta.

      Mitenkäs se noin on päässyt lipsahtamaan, nainen onkin pääopettajanne ??

    • jooooo.....

      Raamatusta se opettaa, toisin kuin sinä joka uskot omiin satuihisi.


      Pisitä paikka , etä voi ota kanataa asioihi.!!

      • lukija

        Sinulla taitaa olla luki- häiriö?


      • nm.....
        lukija kirjoitti:

        Sinulla taitaa olla luki- häiriö?

        Huoenta heluntalinen , mitä puskaan kuuluupi? ;)

        Ei välilyötiä lukihäiriön väliin, saati viivaa....


    • Lestadiuksen oppiäiti oli siis Lapin Maria joten koko VL-liikkeen perustus on ihmisopeissa.

    Ketjusta on poistettu 6 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Theermannilla kulkee!

      Vouti vie kaiken mikä mieheltä irti lähtee ja palstan naiset syyttävät tilanteesta kilpaa eri naisia. Miehellä on elämän
      Kotimaiset julkkisjuorut
      111
      7257
    2. Näin unta viime yönä

      Että tulit nainen istumaan syliini minihame päällä.
      Ikävä
      47
      5136
    3. Esivaihdevuodet, menopaussi

      https://www.pihlajalinna.fi/palvelut/yksityisasiakkaat/terveys/esivaihdevuodet-eli-premenopaussi Täällä kun puhutaan pa
      Sinkut
      56
      2911
    4. Tänään taas tuli pari-kolme juttua

      Jotka niin mielelläni jakaisin sun kanssa. Niin paljon elämää jaettavana ja niin selkeä paikka sinulle. Mutta ymmärrän
      Tunteet
      5
      2368
    5. Kuhmo tekisi perässä

      Lomauttakaa kaupungin talolta turhat lattiankuluttajat pois, kuten naapuripitäjä
      Kuhmo
      10
      1418
    6. Suomi julkaisi varautumisoppaan

      Että sellanen tappaus. Kun kriisitilanne iskee, niin on mentävä nettiin ja luettava ohjeet suomi.fi -sivuilta. Onkohan j
      Maailman menoa
      190
      1324
    7. Olen jälleen pahoillani

      Harjoittamastani henkisestä väkivallasta palstan välityksellä. Kyllä ne voi vaikuttaa jotenkin mieleen, vaikka ei itsell
      Ikävä
      92
      1073
    8. Ukraina sai luvan vastata ohjuksin Venäjän lueelle

      Mediatietojen mukaan Yhdysvallat on antanut Ukrainalle luvan iskeä pitkän kantaman ohjuksilla Venäjälle. Ylen kirjeenvai
      NATO
      300
      987
    9. Miksi putin ei valinnut ensimmäiseksi kohteekseen Suomea?

      Olisiko ollut sittenkin helpompi kohde?
      Maailman menoa
      222
      930
    10. Oot vaan niin hellä

      Ja lämmin luonteeltasi, että rakastan sitä yli kaiken. Oot ehkä tietämättäsi auttanut mua todella paljon. Auttaisit tämä
      Ikävä
      30
      886
    Aihe