Enkkua lukemaan?

Onko täälä ketään joka olisi opiskellut yliopistossa englantia? Pääseekö sillä koulutuksella helposti kielenkääntäjäksi ja saako töitä? Minkälaista se koulutus on ja minkälaiset pääsykokeet sinne on? Olen kyllä lueskellut yliopistojen sivuja mutta olis i mukava kuulla ihmisten kokemuksia.. Olisi myös mukava tietää onko eri yliopistoissa eri tavalla painotteisia englannin kielen koulutusohjelmia ja onko eroa siinä kuinka helposti mihinkin yliopistoon sitä pääsee lukemaan?

6

790

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ...

      Hei. Itse olen opiskellut englantia pääaineena Vaasan yliopistossa.

      Englannin opinnot painottuvat ainakin Vaasassa tavallaan kolmeen eri pääalueeseen: kirjallisuuteen ja kulttuurintutkimukseen, kielitieteeseen ja kielihistoriaan, ja käännöstieteeseen. Itse olen painottanut omat opinnot kirjallisuuteen ja kulttuurintutkimukseen. Jokaisesta aihealueesta on pakollisia kursseja, mutta jossakin määrin voi omilla kurssivalinnoilla ym. vaikuttaa siihen, millä tavalla omat opinnot ovat painottuneet. Ja tietenkin lopulta sitten gradu laaditaan jostakin noista kolmesta aihealueesta.

      Opinnot pitävät sisällään paljon lähiopetusta. Useimmat kurssit suoritetaan esseetehtäviä ja pienimuotoisia tutkielmia tai kirjallisuuskatsauksia tms. kirjoittamalla. Jonkin verran on myös tenttejä, mutta ainakin omana aikana opettajat suosivat enemmän noita esseitä. Luettavaa on ajoittain paljonkin, sekä kaunokirjallisuutta että akateemista tekstiä. Usein lukemisen määrä tosin riippuu paljolti siitä, minkä verran johonkin esseeseen tms. haluaa (tai tarvitsee) etsiä ja lukea lähdemateriaalia. Mutta siis varsin paljon joutuu kirjoittamaan.

      Kielenkääntäjäksi pääsee ja jo moni tekee käännöstöitä jo opintojen aikana. Tiedän useammankin opiskelijakaverin jotka ovat tehneet esim. elokuva ja tv-käännöksiä opiskelujen ohessa. Moni tekee myös teknisiä käännöksiä ym. hieman tylsempää hommaa. Kaunokirjallisuuden kääntämisestä ei kannata hirveästi haaveilla.

      Pääsykokeesta en tiedä, koska se on muuttunut sen jälkeen kun itse olen päässyt opiskelemaan. Silloin kun itse hain piti lukea kaksi kirjaa (kielitieteellinen kirja ja kaunokirjallinen teos) sekä lisäksi kielioppia kerrata. Koe koostui kaunokirjallista teosta käsittelevistä esseetehtävistä ja lyhyistä kysymyksistä, jotka koskivat kielitieteellistä teosta. Lisäksi oli muutama kielioppitehtävä. Koeaika oli muistaakseni neljä tuntia. Vaasaan taitaa päästä hieman helpommin kuin isompiin yliopistoihin, esim. Tampereella englanti on todella suosittu aine ja hakijoita on todella paljon.

    • Elena

      Englannin kääntämistä voi opiskella viidessä yliopistossa
      Joensuu (Savonlinna)
      Helsinki (Kouvola)
      Vaasa
      Turku
      Tampere

      Vaasass systeemi on vähän erilainen kuin muussa neljässä yliopistossa, joissa englannin filologia ja englannin kääntäminen on kaksi erilaista koulutusohjelmaa.

      Eli jos haluat nimenomaan kääntäjäksi, valitse joku yllämainituista viidestä yliopistosta.

      • ...

        Englantia (tosin filologia, ei niinkään kääntäminen) voi opiskella myös Oulussa ja Jyväskylässä. Kääntäjäksihän voi hyvinkin alkaa (tai "ajatua") vaikka ei käännöstiedettä sinänsä olisikaan opiskellut, vaan esim. juuri filologiaa.


      • ... kirjoitti:

        Englantia (tosin filologia, ei niinkään kääntäminen) voi opiskella myös Oulussa ja Jyväskylässä. Kääntäjäksihän voi hyvinkin alkaa (tai "ajatua") vaikka ei käännöstiedettä sinänsä olisikaan opiskellut, vaan esim. juuri filologiaa.

        kiitoksia hyvistä vastauksista.. :) lisää kokemuksia olisi vielä kiva kuulla..

        ja miksi on turha haaveilla kaunokirjallisuuden kääntämisestä?


      • ...
        anzquli-87 kirjoitti:

        kiitoksia hyvistä vastauksista.. :) lisää kokemuksia olisi vielä kiva kuulla..

        ja miksi on turha haaveilla kaunokirjallisuuden kääntämisestä?

        Noo, siinä on sellainen juttu, että niitä hommia aika harva onnistuu saamaan. Tietysti säkästä sekin on ihan kiinni. Toisaalta kaunokirjallisuuden kääntäjät eivät usein edes ole koulutukseltaan kääntäjiä, vaan esim. itse kirjailijoita.

        Voi sitä tietysti yrittää esim. saada apurahan, jonka turvin sitten kääntää jonkun kaunokirjallisen teoksen ja sitten yrittää sitä tarjota eri kustantajille. Kustantajilla tosin on ymmärtääkseni omat listansa (lue tärkeysjärjestys) minkä perusteella kirjoja käännetään. Mutta esim. jollekin pienkustantajalle voi tietty saada töitänsä läpi. Siis on kaunokirjallisuuden kääntäminen ihan mahdollista, mutta harva sillä taitaa elää.


      • Elena
        anzquli-87 kirjoitti:

        kiitoksia hyvistä vastauksista.. :) lisää kokemuksia olisi vielä kiva kuulla..

        ja miksi on turha haaveilla kaunokirjallisuuden kääntämisestä?

        Opiskelen viidettä vuotta kääntämistä, enkö ole koko aikana kääntänyt yhtä ainutta kaunokirjallista tekstiä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Eroa Orpo! Orpo eroa!

      Suomen kansa vaatii viimein ottamaan meidät huomioon, eikä vain ulkomaalaisia pääomasijoittajia. Koska täällä Suomessa
      Maailman menoa
      87
      2656
    2. Odottavan aika on pitkä, Lindtmanin hallitusta tule jo!

      Eilisen perusteella nykyinen hallitus epäonnistui kaikissa vaalilupauksissaan, joten olemme ansainneet uudet eduskuntava
      Maailman menoa
      62
      1714
    3. SDP esti Suomen luisumisen kohti 1984 Orwell -yhteiskuntaa

      Äärioikeistohallitus olisi halunnut Stasin tapaan mikrofonit jokaisen kansalaisen kotiin, mutta SDP esti tuon siirtymän
      Maailman menoa
      10
      1686
    4. Naiset ei halua kilttejä miehiä

      Näin se vaan on..jos olet ilman tatskoja, et rähjää, sinulla ei ole rikosrekisteriä, olet liian kiltti, et sano pahasti,
      Ikävä
      263
      1565
    5. Wille Rydman (ps) osoitti olevansa kommunisti

      Hän toistaa Neuvostoliiton virhettä. Haluaa pitää palveula yllä maksoi mitä maksoi, vaikkei ole maksavia asiakkaita. --
      Maailman menoa
      8
      1538
    6. Seiska: Helmi Loukasmäki paljastaa - Näin Danny ja Helmi tapasivat

      Helmi Loukasmäki, 25, ja Ilkka Danny Lipsanen, 83, ovat seurattuja julkkiksia. Mutta tiesitkö, miten he tapasivat? Lue
      Viihde ja kulttuuri
      26
      1246
    7. Ainoastaan 10 aloitusta ekasivulla yhdeltä henkilöltä

      Kovasti on vaivaa, ei oo muuta tekemistä tällä henkilöllä päivisin ja öisin... Taas märehtimistä ja samaa jankutusta.
      Joensuu
      26
      1105
    8. Kiinteistökauppoja

      Onko totta ettö haapaveden kaupunki on ostanut vanhan kesoilin kiinteistön? Kuulemma siihen muuttaa autokorjaamo vanhan
      Haapavesi
      41
      1052
    9. RAAMATULLINEN KASTE ON SAPATTI-LAUANTAI, EI SUNNUNTAI

      Aihe, josta ehkä on eniten kiistaa kristillisten seurakuntien piirissä, on kysymys oikeasta raamatullisesta pyhäpäivästä
      Kaste
      404
      1022
    10. Menettämisestä

      Ajatteletko, että olet menettänyt mahdollisuutesi häneen? Osaatko sanoa miksi niin tapahtui?
      Ikävä
      81
      1005
    Aihe