Kun Subtitle Workshopilla pitäisi tekstejä muokata niin pohjoismaiset merkit eli äöå näkyvät epämääräissesti "ä" merkkeinä.
Outoa ettei kääntämiseen tarkoitettu ohjelma tue eri kielien kirjaimia.
Olen siis tehnyt tekstejä DVD:tä varten Aegisubilla mutta tekstit pitäisi muuttaa Subtitle Workshopilla toiseen muotoon että ne voi polttaa DVD Architectilla levylle, jostain kumman syystä ammattilaissovellukseksi mainostettu DVD Architect ei tue SRT tekstityksiä.
Subtitle Workshop ääkköset
Anonyymi
1
114
Vastaukset
- Anonyymi
Tallenna se tiedosto UTF-8 -koodauksella.
Save As jne.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 682630
- 622582
- 681762
- 241597
- 201520
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä91450- 151372
- 381223
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko81177- 251096