Markuksen evankeliumin kirjoittaja ei tarkoittanut fyysistä maailmallista pimeyttä

Anonyymi

Raamatussa yksi Jeesuksen kuolemaan ja ristiinnaulitsemisen liittyvistä mysteereistä on noin kolme tai kaksi tuntia kestänyt pimeys, josta evankeliumin kirjoittanut nyymi kirjailija kertoo näin:

Mark. 15:33 Keskipäivällä, kuudennen tunnin aikaan, tuli pimeys koko maan ylle, ja sitä kesti yhdeksänteen tuntiin saakka.

Mutta millaisesta pimeydestä on sitten ollut kyse?

Meidän tulee ottaa askel taaksepäin, unohtaa vakiintuneet käännökset ja tarkistaa, mitä sanaa evankeliumien kirjoittaja käytti. Markuksen evankeliumin kirjaillut nyymi kirjoittaja päätyi käyttämään sanaa "skotos", ja tätä metamorfista sanaa käytetään Raamatun ulkopuolella muussa kreikkalaisessa kirjallisuudessa kuvaamaan muun muassa "kuoleman hetkeä," "sydämen pimeyttä," "synkkää ilmapiiriä" ja "mielen sokeutta." Sana ei näy niinkään kuvaavan fyysistä maailmallista pimeyttä muualla kuin evankeliumeissa tai niin me olemme kuvitelleet sen käännösten perusteella.

Mutta kun mikä tahansa sana käännetään kielestä toiseen, se menettää informaatiota tai sen merkitys voi muuttua kokonaan. Ja näin on ilmeisesti tapahtunut myös tässä tapauksessa. Ja siksi kääntäminen on aina kovaa työtä ja vaatii paljon tulkintoja teksteistä. Ja silti, joitain käännösvirheitä ,virhe tulkintoja ja epäselviä tai huonoja käännöksiä esiintyy edelleen vaikka pyrkisi tekemään kuinka hyvää työtä tahansa.

2

<50

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ”Mutta kun mikä tahansa sana käännetään kielestä toiseen, se menettää informaatiota tai sen merkitys voi muuttua kokonaan.”

      Tämä ongelma on aina olemassa, sillä ei kaikissa kielissä ole täysin vastaavia ilmaisuja jonkun toisen kielen kanssa. Vanhat tekstit ovat vieläkin ongelmallisia, sillä ajansaatossa on saatettu unohtaa termin alkuperäinen merkitys ja se on vaihtunut joksikin toiseksi.

      ”Ja näin on ilmeisesti tapahtunut myös tässä tapauksessa. Ja siksi kääntäminen on aina kovaa työtä ja vaatii paljon tulkintoja teksteistä.”

      Juuri näin, kääntäjän tulee myös tuntea myös laajasti sen kielen kulttuuria, jota kääntää. Aina käännöstyö ei onnistu, vaan virheitä tulee tai asian merkitys saattaa vaihtua .

    • ”Mutta kun mikä tahansa sana käännetään kielestä toiseen, se menettää informaatiota tai sen merkitys voi muuttua kokonaan.”

      Tämä ongelma on aina olemassa, sillä ei kaikissa kielissä ole täysin vastaavia ilmaisuja jonkun toisen kielen kanssa. Vanhat tekstit ovat vieläkin ongelmallisia, sillä ajansaatossa on saatettu unohtaa termin alkuperäinen merkitys ja se on vaihtunut joksikin toiseksi.

      ”Ja näin on ilmeisesti tapahtunut myös tässä tapauksessa. Ja siksi kääntäminen on aina kovaa työtä ja vaatii paljon tulkintoja teksteistä.”

      Juuri näin, kääntäjän tulee myös tuntea myös laajasti sen kielen kulttuuria, jota kääntää. Aina käännöstyö ei onnistu, vaan virheitä tulee tai asian merkitys saattaa vaihtua .

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mielessäni vieläkin T

      Harmi että siinä kävi niinkuin kävi, rakastin sinua. Toivotan sulle kaikkea hyvää. Toivottavasti löydät sopivan ja hyvän
      Ikävä
      38
      1759
    2. Nellietä Emmaa ja Amandaa stressaa

      Ukkii minnuu Emmaa ja Amandaa stressaa ihan sikana joten voidaanko me koko kolmikko hypätä ukin kainaloon ja syleilyyn k
      Isovanhempien jutut
      6
      1381
    3. Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita

      Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p
      Jyväskylä
      42
      1357
    4. Ei luottoa lakko maahan

      Patria menetti sovitun ksupan.
      Suomen Keskusta
      14
      1342
    5. Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?

      Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.
      Ikävä
      1
      1335
    6. Persut petti kannattajansa, totaalisesti !

      Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,
      Maailman menoa
      7
      1304
    7. Sinäkö se olit...

      Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis
      Ikävä
      0
      1284
    8. Housuvaippojen käyttö Suomi vs Ulkomaat

      Suomessa housuvaippoja aletaan käyttämään vauvoilla heti, kun ne alkavat ryömiä. Tuntuu, että ulkomailla housuvaippoihin
      Vaipat
      1
      1240
    9. Hyvää yötä ja kauniita unia!

      Täytyy alkaa taas nukkumaan, että jaksaa taas tämän päivän haasteet. Aikainen tipu madon löytää, vai miten se ärsyttävä
      Tunteet
      2
      1200
    10. Lepakot ja lepakkopönttö

      Ajattelin tehdä lepakkopöntön. Tietääkö joku ovatko lepakot talvella lepakkopöntössä ´vai jossain muualla nukkumassa ta
      2
      1173
    Aihe