Kysyisin? uuden mailman käännöksestä

Anonyymi

Miksi Jehovan todistajilla on ylivoimaisesti huonoin Raamatun käännös? UTN on hukassa, joten siihen vertaaminen ei nyt onnistunut.

17

70

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Ei kai tässä nyt kilpailla siitä keillä on paras Raamatun käännös vai miten on?
      Ensiksikin KAIKKI nykyään käytössä olevat Raamatut ovat käännöksiä niin meillä Suomessa ja muualla maailmassa. Prosessiin eli itse käännöstyöhön on kaikkien Raamattujen osalta aina ollut valittu käännöskomitea. Käännöstyössä on ollut avustajia asiantuntijoita eri aloilta koska käännöstyö on pitkäaikainen ja vaativa prosessi.

      Uuden maailman käännös on yksi käännös muiden joukossa mutta erittäin selvä ja ymmärrettävä. Juuri se että välitetään Jumalan ajatukset selvällä ja lukijaa hyödyttävällä tavalla on ollut mielestäni eräs syy, miksi tarvitaan luotettavaa tekstiä. Lisäksi UM käännökseen on palautettu ne tärkeät jakeet, joista Jumalan persoonanimi Jehova on poistettu ja korvattu ainakin kirkkoraamatuissa vastineella HERRA, joka ei mitenkään tuo esiin Jumalan persoonallisia ominaisuuksia. Herra on vain arvonimi. Jokaisella meilläkin tai tuntemillamme ihmisillä on persoonanimi, josta hänet tunnetaan. Emme ole kasvotonta massaa. Jumalan persoonanimi kertoo hänestä paljon enemmän, varsinkin hänen ominaisuuksistaan kuin pelkkä arvonimi Herra.
      Ei siksi ole mikään ihme, että monilla aikamme kristityillä ei ole henkilökohtaista persoonallista kahden välistä suhdetta Jumalaan, koska he eivät tunne häntä.
      Mutta ei enempää nyt nimistä.
      Olen ottanut tähän malliksi vain yhden Raamatun jakeen vertailun vuoksi siitä, että Uuden maailman käännös täysin on selvä, erittäin tarkka ja helposti ymmärrettävä käännös, joka ole valmistettu syrjäyttämään muita käännöksiä. Minulla on useita Raamattuja itselläni kun niitä kerään. Voin puolueettomasti sanoa, että hyvin useissa kohdin Raamatun tekstejä juuri Uuden maailman käännös ilmaisee selvemmin ja ymmärrettävämmin, mitä jakeessa sanotaan.
      Tässä siis kaksi samaa jaetta kahdesta käännöksestä joita voit verrata. Molemmat ilmaisevat saman ajatuksen erinomaisesti, mutta UM tuo esille pieniä yksityiskohtia, jotka liittyvät alkuperäisen kreikkalaisen tekstin paremmin ilmaisevaan ajatukseen, joka tulee mielestäni paremmin esille juuri UM käännöksessä:

      Uuden maailman käännös:
      ”Meidän Isämme, joka olet taivaassa, olkoon sinun nimesi pyhitetty. Tulkoon sinun valtakuntasi. Toteutukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänään ruokamme täksi päiväksi. Anna meille syntimme anteeksi, niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille, jotka ovat tehneet syntiä meitä vastaan. Auta meitä, ettemme antaisi periksi kiusaukselle, ja pelasta meidät Paholaiselta.”
       
      Kirkkoraamattu 1992:
      ”Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille velassa. Äläkä anna meidän joutua kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta.”

      • Anonyymi

        Tässä näin aluksi: Esimerkki Jehovan todistajain väärennetystä raamatusta: Roomalaiskirje 10:13 Jokainen joka huutaa avuksi Jehovan nimeä pelastuu

        Raamattu kansalle: Sillä jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä pelastuu.

        Roomalaiskirje 10:9 ja 10:13 alkukielessä sama sana Kyrio

        Miksi Jehovan todistajat eivät ole tässä johdonmukaisia?


      • Anonyymi

        Olisit lukenut vähän eteenpäin,niin ei olisi mitään epäselvyyttä -38 teksti on alkukielen mukainen.


    • Anonyymi

      Jehovan todistajien Uuden maailman käännöstä ei ole valmistettu syrjäyttämään tai korvaamaan muita olemassaolevia käännöksiä.
      Esimerkiksi UM käännös tuo selvästi esiin sen, että olemme syntisiä ihmisiä. Kirkkoraamattu puhuu vain velasta sen enempää kertomatta mikä tuo velkamme on.
      Ja erittäin tarkkaan UM käännös tuo esiin tärkeän totuuden siitä, että paholainen on perussyy ihmiskunnan pahuuteen. Kirkkoraamattu toteaa vain, että päästä meidät pahasta. Lukija miettii nyt että mistähän pahasta tässä nyt puhutaan, kun ei jakeesta oikein pysty sitä päättelemään. Uudenmaailman käännös taas auttaa lukijaa hienovaraisesti heti ymmärtämään, mitä Jeesus tarkoittaa. Paholainen aiheuttaa meille kiusauksia ja siitä Jeesus kehottaa Isää meitä suojelemaan.

      • Anonyymi

        UM käännös sopii lähinnä vessapaperiksi joskin siihenkin varsin huonosti.


      • Anonyymi

        "Ja erittäin tarkkaan UM käännös tuo esiin tärkeän totuuden siitä, että paholainen on perussyy ihmiskunnan pahuuteen. "

        Tuossa on kyse vastuunvierittämisestä, sillä todellinen vastuullinen on kertomuksen jumala itse, joka teki hyvinkin alkeellisia virheitä, niin moraalisesti, älyllisesti kuin strategisestikin ajatellen.

        Hän, tarinan mukaan sydämetkin lukemaan kykenevänä, alkoi jostakin syystä leikitellä naivin ensiparin uskollisuudella, sokean uskon ja tottelevaisuuden vaatimuksellaan.

        1) Tässä hän teki heti alkuun yhden moraalisen kardinaalimokan, sillä hän ei antanut heille edes aikaa hankkia runsaasti jälkeläisä niin, että jokainen olisi sittemmin ollut vastuussa omista ratkaisuistaan ja valinnoistaan.

        Nyt kertomuksen jumala sitten vielä sälytti vastuun ja seuraamukset asiaan täysin osattomien ensiparin jälkeläisten harteille sukupolvista ja vuosituhansista toisiin.

        Samaisen kaksinaismoralisen paimentolaiskirjan sivuilla kerrotaan etteivät isien synnit tule jälkeläisten vastuulle, mutta vielä tuonkin väittämän _jälkeen_ nuoret miehet sadistisesti lävistettiin kukkulalla elävältä seipäisiin isiensä virheiden vuoksi.

        Edelleen tuo oopus väittää siinä kerrottavan jumalan olevan muuttumaton.

        2) Tarinan jumala itse salli ja usutti viekkaan, kokeneen, älykkään ja ilkeän päävastustajansa saatanan manipuloimaan ja kusettamaan naivia ja elämänkokemusta omaamatonta ensiparia.

        3) Ensiparille ei edes kerrtottu hyvän ja pahan ominaisuutta, jotta he olisivat sitten voineet tehdä _tietoisen_ valinnan. Nyt heiltä diktaattorimaisesti ja uhkailun saattelemana vaadittiin pelkkää aivottoman sokeaa tottelevaisuutta. Heitä kohdeltiin kuin koiria.

        4) Ensipari toivotettiin jumalisen rakkaudellisesti tervetulleeksi elämän iloon ja paratiisiin, uhkaamalla ja kiristäen heitä ensisanoiksi kuolemalla ja karkoituksella paratiisistä.

        *

        Mistähän johtuu, että tuolla kertomuksen kaikkeuden suurimmaksi voimaksi väitetyllä persoonalla vaikuttaa olevan vakava raadollisen putinimainen ego-ongelma ja vastassaan hänellä on pölyhiukkastakin olemattomammat pikkuruiset ihmiset, jotka eivät ole edes nähtävissä taivaista käsin, tuskin edes "triljoona" kertaa Huble-teleskooppia voimakkaammalla kiikaroinnilla.

        Mutta onhan se "kuin sattumaa "miten ihmisten mielissään luomat jumalat muistuttavatkaan itse ihmisiä, niin hyvässä kuin pahassakin.

        Mutta jumaluuksien nimissä on hyvä (yrittää) hallita, dominoida ja alistaa kanssaihmisiään ja hankkia oikeutuksia myös "jumalisille" sodille, alistamiselle, ryöstölle ja riistolle. Riittää, että teurastuksen kohteet leimataan putinimaisesti jumalan "vihollisiksi" tai "pahoiksi" ja "natseiksi" ynnä muuksi vastaavaksi ja oitis teurastusoikeutus on tarjotimella.


    • Anonyymi

      Olisittepa noiden lillukanvarsien sijaan huolissanne ihan todellisista Raamattun luotettavuuteen liittyvistä ongelmista.

      Raamattu on sen itsensä "väärentämättömäksi" valheellisesti väittämän ja vakuuttelun vastaisesti muutettu ja muokattu liki laidasta laitaan _kopioijien_ toimesta kierros kierrokselta.

      Pienen poppoon Vartiotorniseuran viilaukset ovat pisara valtameressä tuossa kokonaisuudessa, aivan kuten muidenkin kääntäjien toiminta.

      #

      "Kriittinen Raamatun tutkimus osoittaa, että koko kirja on syntynyt pitkän muunteluprosessin tuloksena."

      "Tekstiä lisätty ja poistettu"

      "Erityisen paljon on muokattu Vanhan testamentin tekstejä. Jotkin niistä muistuttavat tilkkutäkkiä, joka on koottu täysin eri aikoina kirjoitetuista lähteistä. Uuden testamentin tekstejä on käsitelty vähemmän, mutta niihinkin muutoksia on tehty lähes jokaiseen jakeeseen. Joukkoon mahtuu laajojakin lisäyksiä."

      "Alkuun tutkijat olettivat, että Raamatun teksteihin on tehty vain lisäyksiä. Vasta aivan viime aikoina on kiinnitetty huomiota siihen, että kirjasta on myös poistettu osia."

      "Kopioita tehneet kirjurit eivät suinkaan aina tyytyneet vain jäljentämään lukemaansa, vaan he tekivät omia huomautuksiaan ja lisäyk­siään käsikirjoitusten marginaaleihin ja rivien väleihin. Niistä ne siirtyivät osaksi virallista tekstiä, kun seuraavan sukupolven kirjurit vuorollaan laativat kopioita."

      "Keskeisin syy muokata tekstejä olivat yhteiskunnassa tai teologiassa tapahtuneet muutokset. Etenkin poistoja on selvästi tehty opillisin perustein. "

      - https://www.tiede.fi/artikkeli/jutut/uusimmat/raamatun_sana_on_niin_kuin_luetaan

      #

      Tämä on sitten sitä "väärentämättömäksi" väitettyä "aitoa" sanaa, jonka perusteella uskovat kiivastelevat "oikeaoppisuudesta" ja tuomaroivat farisealaisesti toinen toisiaankin vääräuskoisuudesta ym. mukavaa "aitojen uskovien" harrastelemaa jumalalliseksi väitettyä (sokean ja lähdekritiikittömän) uskonsa harjoittamista.

      ;-)

    • Anonyymi

      En oikein ymmärrä millä perusteilla "huonoutta" haluaisit etsiä! Onkohan tuo vain normaalia provoiluasi täällä - siihen ei kukaan ole enää vuosikymmeniin kiinnittänyt mitään huomiota!

      Vertailehan nyt aluksi ensin vaikka kansia - pääset laatulaitoksen tutkistelussa siunattuun alkuun!

    • Anonyymi

      Koska aihe on tahallisen provosoiva niin minäpä kysyn ihan muusta aiheesta että kuinka monta kirjoitusvirhettä voi yhteen otsikkoon mahduttaa?

      • Anonyymi

        Ja koska tuo meni ohi varsinaisesta aiheesta, niin minä teen vähän laadukkaamman kysymyksen. Eli:
        Miksi UM käännöksessä otettiin apua spiritistiseltä säätiöltä?
        Tämä kertoo varmaankin jo paljon siitä, että nuo UM käännökset joutaa vessapaperiksi.


      • Anonyymi

        Tekstiä joutuu yksin kertaistamaan mahdollisten luki häiriöisten varalta, niitähän peruskoulu tuottaa. Ettei ketään syrjittäisi!


    • Anonyymi

      Lahkolaisten käyttöön antama UM -raamattu on tarkoitushakuinen väärennös.

      Se Raamatun muunnos tukemaan vartiotornin oppeja.
      Esim. Joh. 1:1 ei ole sellainen yhdentevästi eroava jae UM:ssä kuten mainosvaltuutettu edellä kirjoittelee, vaan lahkolaiset on opetettu sanomaan sitä oikeaksi ja Raamattua virheelliseksi.
      Väärennöksestä on Turunen ottanut kymmenisen oppineen lausunnot kirjaansa.

      • Anonyymi

        "Lahkolaisten käyttöön antama UM -raamattu on tarkoitushakuinen väärennös."

        Koko Raamattu on vuosisatojen väärennös kopioijien toimesta toistamiseen, todisteet tuossa ylempänä ... mutta mitäpä "pienistä" sillä lillukanvarsiin on turvallisempaa tukeutua "vahvaa" eli sokean farisealaista ja moraalisesti sekä älyllisesti epärehellistä uskoaan osoittamassa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Lahkolaisten käyttöön antama UM -raamattu on tarkoitushakuinen väärennös."

        Koko Raamattu on vuosisatojen väärennös kopioijien toimesta toistamiseen, todisteet tuossa ylempänä ... mutta mitäpä "pienistä" sillä lillukanvarsiin on turvallisempaa tukeutua "vahvaa" eli sokean farisealaista ja moraalisesti sekä älyllisesti epärehellistä uskoaan osoittamassa.

        Tunnetaanhan niitä erikoisia Raamatun nimellä tehtyjä töitä.
        Johannes Greber kirjoitti spiritismiä käyttäen Raamatun nimellä.

        Vartiotorniseuran johto pystyi kirjan löytämään, ja tyrkytti siitä värvätyilleen.

        Historiaa - osa 79: Vartiotorni-seura käytti spiritistitaustaisen Johannes Greberin Uuden testamentin käännöstä
        14.03.2021 Johanneksen poika
        https://johanneksenpoika.fi/uutiset/juttu_w857.html


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tunnetaanhan niitä erikoisia Raamatun nimellä tehtyjä töitä.
        Johannes Greber kirjoitti spiritismiä käyttäen Raamatun nimellä.

        Vartiotorniseuran johto pystyi kirjan löytämään, ja tyrkytti siitä värvätyilleen.

        Historiaa - osa 79: Vartiotorni-seura käytti spiritistitaustaisen Johannes Greberin Uuden testamentin käännöstä
        14.03.2021 Johanneksen poika
        https://johanneksenpoika.fi/uutiset/juttu_w857.html

        Ja tässä kohtaa mainosvaltuutettu sanoo" en nyt alkaisi pilkunviilaajaksi."


    • Anonyymi

      Oikeudenkäynnissä Skotlannissa lahkon Raamatun kääntäjänä toiminut edustaja tunnusti, ettei osaa Raamatun alkukieliä.

      Turusen kirjassa on valokopio oikeudenkäyntipöytäkirjasta tuolta kohdalta.

      Oppinut Barclay on kirjoittanut että UM on törkeä väärennös. Vartiotorni on väärentänyt tämän muotoon, että Barclay muka kehuisi UM:ää.
      Turusessa näet suorat sitaatit, ja myös vartiotornin numero- ja sivutiedot.

    Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mielessäni vieläkin T

      Harmi että siinä kävi niinkuin kävi, rakastin sinua. Toivotan sulle kaikkea hyvää. Toivottavasti löydät sopivan ja hyvän
      Ikävä
      38
      1853
    2. Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita

      Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p
      Jyväskylä
      43
      1416
    3. Nellietä Emmaa ja Amandaa stressaa

      Ukkii minnuu Emmaa ja Amandaa stressaa ihan sikana joten voidaanko me koko kolmikko hypätä ukin kainaloon ja syleilyyn k
      Isovanhempien jutut
      6
      1401
    4. Ei luottoa lakko maahan

      Patria menetti sovitun ksupan.
      Suomen Keskusta
      14
      1372
    5. Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?

      Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.
      Ikävä
      1
      1355
    6. Persut petti kannattajansa, totaalisesti !

      Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,
      Maailman menoa
      7
      1334
    7. Sinäkö se olit...

      Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis
      Ikävä
      2
      1317
    8. Housuvaippojen käyttö Suomi vs Ulkomaat

      Suomessa housuvaippoja aletaan käyttämään vauvoilla heti, kun ne alkavat ryömiä. Tuntuu, että ulkomailla housuvaippoihin
      Vaipat
      1
      1260
    9. Hyvää yötä ja kauniita unia!

      Täytyy alkaa taas nukkumaan, että jaksaa taas tämän päivän haasteet. Aikainen tipu madon löytää, vai miten se ärsyttävä
      Tunteet
      2
      1210
    10. Lepakot ja lepakkopönttö

      Ajattelin tehdä lepakkopöntön. Tietääkö joku ovatko lepakot talvella lepakkopöntössä ´vai jossain muualla nukkumassa ta
      Hämähäkit, kotilot ja hyönteiset
      4
      1192
    Aihe