Rakkaudentunnustus Shu-Sinille, löytyi muinaisen Kaksoisvirtainmaan alueelta, on ajalta n. 2000 eaa, eli noin 4200 vuotta vanha https://www.worldhistory.org/article/750/the-worlds-oldest-love-poem/ jossa englanninkielinen versio. Siinä on mm kaunis ja hyvin herkkä säkeistö:
-> You have captivated me, let me stand tremblingly before you.
-> Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber,
-> You have captivated me, let me stand tremblingly before you.
-> Lion, I would be taken by you to the bedchamber.
Toiveena on saada koko runo käännettyä suomeksi, jos vaikka onnistuisi joukkoistuksen voimalla tässä ketjussa. Edellyttää väkevän tunteellista otetta, mutta feministien tunteilla tässä ei kuitenkaan ole käyttöä.
Maailman vanhin tunnettu runo rakkaudesta, miten tulkitaan
Anonyymi-ap
1
155
Vastaukset
- Anonyymi
Tuo säkeistö käänneettynä, ehkä:
R1: Olet valloittanut minut, pane minut vavisten seisomaan edessäsi.
R2: Sulhaseni, minut ottanet viedäksesi makkuukammariin
R3: =R1
R4 = Leijona, minut ottanet viedäksesi makkuukammariin
-
Senuuri iski edelliseen, kipeetä.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh432987Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta602879- 422347
- 311843
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘251699Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa721634- 481576
- 361236
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä771235- 791060