Käännösvirheet, joskus karmeat, joskus hupaisat

Anonyymi-ap

Emmerdale Jakso 9368
Vastaanotolla lääkäri sanoo syöpäsairaalle Faith'ille:
"Hoitosuunnitelmissa pyritään edistämään taudin etenemistä."🥶
Eikö kääntäjä tai MTV lue käännöstekstejä, kun näin karmeat suunnitelmat menevät läpi. Onneksi ei ole kyse tosielämästä.

10

1002

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Lähetä palaute MTV :lle

    • Anonyymi

      Ei ole kääntäjän tai MTV:n asia puuttua hoitosuunnitelmaan - sellainen kuuluu vain hoitoalan ammattilaisille!

      • Anonyymi

        Heh...


    • Anonyymi

      On mahdotonta sanoa mitään virheestä, kun ei ole tiedossa, mitä englanniksi on sanottu. Kääntäjä voi tietysti halutessaan parannella kieltä, vaikka se ei olekaan hänen tehtävänsä.

      • Anonyymi

        Tottahan me kaikki osaamme ulkoa Emmerdalen lähemmäs 10000 jaksoa?

        Tuossa nyt tuskin on kyse ainakaan kielen parantelusta, vaan kääntäjällä on vain kiireessä kääntynyt ajatus päälaelleen. Saattaa olla yleisimpiä tai ainakin helpoimmin havaittavia tekstitysvirheitä että sinne pujahtaa vastakohta sanasta jota oikeasti tarkoitettiin. Esim. yhden usalaisen remonttisarjan alkuesittelyn tekstityksessä luki jokin aika sitten että teemme hyvän naapuruston parhaasta talosta unelmakodin. Oikeasti sanottiin tietysti että remppakohde on alueen huonoin (the best/ the worst - helppo sekoittaa tai kääntäjän kuulla väärin). No, seuraavassa jaksossa käännös oli taas oikein.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tottahan me kaikki osaamme ulkoa Emmerdalen lähemmäs 10000 jaksoa?

        Tuossa nyt tuskin on kyse ainakaan kielen parantelusta, vaan kääntäjällä on vain kiireessä kääntynyt ajatus päälaelleen. Saattaa olla yleisimpiä tai ainakin helpoimmin havaittavia tekstitysvirheitä että sinne pujahtaa vastakohta sanasta jota oikeasti tarkoitettiin. Esim. yhden usalaisen remonttisarjan alkuesittelyn tekstityksessä luki jokin aika sitten että teemme hyvän naapuruston parhaasta talosta unelmakodin. Oikeasti sanottiin tietysti että remppakohde on alueen huonoin (the best/ the worst - helppo sekoittaa tai kääntäjän kuulla väärin). No, seuraavassa jaksossa käännös oli taas oikein.

        Tämä nyt ei edelleenkään liity Emmerdaleen, mutta em. Friillä esitettävässä Remonttipari-sarjassa tuli taas vastaan pari noloa käännöskukkasta:

        Puuseppä tuo remonttikohteeseen tekemänsä pöydän ja kuulee että joku on paikalla mutta ei näe ketään:
        "I can hear but I can't see anybody"
        Suomennos? "Täältä minä tulen, mutta en näe ketään"

        Remonttiäijä ei malta odottaa että pääsee upottamaan kyntensä (eng. talons) kohteeseen:
        "I can't wait to get my talons into this bad boy"
        Suomennos? "En malta odottaa, että pääsen näyttämään taitoni" (eng. talents)

        Tuollaiset käännösmokat lisää kyllä ohjelman huvittavuutta, mutta vähän väärällä tavalla.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tämä nyt ei edelleenkään liity Emmerdaleen, mutta em. Friillä esitettävässä Remonttipari-sarjassa tuli taas vastaan pari noloa käännöskukkasta:

        Puuseppä tuo remonttikohteeseen tekemänsä pöydän ja kuulee että joku on paikalla mutta ei näe ketään:
        "I can hear but I can't see anybody"
        Suomennos? "Täältä minä tulen, mutta en näe ketään"

        Remonttiäijä ei malta odottaa että pääsee upottamaan kyntensä (eng. talons) kohteeseen:
        "I can't wait to get my talons into this bad boy"
        Suomennos? "En malta odottaa, että pääsen näyttämään taitoni" (eng. talents)

        Tuollaiset käännösmokat lisää kyllä ohjelman huvittavuutta, mutta vähän väärällä tavalla.

        Remppaohjelmat on kyllä käännösvirheiden aarreaitta. Mökinrakentajat-ohjelmassa kysyttiin asiakkaalta hänen toiveistaan mökkiremontissa:

        "I wish it would be lighter" (valoisampi)

        Käännös:

        "Haluaisin että se olisi kevyempi"


    • Anonyymi

      Me kaikki teemme virheitä.

    • Anonyymi

      Miksi kääntäjän täytyy vääntää toistuvasti käännöksiin väkisin kysymys "Onko kaikki hyvin?" tai toteamus "Kaikki on hyvin", vaikka alkuperäisessä ei sanota noin.?
      Tämän viikon jaksoissa esim. Moira kysyy Mäkkäriltä, "Oletko kunnossa/OK (are you allrigth)?", niin on käännetty "Onko kaikki hyvin?". Laurel toteaa Amitille "I'm fine", niin on käännetty "Kaikki on hyvin".

      Jos ihmisellä on asiat huonosti, niin typerin tapa olisi kysyä häneltä, onko kaikki hyvin...

    • Anonyymi

      Amitin yrittäessä näyttää Laurelille, ettei ole homofoobikko, hän sanoi "I'm not the dinosaur you think I am". Dinosaur kääntyi jostain syystä "epätoivoiseksi setämieheksi".

      Tuo setämieskin on nykyään trendikäs vanhempia miehiä pilkkaava sana. Vaikka onkin kääntäjän omaa säätöä, niin sopii hyvin sarjan nykyiseen henkeen, jossa promotoidaan kaikkea feminismistä multikultiin ja sateenkaariperseilyyn.

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mikä on sun mielestä suurin kusetus maailmassa?

      Mikä on sun mielestä suurin kusetus maailmassa?
      Ikävä
      242
      14990
    2. Voima biisejä, mikä antaa hyvää mieltä ja vomaannuttaa

      Mikä antaa voimaa ja hyvää mieltä, jos tuntuu hankalalta ja vaikealta, voima biisi tai biisejä?
      Ikävä
      46
      1924
    3. Kysy jotain kaivatultasi

      Tämä ketju on sitä varten.
      Ikävä
      184
      1446
    4. Huomenna sähkö maksaa jo yli 60 snt/kWh. Milloin ALV putoaa?

      Kysynkin persuilta, että milloin aiotte pudottaa sähkön arvonlisäveron kuten Marinin hallitus teki sähkön hinnan noustes
      Maailman menoa
      109
      1342
    5. Varmaan koet, ettet ole tehnyt mitään väärää

      Mutta olet sinä tehnyt.
      Ikävä
      28
      1209
    6. Mitä ajattelet hänestä

      Millaisena pidät kaivattuasi?
      Ikävä
      122
      958
    7. Huomioon ottaminen

      Oletko osannut ottaa kaivattusi tai hänen (mahdolliset) tunteet huomioon? Oletko sivuuttanut ne tarkoituksella tai vahin
      Ikävä
      30
      912
    8. Sinkkusiskoni pliis kertokaa

      Sinkkunaisena haluaisin joskus normaalia läheisyyttä ja yhdessäoloa, ilman velvoitteita. Olen vapaa ja lapseton, eikä ex
      Sinkut
      81
      774
    9. Nainen, se on sellainen juttu että kun sä vain nautit

      Niin me miehet tehdään ne työt että sä voisit nauttia. Kato siinä ku sä meet mukamas töihin suojatyöpaikkaas lämpimään t
      Ikävä
      80
      738
    10. Voitko väittää

      Ettet flirttaillut tai ainakin yrittänyt osoittaa kiinnostusta?
      Ikävä
      75
      668
    Aihe