Durmstrangin rehtorihan on suomenkielisissä kirjoissa Igor Irkoroff. Kuitenkin tyypin sukunimi on englanninkielisissä kirjoissa Karkaroff.
Miksiköhän tuollainen ulkomaalainen nimi on pitänyt vääntää erilaiseksi suomenkieliseen, koska nimihän on silti edelleen ulkomaalainen?? Mielestäni tuo nimi ei tarkoitakaan mitään, miksi se olisi pitänyt "kääntää", ainakaan mitään ei tule mieleen.
Mietityttänyt on...
17
3233
Vastaukset
kapari sanoi joskus jossain haastattelussa, että Karkaroff oli aivan liian lähellä Kalkarosta, joten piti siis muuttaa. Ymmärrettävää, myönnän.
- Penni.
Täysin ymmärrettävää.
- Ambrozia
Penni. kirjoitti:
Täysin ymmärrettävää.
Tuota en tullut ajatelleeksikaan. Niinpä onkin.
Kiitos, nyt sain mielenrauhan vähäksi aikaa =) - ...
Ambrozia kirjoitti:
Tuota en tullut ajatelleeksikaan. Niinpä onkin.
Kiitos, nyt sain mielenrauhan vähäksi aikaa =)Mutta jos tarkemmin ajattelee, mitä se haittaa? Miksi ihmeessä se piti vaihtaa?
... kirjoitti:
Mutta jos tarkemmin ajattelee, mitä se haittaa? Miksi ihmeessä se piti vaihtaa?
Miksi se piti vaihtaa?
Kalkaros ja Karkaroff
Ei ne nyt kuitenkaan niin kovin samanlaisia ole, aivan kuten Punurmio ja Pimento.
Minunkin luokalla oli yläasteella neljä Leinosta.- Kuutamo
Smaug kirjoitti:
Miksi se piti vaihtaa?
Kalkaros ja Karkaroff
Ei ne nyt kuitenkaan niin kovin samanlaisia ole, aivan kuten Punurmio ja Pimento.
Minunkin luokalla oli yläasteella neljä Leinosta.Nimet voi mennä sekaisin... Minä viisas.. *leve hymy* xD
No ei.. Ehkä ne enivät vain niin läheltä..? :) - Nimrodel
Kuutamo kirjoitti:
Nimet voi mennä sekaisin... Minä viisas.. *leve hymy* xD
No ei.. Ehkä ne enivät vain niin läheltä..? :)Minun mielestä tuo on todella loogista. Siis, että sekin nimi vaihdettiin, koska se muistuttaa liikaa Kalkaroksen nimeä. Siis, jos jotkut ns."minua paljon nuoremmat"(:Dheh) lukevat niitä kirjoja, niin kyllä ne aika paljon voisivat tuottaa ongelmia. Äh, en osaa mielipidettäni paremmin ilmaista. Toivottavasti joku tajusi.
- ...
Nimrodel kirjoitti:
Minun mielestä tuo on todella loogista. Siis, että sekin nimi vaihdettiin, koska se muistuttaa liikaa Kalkaroksen nimeä. Siis, jos jotkut ns."minua paljon nuoremmat"(:Dheh) lukevat niitä kirjoja, niin kyllä ne aika paljon voisivat tuottaa ongelmia. Äh, en osaa mielipidettäni paremmin ilmaista. Toivottavasti joku tajusi.
Mutta on tuo kyllä aika paljon lukioiden älykkyyden aliarvioimista.
Esim. olen lukenut englanniksi kirjat, ja siinä puhutaan Ronin vanhempia Mr. ja Mrs. Weasley -nimillä, eikä ole ollut vaikeaa tai sekavaa.
Tyhmää, että tollaista tehdään. Ei ne nimet nyt ole niin samanlaisia. Ymmärrän kyllä syyn, mutta se ei muuta sitä faktaa että se on tyhmästi tehty.
Mutta Kapari suomentaa nimiä välillä muutenkin ihan päin..Lovegood - Lovekiva. Voi herranjumala että pistää vihaksi. Miksi ei samantien vaikka Rakkauskiva. - Ambrozia
... kirjoitti:
Mutta on tuo kyllä aika paljon lukioiden älykkyyden aliarvioimista.
Esim. olen lukenut englanniksi kirjat, ja siinä puhutaan Ronin vanhempia Mr. ja Mrs. Weasley -nimillä, eikä ole ollut vaikeaa tai sekavaa.
Tyhmää, että tollaista tehdään. Ei ne nimet nyt ole niin samanlaisia. Ymmärrän kyllä syyn, mutta se ei muuta sitä faktaa että se on tyhmästi tehty.
Mutta Kapari suomentaa nimiä välillä muutenkin ihan päin..Lovegood - Lovekiva. Voi herranjumala että pistää vihaksi. Miksi ei samantien vaikka Rakkauskiva....nuo Kaparin suomentamat nimet on yleensä hauskoja ja hyvin oivallettuja.
Monet nimethän "melkein" tarkoittavat jotakin sanaa, ja hyvin Kapari on keksinyt suomalaisen version.
Snape on melkein kuin käärme, mutta ei kuitenkaan. Hyvin keksitty suomennos Kalkaros, joka on melkein kalkkarokäärme, mutta ei kuitenkaan. Ja monia muita.
Mutta takaisin asiaan...
Siinä olen samaa mieltä, ettei nimiä Karkaroff ja Kalkaros sekoita lukiessaan. Ne kuulostaa yllättävän samalta, kun sanoo ääneen, varsinkin jos sanoo epäselvästi. Mutta eipä noita nimiä taida missään kuulla samassa yhteydessä, leffoissakaan kun ei ole Kalkarosta vaan Snape. - _Dolarhyde_
Heti alkuun pyydän anteeksi; tarkoitukseni ei ole loukata eikä muutenkaan vittuilla.
Minua vain huvittaa suunnattomasti ajatus, että Patrick Bateman lukee Harry Potteria :) _Dolarhyde_ kirjoitti:
Heti alkuun pyydän anteeksi; tarkoitukseni ei ole loukata eikä muutenkaan vittuilla.
Minua vain huvittaa suunnattomasti ajatus, että Patrick Bateman lukee Harry Potteria :)Eipä hätiä mitiä, purskahdin itsekin nauruun :D Eipä ole ennen tullut mieleen...
- ...
Ambrozia kirjoitti:
...nuo Kaparin suomentamat nimet on yleensä hauskoja ja hyvin oivallettuja.
Monet nimethän "melkein" tarkoittavat jotakin sanaa, ja hyvin Kapari on keksinyt suomalaisen version.
Snape on melkein kuin käärme, mutta ei kuitenkaan. Hyvin keksitty suomennos Kalkaros, joka on melkein kalkkarokäärme, mutta ei kuitenkaan. Ja monia muita.
Mutta takaisin asiaan...
Siinä olen samaa mieltä, ettei nimiä Karkaroff ja Kalkaros sekoita lukiessaan. Ne kuulostaa yllättävän samalta, kun sanoo ääneen, varsinkin jos sanoo epäselvästi. Mutta eipä noita nimiä taida missään kuulla samassa yhteydessä, leffoissakaan kun ei ole Kalkarosta vaan Snape.Myönnän, että Kalkaros on hyvinoivallettu nimi. Mutta edelleen Lovegood - Lovekiva? Mie en ymmärrä mitä Kapari on siinä kohdassa ajatellut. Tulen aina vihaiseksi kun kuulen sen nimen.
- ginny.weasley
Ehkä se nimi olisi sekoitettu Karkarokseen? Luultavasti ainakin nuorimmilla lukijoilla nimet menisivät helposti sekaisin..
- Nanha
Te ette taida nyt ihan ottaa huomioon, että kaikki Potterin lukijat eivät välttämättä ole sarjan suuria faneja. Kyllähän minä esim. erottaisin Kalkaroksen ja Karkaroffin toisistaan, mutta jos ajatellaan että lukisin jotain tusinaromaania, jota luen vain tekemisen puutteessa, sekoittaisin tuollaiset nimet varmasti. Irkoroff on sitäpaitsi mielestäni kuitenkin aika lähellä alkuperäistä. Ainoa ongelma tuosta tuli, kun siirryin lukemaan englanninkielisenä... kesti hetken tajuta, ketä tarkoitetaan. On muuten täysin eri asia jotkut He/she, Mr/mrs tai Punurmio ja Pimento.. Nehän kuitenkin tarkoittavat jotain. ...vai enpä tiedä, kai joku nekin voi sekoittaa. Itse sekoitin pienempänä aina Viisikon jonkun penskan (Tim, tai Leo tai joku sellanen) ja sen koiran nimet ;)
Lovekivoistahan muuten puhuttiin jo jossain aikaisemmassa kirjassa, kenties Kapari ajatteli sen olevan joku mitätön sivuhahmo, eikä näin viitsinyt hirveästi panostaa suomennoksen kekseliäisyyteen? Tunnustan, nimi kuulostaa minustakin hölmöltä.. - ...
Nanha kirjoitti:
Te ette taida nyt ihan ottaa huomioon, että kaikki Potterin lukijat eivät välttämättä ole sarjan suuria faneja. Kyllähän minä esim. erottaisin Kalkaroksen ja Karkaroffin toisistaan, mutta jos ajatellaan että lukisin jotain tusinaromaania, jota luen vain tekemisen puutteessa, sekoittaisin tuollaiset nimet varmasti. Irkoroff on sitäpaitsi mielestäni kuitenkin aika lähellä alkuperäistä. Ainoa ongelma tuosta tuli, kun siirryin lukemaan englanninkielisenä... kesti hetken tajuta, ketä tarkoitetaan. On muuten täysin eri asia jotkut He/she, Mr/mrs tai Punurmio ja Pimento.. Nehän kuitenkin tarkoittavat jotain. ...vai enpä tiedä, kai joku nekin voi sekoittaa. Itse sekoitin pienempänä aina Viisikon jonkun penskan (Tim, tai Leo tai joku sellanen) ja sen koiran nimet ;)
Lovekivoistahan muuten puhuttiin jo jossain aikaisemmassa kirjassa, kenties Kapari ajatteli sen olevan joku mitätön sivuhahmo, eikä näin viitsinyt hirveästi panostaa suomennoksen kekseliäisyyteen? Tunnustan, nimi kuulostaa minustakin hölmöltä..Kyllähän he/she ja mr/mrs tarkoittavat jotain, mutta niissä kun kuitenkin on yhden kirjaimen ero, ne menevät todella helposti sekaisin. Vaikka ne kertovat kummasta sukupuolesta puhutaan.
Minulla meni ennen, kun aloin lukemaan Pottereita englanniksi, ekassa kirjassa, mutta sen jälkeen ei enää, koska nyt olen tottunut siihen. - ...
... kirjoitti:
Kyllähän he/she ja mr/mrs tarkoittavat jotain, mutta niissä kun kuitenkin on yhden kirjaimen ero, ne menevät todella helposti sekaisin. Vaikka ne kertovat kummasta sukupuolesta puhutaan.
Minulla meni ennen, kun aloin lukemaan Pottereita englanniksi, ekassa kirjassa, mutta sen jälkeen ei enää, koska nyt olen tottunut siihen.Ja siitä, että jos ei ole kova Potter-fani, lukee vain kuin jotain tusina romaania, kuten sanoit.
Jos on jaksanut kuitenkin lukea kolme ekaa kirjaa, jossa on vain Kalkaros, hänestähän muutenkin puhutaan paljon ja hän on yksi tärkeistä henkilöistä kirjassa. Ja vasta nelosessa tulee tämä Karkaroff, niin voisi ajatella, ettei siinä vaiheessa mitään nimiä enää sekottaisi, vaikka ei luekaan niitä kuin tekemisen puutteeseen.
Eivät ne nimet nyt niin samanlaisia edes ole.
Edelleen olen sitä mieltä, että tämä on lukijoiden älyn aliarviointia. Pottereistahan sanotaan, että ne ovat enemmän lapsille, joo, ehkä kolmanteen kirjaan saakka. Mutta siitä eteenpäin se ei ole mitään lastenkirjallisuutta. Eivät jotkut 8-vuotiaat lapset voi ymmärtää sellaista, ainaskaan kunnolla, kun miettii kirjan tapahtumia. - Nanha
... kirjoitti:
Ja siitä, että jos ei ole kova Potter-fani, lukee vain kuin jotain tusina romaania, kuten sanoit.
Jos on jaksanut kuitenkin lukea kolme ekaa kirjaa, jossa on vain Kalkaros, hänestähän muutenkin puhutaan paljon ja hän on yksi tärkeistä henkilöistä kirjassa. Ja vasta nelosessa tulee tämä Karkaroff, niin voisi ajatella, ettei siinä vaiheessa mitään nimiä enää sekottaisi, vaikka ei luekaan niitä kuin tekemisen puutteeseen.
Eivät ne nimet nyt niin samanlaisia edes ole.
Edelleen olen sitä mieltä, että tämä on lukijoiden älyn aliarviointia. Pottereistahan sanotaan, että ne ovat enemmän lapsille, joo, ehkä kolmanteen kirjaan saakka. Mutta siitä eteenpäin se ei ole mitään lastenkirjallisuutta. Eivät jotkut 8-vuotiaat lapset voi ymmärtää sellaista, ainaskaan kunnolla, kun miettii kirjan tapahtumia....olenpa nyt vastarannankiiski ja väitän, että Kalkaros ja Karkaroff myös lausutaan (ainakin suomalaisittain) hyvin samalla tavalla. Vrt sanojen alkuja: Kalka - Karka. Lopun "ros" ja "roff". Myös tavutus on hyvin samankaltainen, eli ymmärrän täysin tuon muutoksen. Mielestäni kyse ei ole aliarvioimisesta.
Oletetaan nyt, että kirjoja lukevat myös hyvin nuoret lapset -unohdetaan se, minkä ikäisille ne meidän mielestämme olisivat soveliaita. Ettekö itse sekoittaneet pienenä Turtlesien nimiä?
Potterissa noiden hahmojen erotus on kuitenkin olennaisesti tärkeämpää kuin joku Tupu-Hupu-Lupu. Mutta ehkä kyse ei olekaan siitä, etteikö nimiä erottaisi toisistaan, vaan siitä, että niiden samankaltaisuus on muuten vain häiritsevää? Ehkä nimien vain on oltava enemmän persoonallisia?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ikävä sinua
Onkohan sulla ollut sama tunne kuin mulla viimeisten parin päivän aikana, eilen varsinkin. Ollaan oltu ihan lähellä ja k273413- 402217
Otavassa tapahtuu!
Rakennuspalo, yläkerta tulessa. Henkirikosta epäillään. Tiettyä henkilöautoa etsitään, minkä mahdollinen epäilty ottanut352158Tulemmeko hyvin
Toimeen ja juttuun keskenämme? Luulen, että sopisit hyvin siihen ☀️ympäristöön, paljon kaikkea erilaista.♥️mietin tätä s71907Tiedän kuka sinä noista olet
Lucky for you, olen rakastunut sinuun joten en reagoi negatiivisesti. Voit kertoa kavereillesi että kyl vaan, rakkautta421528- 381339
- 1271242
Pitkäaikaiset työttömät työllisyystöillä takaisin yhteiskuntaan
Vaikka se vähän maksaakin, niin parempi on valtion teettää hanttihommia, jottei yksilöistä tule yhteiskuntakelvottomia.2591200Kesäseuraa
Kesäseuraa mukavasta ja kauniista naisesta. Viesti tänään mulle muualla asiasta jos kiinnostaa Ne ketä tahansa huoli, t451145- 131109