Yksin Jerusalemissa

Anonyymi-ap

Luukkaan mukaan Jeesus oli kateissa kolme-neljä päivää. Vanhemmat lähtivät Jerusalemista ja matkasivat kokonaisen päivän, ennen kuin kääntyivät takaisin. Tekstistä ei käy selväksi milloin he varmasti huomasivat Jeesuksen kadonneen, mutta siltähäntuo vaikuttaa, että vasta kun päivän matka oli tehty, katoaminen huomattiin.

Kuinka hyvin tämä käy yhteen sen ajatuksen kanssa, että Marialle kerrottiin etukäteen tulevan lapsen tärkeydestä? Vai tuleeko ennemmin mieleen, että Jeesus ei ollut erityisen tärkeä vanhemmilleen?

29

326

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Juu. Abokryyvikirjat ja kookoo4 sen totuuden kertovat. Kärsämäen kirjastosta on löytynyt alkuperäinen Onaniaksen käsikirjoitus ensimmäiseltä vuosisadalta, joka käsittelee juuri tuota aihetta. Aidon käsikirjoituksen mukaan Jeesus astui Tuonelassa kolme päivää Vespan neitsyitä.

      • Anonyymi00001

        12-vuotiaana? Ei kai nyt sentään.


      • Anonyymi00002
        Anonyymi00001 kirjoitti:

        12-vuotiaana? Ei kai nyt sentään.

        Kyllä. Kävi vähän harjoittelemassa. Perimätieto kertoo, että olisi myös kokeillut Tuonelassa tupakkia ja kaljaa, mutta siitä ei ole varmuutta.


      • Anonyymi00002 kirjoitti:

        Kyllä. Kävi vähän harjoittelemassa. Perimätieto kertoo, että olisi myös kokeillut Tuonelassa tupakkia ja kaljaa, mutta siitä ei ole varmuutta.

        ...tana, kun kirjaa automaattisesti ulos.


    • Anonyymi00003

      Tarinan uskottavuus on kyllä heikonlainen. Hukkaamista perustellaan vetoamalla "Nämä luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivän matkan, ennen kuin alkoivat haeskella häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta". Kuinka moni vanhempi oikeasti jättää varmistamatta, että 12-vuotias tuli mukaan, ja sen sijaan luottaa hänen olevan matkaseurueessa?

      "Kun he eivät löytäneet häntä, he palasivat Jerusalemiin jatkaen etsintäänsä." Oletettavasti tähän meni yksi päivä.

      "Kolmen päivän kuluttua he löysivät hänet temppelistä. Hän istui opettajien keskellä, kuunteli heitä ja teki heille kysymyksiä." Kolmen päivän kuluttua mistä? Jerusalemiin takaisin saapumisesta ilmeisesti, se olisi luontevin tulkinta. Menikö Jeesuksen löytämiseen oikeasti kolme päivää? Mistä muualta haettiin kolmen päivän ajan, jos vasta tämän jälkeen tuli mieleen, että poikaa voisi kannattaa etsiä temppelistä?

      Ja kuinka uskottavaa on, että 12-vuotias istuisi opettajien keskellä temppelissä kuuntelemassa heitä ja tekemässä kysymyksiä? Noidenhan on täytynyt olla aikansa oppineimpia henkilöitä. Eiköhän 12-vuotiaan uskonnollinen opetus tuon ajan yhteiskunnassa tapahtunut vähän vähempiarvoisten opettajien toimesta.

      • Anonyymi00004

        "Kuinka moni vanhempi oikeasti jättää varmistamatta, että 12-vuotias tuli mukaan, ja sen sijaan luottaa hänen olevan matkaseurueessa?"

        Ja tähän vielä lisäys, kuten totesitkin, että kyseessä oli erityisen tärkeä lapsi. Tavallisenkin lapsen kohdalla tuollainen varmistus olisi mitä todennäköisimmin tehty, joten miksei sitten erityisen tärkeän silmäterän?


      • Anonyymi00005

        Jos 12-vuotias olisi istunut temppelissä, voisi kuvitella että hän on ollut siellä lähinnä huollettavana, koska on eksynyt vanhemmistaan. Onko tämä yleensä mahdollista?

        Mutta tosiaan jo koko tarinan alku on keksityn oloinen. Vaikka vanhemmat olisivat olleet kiireisiä ja raskautettuja, tuntuu oudolta etteivät olisi huomanneet tämän puuttumista matkaseurueesta aiemmin.

        Kotikaupungissaan käydessään ei Jeesus kyennyt tekemään ihmeitä. Paransi tosin joitain sairaita laittamalla käden pään päälle. Jos joku kykenee oikeasti ihmeisiin, eivät kotikaupungin ihmiset estä sitä. Tällainen kielii ennemminkin "oikea-asenteisen" yleisön puutteesta.


      • Anonyymi00006
        Anonyymi00005 kirjoitti:

        Jos 12-vuotias olisi istunut temppelissä, voisi kuvitella että hän on ollut siellä lähinnä huollettavana, koska on eksynyt vanhemmistaan. Onko tämä yleensä mahdollista?

        Mutta tosiaan jo koko tarinan alku on keksityn oloinen. Vaikka vanhemmat olisivat olleet kiireisiä ja raskautettuja, tuntuu oudolta etteivät olisi huomanneet tämän puuttumista matkaseurueesta aiemmin.

        Kotikaupungissaan käydessään ei Jeesus kyennyt tekemään ihmeitä. Paransi tosin joitain sairaita laittamalla käden pään päälle. Jos joku kykenee oikeasti ihmeisiin, eivät kotikaupungin ihmiset estä sitä. Tällainen kielii ennemminkin "oikea-asenteisen" yleisön puutteesta.

        Ja vielä mainittakoon Mark 3, jossa Jeesuksen omaiset tulevat hakemaan häntä, koska ajattelevat tömän olevan sekaisin. Oliko Mariakta päässyt unohtumaan pojan ylimaallinen alkuperä? Oliko itse jumala mennyt sekaisin?


    • Kumpi on kovempi: Yeshua vaiko YEHOWAH?🧔‍♀️👳‍♂️

    • Anonyymi00007

      Valitettavasti taitaa kaikissa käännöksissä olla perustavaa laatua oleva virhe!

      Jos osaa lukea alkutekstiä sujuvasti, tuskin voi olla huomaamatta, että siellä ei ole sanaa DIOTI. Dioti ezeteite me? Miksi olette minua etsineet?

      Siinä lukeekin TI OTI ezeteite me? Käännettynä: MITÄ että olette etsineet minua?

      Jeesus kysyy vanhemmiltaan, miksi he sanovat etsineensä Häntä. Jeesus on hämmästynyt: Mitä te tarkoitatte, että teidän on täytynyt minua etsiä? Ettekö tienneet että minun piti olla minun Isälleni kuuluvissa (asioissa, paikoissa?)

      Tämä antaa toisenlaisen kuvan koko tilanteesta: Jeesus on aamulla sanonut vanhemmileen, että Hän menee vielä katsomaan temppeliä. Vanhemmat tietävät, että Hän on siellä. He käyvät läpi temppelin, mutta eivät kyllin tarkkaan. Kuitenkin, he lähtevät kotimatkalle varmasti luottaen siihen, että Jeesus on sukulaisten seurassa ja mukana kansanjoukossa menossa poispäin Jerusalemista.

      Se mikä tässä tilanteessa hämmästytti Mariaa ja Joosefia, oli, että Jeesus oli ymmärtänyt, että Hän on Jumalan poika. Hän ei ollut tottelematon, eikä tahallaan aiheuttanut vaikeuksia, vaan vanhemmat olivat huolimattomia.
      Jeesus oli aina vanhemmilleen kuuliainen kunnes Hänen täytyi katkaista maalliset siteet tultuaan aikuiseksi ja maailman Vapahtajaksi.

      • Anonyymi00008

        Mitä tai miksi lienevät kumpikin mahdollisia käännöksiä.

        https://biblehub.com/interlinear/luke/2-49.htm

        Kirkkoraamatut kääntävät "mitä". Englanninkielisissä käännöksissä on yleensä "why". Ei merkitys siitä muutu, sillä kummin vain käännettynä merkitys on, että Jeesus ihmettelee miksi vanhemmat ovat häntä etsineet, eivätkä ole tienneet missä hänen tulee olla.

        Mutta eikö Jeesus tiennyt, että hän aiheuttaisi huolta vanhemmilleen toiminnallaan? Melko ajattelematonta, tosin olihan poika vasta 12. Tuossa hän kuitenkin vierittää syytä vanhemmille, jotka olivat hänen mielestään etsineet vääristä paikoista, eikä ota vastuuta omasta katoamisestaan.


      • Anonyymi00009

        "MITÄ että olette etsineet minua?"

        Uskallan veikata, että tämän voi kääntää paremminkin.

        "Jeesus on aamulla sanonut vanhemmileen, että Hän menee vielä katsomaan temppeliä"

        En löytänyt tekstistä tällaista kohtaa, vaan siinä sanotaan:
        " Ja kun ne päivät olivat kuluneet ja he lähtivät kotiin, jäi poikanen Jeesus Jerusalemiin, eivätkä hänen vanhempansa sitä huomanneet."

        Jeesus siis jäi eivätkä vanhemmat huomanneet. Haluaisitko tarkentaa missä kohtaa Jeesus sanoo menevänsä vielä katsomaan temppeliä?

        Olet juuri lisännyt Luukkaan evankeliumiin tekstiä tarkoituksenasi selittää mitä tapahtui. Epäilemättä tätä samaa on tehty kautta aikain.

        "tilanteessa hämmästytti Mariaa ja Joosefia, oli, että Jeesus oli ymmärtänyt, että Hän on Jumalan poika"
        Noh, riippuen nyt sitten katsantokannastasi, kysyn:
        1. Miksi Jeesus ymmärsi jo tässä vaiheessa olevansa jumalan poika, kun adoptio tapahtui vasta kasteessa?
        2. Miksi Jeesus ymmärsi vasta tässä vaiheessa olevansa jumalan poika, vaikka oli koko ajan täysi ihminen ja täysi jumala?


      • Anonyymi00010
        Anonyymi00009 kirjoitti:

        "MITÄ että olette etsineet minua?"

        Uskallan veikata, että tämän voi kääntää paremminkin.

        "Jeesus on aamulla sanonut vanhemmileen, että Hän menee vielä katsomaan temppeliä"

        En löytänyt tekstistä tällaista kohtaa, vaan siinä sanotaan:
        " Ja kun ne päivät olivat kuluneet ja he lähtivät kotiin, jäi poikanen Jeesus Jerusalemiin, eivätkä hänen vanhempansa sitä huomanneet."

        Jeesus siis jäi eivätkä vanhemmat huomanneet. Haluaisitko tarkentaa missä kohtaa Jeesus sanoo menevänsä vielä katsomaan temppeliä?

        Olet juuri lisännyt Luukkaan evankeliumiin tekstiä tarkoituksenasi selittää mitä tapahtui. Epäilemättä tätä samaa on tehty kautta aikain.

        "tilanteessa hämmästytti Mariaa ja Joosefia, oli, että Jeesus oli ymmärtänyt, että Hän on Jumalan poika"
        Noh, riippuen nyt sitten katsantokannastasi, kysyn:
        1. Miksi Jeesus ymmärsi jo tässä vaiheessa olevansa jumalan poika, kun adoptio tapahtui vasta kasteessa?
        2. Miksi Jeesus ymmärsi vasta tässä vaiheessa olevansa jumalan poika, vaikka oli koko ajan täysi ihminen ja täysi jumala?

        Minä en huomannut sinun selitystäsi missään kohden Raamattua.

        Joten et voi ylpeillä sen enempää selitykselläsi.

        Se, mikä on varmaa, on että alkuteksti sanoo TI OTI EZETEITE ME, siis: Mitä että olette etsineet minua.
        Koska välimerkit lisättään vuosisatoja myöhemmin, voimme olettaa, että tähän olisi kuulunut välimerkki .
        MITÄ! Että olette etsineet minua!

        Se ei tarkoita samaa kuin " Mitä te minua etsitte!" Tämä olisi kirjoitettu DIOTI ZETEITE ME! Olisi käytetty sanaa miksi, ja myöskin preesenssimuotoa ZETEITE, eikä mennyttä aikaluokkaa EZETEITE.

        Tämän selityksen ymmärtävät parhaiten alkukreikan tuntijat. Ei ole kysymys tulkinnasta, vaan tekstistä.


      • Anonyymi00013
        Anonyymi00010 kirjoitti:

        Minä en huomannut sinun selitystäsi missään kohden Raamattua.

        Joten et voi ylpeillä sen enempää selitykselläsi.

        Se, mikä on varmaa, on että alkuteksti sanoo TI OTI EZETEITE ME, siis: Mitä että olette etsineet minua.
        Koska välimerkit lisättään vuosisatoja myöhemmin, voimme olettaa, että tähän olisi kuulunut välimerkki .
        MITÄ! Että olette etsineet minua!

        Se ei tarkoita samaa kuin " Mitä te minua etsitte!" Tämä olisi kirjoitettu DIOTI ZETEITE ME! Olisi käytetty sanaa miksi, ja myöskin preesenssimuotoa ZETEITE, eikä mennyttä aikaluokkaa EZETEITE.

        Tämän selityksen ymmärtävät parhaiten alkukreikan tuntijat. Ei ole kysymys tulkinnasta, vaan tekstistä.

        "MITÄ! Että olette etsineet minua!

        Se ei tarkoita samaa kuin " Mitä te minua etsitte!""

        Mikä noissa on merkitysero? Mielestäni nuo tarkoittavat samaa. Molemmissa on Jeesuksen ihmetys tai moite vanhemmilleen etsimisen johdosta

        Eri kielissä asiat ilmaistaan eri tavalla, eikä sanasta sanaan käännös, hypoteettisilla välimerkeilläkään, välttämättä ole eniten "oikea".

        Jos vertailee asiantuntijoiden tekemiä käännöksiä vaikkapa Biblehub sivustolta, hajonta ei ole kovin suurta. Kyseinen raamatunkohta ei vaikuta siten erityisen vaikealta kääntää.


      • Anonyymi00015
        Anonyymi00010 kirjoitti:

        Minä en huomannut sinun selitystäsi missään kohden Raamattua.

        Joten et voi ylpeillä sen enempää selitykselläsi.

        Se, mikä on varmaa, on että alkuteksti sanoo TI OTI EZETEITE ME, siis: Mitä että olette etsineet minua.
        Koska välimerkit lisättään vuosisatoja myöhemmin, voimme olettaa, että tähän olisi kuulunut välimerkki .
        MITÄ! Että olette etsineet minua!

        Se ei tarkoita samaa kuin " Mitä te minua etsitte!" Tämä olisi kirjoitettu DIOTI ZETEITE ME! Olisi käytetty sanaa miksi, ja myöskin preesenssimuotoa ZETEITE, eikä mennyttä aikaluokkaa EZETEITE.

        Tämän selityksen ymmärtävät parhaiten alkukreikan tuntijat. Ei ole kysymys tulkinnasta, vaan tekstistä.

        "Minä en huomannut sinun selitystäsi missään kohden Raamattua"

        Ja kaikki muukin mitä kirjoitin näyttää menneen reilusti ohi.


      • Anonyymi00017
        Anonyymi00013 kirjoitti:

        "MITÄ! Että olette etsineet minua!

        Se ei tarkoita samaa kuin " Mitä te minua etsitte!""

        Mikä noissa on merkitysero? Mielestäni nuo tarkoittavat samaa. Molemmissa on Jeesuksen ihmetys tai moite vanhemmilleen etsimisen johdosta

        Eri kielissä asiat ilmaistaan eri tavalla, eikä sanasta sanaan käännös, hypoteettisilla välimerkeilläkään, välttämättä ole eniten "oikea".

        Jos vertailee asiantuntijoiden tekemiä käännöksiä vaikkapa Biblehub sivustolta, hajonta ei ole kovin suurta. Kyseinen raamatunkohta ei vaikuta siten erityisen vaikealta kääntää.

        Ei todellakaan ole vaikea kääntää. ! Kuitenkin lähes kaikki kääntävät " te etsitte" mikä on preesenssimuoto.

        Miksi? Alkutekstissähän on mennyt aikaluokka EZETEITE. Siis: " olette etsineet"

        Sen verran kielenkääntäjistä!

        On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"

        Ja itseviisaille: tätä ei ole kerrottu Raamatussa, mutta ei siellä myöskään sanota :"Miksi!"


      • Anonyymi00018
        Anonyymi00017 kirjoitti:

        Ei todellakaan ole vaikea kääntää. ! Kuitenkin lähes kaikki kääntävät " te etsitte" mikä on preesenssimuoto.

        Miksi? Alkutekstissähän on mennyt aikaluokka EZETEITE. Siis: " olette etsineet"

        Sen verran kielenkääntäjistä!

        On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"

        Ja itseviisaille: tätä ei ole kerrottu Raamatussa, mutta ei siellä myöskään sanota :"Miksi!"

        eikä myöskään sanota: "Mitä te minua etsitte!"


      • Anonyymi00019
        Anonyymi00017 kirjoitti:

        Ei todellakaan ole vaikea kääntää. ! Kuitenkin lähes kaikki kääntävät " te etsitte" mikä on preesenssimuoto.

        Miksi? Alkutekstissähän on mennyt aikaluokka EZETEITE. Siis: " olette etsineet"

        Sen verran kielenkääntäjistä!

        On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"

        Ja itseviisaille: tätä ei ole kerrottu Raamatussa, mutta ei siellä myöskään sanota :"Miksi!"

        No eihän tuolla aikamuodolla ole tässä merkitystä. Toisekseen suomenkielinen käännös ehkä näyttää preesensiltä, mutta englanninkielinen käännös käyttää mennyttä aikamuotoa
        But why did you need to search...
        How is it that ye sought me?

        Voisit varmaan kertoa mistä käännöksestä tämä löytyy:
        "Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"
        Vaiko vain omasta mielikuvituksestasi.


      • Anonyymi00020
        Anonyymi00017 kirjoitti:

        Ei todellakaan ole vaikea kääntää. ! Kuitenkin lähes kaikki kääntävät " te etsitte" mikä on preesenssimuoto.

        Miksi? Alkutekstissähän on mennyt aikaluokka EZETEITE. Siis: " olette etsineet"

        Sen verran kielenkääntäjistä!

        On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"

        Ja itseviisaille: tätä ei ole kerrottu Raamatussa, mutta ei siellä myöskään sanota :"Miksi!"

        "On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut""

        Jos olisi kaksi kuvailemallasi tavalla erilaista kertomusta, niin tietenkin niissä olisi merkitysero ja sävyero. Ongelma nyt sinun tulkintasi kannalta kuitenkin on, ettei Luukkaan kertomus sisällä mitään sellaista elementtiä, että Jeesus olisi sanonut jäävänsä temppeliin.

        "Kun Jeesus oli tullut kahdentoista vuoden ikään, he taas juhlan aikaan matkasivat sinne, niin kuin tapa oli. Juhlapäivien päätyttyä he lähtivät paluumatkalle, mutta poika jäi vanhempien huomaamatta Jerusalemiin. Nämä luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivän matkan, ennen kuin alkoivat haeskella häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta."

        Miksi Luukas kirjoittaisi näin, jos Jeesus jäi temppeliin kertoen asiasta vanhemmilleen ja sopien asiasta näiden kanssa? Jos nyt kuitenkin ajatellaan ehdottamaasi tulkintaa, niin mitä uskot Jeesuksen sopineen vanhempiensa kanssa kotiin lähdön ajankohdasta? Kai siitäkin täytyi jotain puhetta olla? Sopiko hän

        1) että jää temppeliin joksikin aikaa, mutta hankkiutuu itse matkaseurueeseen, eikä vanhempien tarvitse hänestä huolehtia
        - tämä herättää kysymyksen, miksi Jeesus ei hankkiutunut matkaseurueeseen, vaikka näin oli sovittu
        - jos lähtö oli jo käsillä, Jeesus olisi ehtinyt vain käväistä temppelissä, joten mitä hyötyä tuosta olisi ollut

        2) jää Jerusalemiin pidemmäksi aikaa ja tulee jossain vaiheessa yksin kotiin, tai vanhemmat tekevät uuden matkan Jerusalemiin häntä hakemaan
        - tämä herättää kysymyksen, miksi vanhemmat alkoivat hakea Jeesusta matkaseurueesta, jossa hänen ei edes pitänyt sovitun mukaan olla
        - kuinka uskottavaa on 12-vuotiaan yksin matkustaminen

        Voi tietysti olla vielä jokin vaihtoehto 3, jota minä en keksi, mutta sinä keksit. Kerro jos tulee mieleen.


      • Anonyymi00021
        Anonyymi00020 kirjoitti:

        "On suuri ero, jos 12-vuotias tahallaan piiloutuu vanhemmiltaan ja sanoo sitten ylimielisesti: "Mitä te minua etsitte!, tai että hän toteaa: "Mitä tarkoitatte että olette minua etsineet? Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut""

        Jos olisi kaksi kuvailemallasi tavalla erilaista kertomusta, niin tietenkin niissä olisi merkitysero ja sävyero. Ongelma nyt sinun tulkintasi kannalta kuitenkin on, ettei Luukkaan kertomus sisällä mitään sellaista elementtiä, että Jeesus olisi sanonut jäävänsä temppeliin.

        "Kun Jeesus oli tullut kahdentoista vuoden ikään, he taas juhlan aikaan matkasivat sinne, niin kuin tapa oli. Juhlapäivien päätyttyä he lähtivät paluumatkalle, mutta poika jäi vanhempien huomaamatta Jerusalemiin. Nämä luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivän matkan, ennen kuin alkoivat haeskella häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta."

        Miksi Luukas kirjoittaisi näin, jos Jeesus jäi temppeliin kertoen asiasta vanhemmilleen ja sopien asiasta näiden kanssa? Jos nyt kuitenkin ajatellaan ehdottamaasi tulkintaa, niin mitä uskot Jeesuksen sopineen vanhempiensa kanssa kotiin lähdön ajankohdasta? Kai siitäkin täytyi jotain puhetta olla? Sopiko hän

        1) että jää temppeliin joksikin aikaa, mutta hankkiutuu itse matkaseurueeseen, eikä vanhempien tarvitse hänestä huolehtia
        - tämä herättää kysymyksen, miksi Jeesus ei hankkiutunut matkaseurueeseen, vaikka näin oli sovittu
        - jos lähtö oli jo käsillä, Jeesus olisi ehtinyt vain käväistä temppelissä, joten mitä hyötyä tuosta olisi ollut

        2) jää Jerusalemiin pidemmäksi aikaa ja tulee jossain vaiheessa yksin kotiin, tai vanhemmat tekevät uuden matkan Jerusalemiin häntä hakemaan
        - tämä herättää kysymyksen, miksi vanhemmat alkoivat hakea Jeesusta matkaseurueesta, jossa hänen ei edes pitänyt sovitun mukaan olla
        - kuinka uskottavaa on 12-vuotiaan yksin matkustaminen

        Voi tietysti olla vielä jokin vaihtoehto 3, jota minä en keksi, mutta sinä keksit. Kerro jos tulee mieleen.

        Tai onhan tuossa vaihtoehto 3, joka nousee suoraan sinun ehdottamastasi: "Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut".

        - Jos vanhempien oli määrä hakea Jeesus temppelistä ennen lähtöä, miksi he eivät hakeneet?
        - Miten voidaan sanoa, että poika olisi jäänyt vanhempien huomaamatta Jerusalemiin, kun poika heidän tietääkseen jäi temppeliin?
        - Miksi vanhemmat olisivat olettaneet pojan olevan matkaseurueessa ja ryhtyivät hakemaan tätä, kun sovittu nimenomaan oli, että poika odottelisi temppelissä vanhempiaan häntä hakemaan (kuten tulkintasi mukaan tekikin)?
        - Miksi vanhemmat eivät Jerusalemiin palattuaan heti ensimmäisenä hakeneet temppelistä, jos näin oli sovittu? Kertomuksessa he löytävät pojan temppelistä vasta kolmen päivän kuluttua.

        Voi tietysti olla vielä 4. vaihtoehtokin, joten anna tulla jos löytyy. Mutta vaikka tätä miten pyörittelee, ei ehdottamasi pohjalta loogista kertomusta oikein tahdo saada. Pikemminkin kyseessä on erikoinen yritys saada Luukkaan kertomus tarkoittamaan jotain muuta kuin mitä se ilmiselvästi tarkoittaa.


      • Anonyymi00024
        Anonyymi00019 kirjoitti:

        No eihän tuolla aikamuodolla ole tässä merkitystä. Toisekseen suomenkielinen käännös ehkä näyttää preesensiltä, mutta englanninkielinen käännös käyttää mennyttä aikamuotoa
        But why did you need to search...
        How is it that ye sought me?

        Voisit varmaan kertoa mistä käännöksestä tämä löytyy:
        "Tiesittehän, että sanoin meneväni temppeliin. Olen odottanut teidän tulevan hakemaan minut"
        Vaiko vain omasta mielikuvituksestasi.

        Itse käytät myös mielikuvitusta jos lisäät sanankin kertomukseen.

        Joten tyydy siihen että sanotaan MITÄ ETTÄ OLETTE MINUA ETSINEET. Ei mitään muita sepustuksia eikä selittelyjä!


      • Anonyymi00025
        Anonyymi00024 kirjoitti:

        Itse käytät myös mielikuvitusta jos lisäät sanankin kertomukseen.

        Joten tyydy siihen että sanotaan MITÄ ETTÄ OLETTE MINUA ETSINEET. Ei mitään muita sepustuksia eikä selittelyjä!

        Eli voimme todeta, että esityksesi oli vain omaa kuvitelmaasi.

        Kuvitella saa, mutta jos esittää kuvitelmien olevan totta, on hyvä varautua myös todistamaan se.


    • Anonyymi00011

      SOOPAAA!!!!

      • Anonyymi00012

        Juuri noin se on!


    • Anonyymi00014

      Ei ollut, oli haudassa!

      • Anonyymi00016

        Ai, oliko Jeesus 12-vuotiaana haudassa?


    • Anonyymi00022

      Olet eksyksissä!

      • Anonyymi00023

        Olet turhanpäiväinen!


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Porvarimediat paniikissa demareiden huiman kannatuksen vuoksi

      Piti sitten keksiä "nimettömiin lähteisiin" perustuen taas joku satu. Ovat kyllä noloja, ja unohtivat sen, että vaalit
      Maailman menoa
      174
      8493
    2. KATASTROFI - Tytti Tuppurainen itse yksi pahimmista kiusaajista!!!

      STT:n lähteiden mukaan SDP:n eduskuntaryhmän puheenjohtaja Tytti Tuppurainen on käyttäytynyt toistuvasti epäasiallisesti
      Maailman menoa
      454
      7703
    3. Mikä siinä on ettei persuille leikkaukset käy?

      On esitetty leikkauksia mm. haitallisiin maataloustukiin, kuin myös muihin yritystukiin. Säästöjä saataisiin lisäksi lei
      Maailman menoa
      76
      3900
    4. Lääppijä Lindtman jäi kiinni itse teosta

      Lindtman kyselemättä ja epäasiallisesti koskettelee viestintäpäällikköä. https://www.is.fi/politiikka/art-2000011780852
      Maailman menoa
      163
      3756
    5. Juuri nyt! Tytti Tuppurainen on käyttäytynyt toistuvasti epäasiallisesti

      Ai että mä nautin, Tytti erot vireille! "Käytös on kohdistunut avustajia ja toisia kansanedustajia kohtaan, uutisoi STT
      Maailman menoa
      121
      3093
    6. Huomaatteko Demari Tytti ei esitä pahoitteluitaan

      Samanlainen ilmeisesti kuin Marin eli Uhriutuu no he ovat Demareita ja muiden yläpuolella siis omasta mielestään
      Maailman menoa
      55
      2905
    7. Turvaan tulleet lähettävät omia lapsiaan vaaraan - hullua

      MOT-ohjelman jakso ”Loma vaihtui kahleisiin” kertoi, kuinka Suomessa ja muualla Euroopassa asuvat somaliperheet lähettäv
      Maailman menoa
      44
      2081
    8. Onko kaivattusi

      liian vetovoimainen seksuaalisesti?
      Ikävä
      126
      2076
    9. Puolen vuoden koeaika

      Voisi toimia meillä. Ensin pitäis selvittää "vaatimukset" puolin ja toisin, ennen kuin mitään aloittaa. Ja matalalla pro
      Ikävä
      23
      1913
    10. Vedonlyöntiä .

      Olen valmis lyömään ison vedon , että homma kaatuu . Jos kerta Sivonen ei lähde mukaan , niin ei tuoho usko kukaan muuka
      Ähtäri
      21
      1871
    Aihe