Onko joku teistä lukenut Martti Humun Bhagavad-Gita -suomennoksen? Onko se hyvä ja tarkka suomennos, ja kuinka vanha se on? Onko se paras suomennos teoksesta, ja ellei ole, mikä on?
Kiittää.
Martti Humun BG-suomennos
5
628
Vastaukset
- HÖRHÖR
Taavi Kassilalta onko se saanu painettua oman suomennoksensa.
Itse olin kuuntelemassa BG-luentoja silloisessa Henkisessa Keskuksessa jua ne olivat hyvat.
Olivat BG-stä, jossa oli erinomaiset kommentaarit, siis englanniksi käännetysta suomennos.
Voi olla kaannosoikeuksista kiinni, kun toi Ruoholahden poppoo, en nyt muista nimea mutta Krsna on sama.- HÖRHÖR
T. Kassilaan saat yhteyden esim.
http://www.amma.fi
kautta.
Itselläni on BG Franz Hartmannin saksannoksesta 1905 suomentanut Martti Humu.
Ajatonta viisautta.
Vanhahtavaa tekstiä tosin, mutta eihän sisältö siitä miksikään muutu.
Itse en esim. hyväksy ollenkaan Raamatun uusinta "suomennosta".
Vesitetty koko juttu.
Ja mitä Juudaksen evankeliumi kertoo nykyraamatun sisällöstä?
Häh?
Onko aikojen saatossa hiukan moneypulatoriosoitu = money = valta ?
Paljonko Jeesuksella oli fyrkkaa?
Ja mitä hän sanoi päivärahoista?
Ja montako prossaa Vatikaani vuosittain tilittää "Taivaaseen" Pääkassanhoitajalle, jonka maanpäällinen sijainen
Paavin väitetään olevan?
Maistuu, maistuu. . . .
Suussa maistuu epäilyttävästi.? .....puhetta ! - Madhava
HÖRHÖR kirjoitti:
T. Kassilaan saat yhteyden esim.
http://www.amma.fi
kautta.
Itselläni on BG Franz Hartmannin saksannoksesta 1905 suomentanut Martti Humu.
Ajatonta viisautta.
Vanhahtavaa tekstiä tosin, mutta eihän sisältö siitä miksikään muutu.
Itse en esim. hyväksy ollenkaan Raamatun uusinta "suomennosta".
Vesitetty koko juttu.
Ja mitä Juudaksen evankeliumi kertoo nykyraamatun sisällöstä?
Häh?
Onko aikojen saatossa hiukan moneypulatoriosoitu = money = valta ?
Paljonko Jeesuksella oli fyrkkaa?
Ja mitä hän sanoi päivärahoista?
Ja montako prossaa Vatikaani vuosittain tilittää "Taivaaseen" Pääkassanhoitajalle, jonka maanpäällinen sijainen
Paavin väitetään olevan?
Maistuu, maistuu. . . .
Suussa maistuu epäilyttävästi.? .....puhetta !Käännöksen käännökset tuppaa aina kärsimään matkalla... Suoraan alkuperäisestä kääntää pitää, jos haluaa nyanssien pysyvän mukana.
- Kempiläinen
Eikös se Martti Humun suomennos ole aika vanha ja vanhahtavaa kieltä. Minusta sitä ei kirjastostakaan löydy muuta kuin varastokappaleita. Minusta tämä suomennos netissä on hyvä, selkeä ja nykykielinen.
http://gita.wisewisdoms.com/index.php?c=1- pyhäys
Mutta minne lienee kadonnut tuo uusi suomennos? Tietääkö joku uutta osoitetta?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh433017Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta612961- 422367
- 311863
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘251719Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa721684- 481586
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä771275- 381252
- 791080