Onko joku teistä lukenut Martti Humun Bhagavad-Gita -suomennoksen? Onko se hyvä ja tarkka suomennos, ja kuinka vanha se on? Onko se paras suomennos teoksesta, ja ellei ole, mikä on?
Kiittää.
Martti Humun BG-suomennos
5
740
Vastaukset
- HÖRHÖR
Taavi Kassilalta onko se saanu painettua oman suomennoksensa.
Itse olin kuuntelemassa BG-luentoja silloisessa Henkisessa Keskuksessa jua ne olivat hyvat.
Olivat BG-stä, jossa oli erinomaiset kommentaarit, siis englanniksi käännetysta suomennos.
Voi olla kaannosoikeuksista kiinni, kun toi Ruoholahden poppoo, en nyt muista nimea mutta Krsna on sama.- HÖRHÖR
T. Kassilaan saat yhteyden esim.
http://www.amma.fi
kautta.
Itselläni on BG Franz Hartmannin saksannoksesta 1905 suomentanut Martti Humu.
Ajatonta viisautta.
Vanhahtavaa tekstiä tosin, mutta eihän sisältö siitä miksikään muutu.
Itse en esim. hyväksy ollenkaan Raamatun uusinta "suomennosta".
Vesitetty koko juttu.
Ja mitä Juudaksen evankeliumi kertoo nykyraamatun sisällöstä?
Häh?
Onko aikojen saatossa hiukan moneypulatoriosoitu = money = valta ?
Paljonko Jeesuksella oli fyrkkaa?
Ja mitä hän sanoi päivärahoista?
Ja montako prossaa Vatikaani vuosittain tilittää "Taivaaseen" Pääkassanhoitajalle, jonka maanpäällinen sijainen
Paavin väitetään olevan?
Maistuu, maistuu. . . .
Suussa maistuu epäilyttävästi.? .....puhetta ! - Madhava
HÖRHÖR kirjoitti:
T. Kassilaan saat yhteyden esim.
http://www.amma.fi
kautta.
Itselläni on BG Franz Hartmannin saksannoksesta 1905 suomentanut Martti Humu.
Ajatonta viisautta.
Vanhahtavaa tekstiä tosin, mutta eihän sisältö siitä miksikään muutu.
Itse en esim. hyväksy ollenkaan Raamatun uusinta "suomennosta".
Vesitetty koko juttu.
Ja mitä Juudaksen evankeliumi kertoo nykyraamatun sisällöstä?
Häh?
Onko aikojen saatossa hiukan moneypulatoriosoitu = money = valta ?
Paljonko Jeesuksella oli fyrkkaa?
Ja mitä hän sanoi päivärahoista?
Ja montako prossaa Vatikaani vuosittain tilittää "Taivaaseen" Pääkassanhoitajalle, jonka maanpäällinen sijainen
Paavin väitetään olevan?
Maistuu, maistuu. . . .
Suussa maistuu epäilyttävästi.? .....puhetta !Käännöksen käännökset tuppaa aina kärsimään matkalla... Suoraan alkuperäisestä kääntää pitää, jos haluaa nyanssien pysyvän mukana.
- Kempiläinen
Eikös se Martti Humun suomennos ole aika vanha ja vanhahtavaa kieltä. Minusta sitä ei kirjastostakaan löydy muuta kuin varastokappaleita. Minusta tämä suomennos netissä on hyvä, selkeä ja nykykielinen.
http://gita.wisewisdoms.com/index.php?c=1- pyhäys
Mutta minne lienee kadonnut tuo uusi suomennos? Tietääkö joku uutta osoitetta?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Haluan sinut, kuuletko minua.
Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad691265- 42911
Alastomat miehet seksikeinussa lasten nähden PRIDEssä!
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/adf62289-a0b6-4b4c-9672-9e19c01beb51 Eikö nyt muka mene jo aivan liian pitkälle että351737- 116690
- 53673
- 51648
Anteeksipyynnöstä
Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän116646Naiselle Kuuleppa Tämä
Tämä ei ole mikään vitsi. Minulla on ikävä sinua nainen! Naiselle mieheltä38615- 76592
- 56584