en ole itse lukenut 6 kirjaa englanniks, mut te jotka ootte, nii oliks se teiän mielest parempi ku suomenkieline? ja entä jotku nimi suomennokset? kuulin et jotku oli tosi tyhmästi käännetty. pitääkö paikkansa?
6 kirja englanniksi
10
979
Vastaukset
- en ole
lukenut sitä suomeksi! ;)
- animagus
Minusta kirja on ihan hyvin käännetty enkä löydä valittamista nimistäkään, vaikka hirnyrkki, Kuhnusarvio ja Kuhnukerho tuntuivat aluksi oudoilta. Kaipa niille piti joku käännös keksiä.
- Velma
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa. Velma kirjoitti:
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa.on suomeksi käännetty kirja ja käännökset on ihan kivoja.
- ..........
Velma kirjoitti:
Samat nimet munkin mielestä tuntui oudoilta, se Rymistyir oli kans vähän outo nimi.
Hyvin Kapari on kummiskin kääntänyt, esim. ruotsalainen kääntäjä on jättänyt hirveesti juttuja alkuperäisasuun mut käännettyinä niistä on enemmän iloa.Rymistyir mainittiin jo yhdellä lauseella FK:ssa joten sitä ei voitu enää muuttaa.
- ....
Mikä hirnyrkki on englanniksi?
- tuleee....
.... kirjoitti:
Mikä hirnyrkki on englanniksi?
hirnyrkki on englanniksi horcrux tai jotain sinnepäin
- LordF
Jos ymmärtää englantia hyvin, niin tottakai ne kannattaa lukea alkukielellä (kuten kaikki muutkin kirjat). Mutta on ne silti aika hyvin käännetty mielestäni. Joitain kompia tai kielisolmuja ja vitsejä ei VOI kääntää kielestä toiseen. Mutta jotkut nimistä jne on aika hyviä, kääntäjä on keksinyt oman vitsin sen tilalle jota ei ole voinut kääntää. SNAPE : KALKAROS on suorastaan nerokas väännös.
- Winky-
on minun mielestäni tosi hyvä käännös.. :l
Paljon parempi kun jos se olis Snapena, siis alkuperäisenä muotona. :D
Ja Kalkaros.. Se kuulostaa luihulta. :D - höpsö
Winky- kirjoitti:
on minun mielestäni tosi hyvä käännös.. :l
Paljon parempi kun jos se olis Snapena, siis alkuperäisenä muotona. :D
Ja Kalkaros.. Se kuulostaa luihulta. :DMun mielestä Snape kuulostaa paremmalta, siitä tulee heti mieleen käärme, mutta Kalkaroksen vinkkauksen tajusin vasta kultuani alkuperäisen nimen, eli siis Snapen. En silti valita, hyvä se on sekin. Hyvin on Kapari hommistaan selvinny.:D
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta643235Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh433087- 422447
Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1002197- 311903
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘271800- 481616
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä851405- 391290
- 811132