Mitä järkeä on kääntää taikasanoja? Suurin osa niistä menettää "taikansa" käännettäessä ja niistä tulee ällöttävän lapsellisia lastenloruja. Ainoastaan selvät englanninkieliset loitsut (stupefy/tainnutu) pitäisi kääntää.
Joku on joskus maininnut että suomalainen ei ymmärrä alkuperäiskielisiä taikasanoja? Miksi pitäisi? Vaikutus tulee kuitenkin ilmi seuraavassa lauseessa* ja oudot taikasanat luo tunnelmaa.
* Esim. kaikki Potterin lukijat tietää että avada kedavra on tappokirous vaikka ei tiedäkään mitä se tarkoittaa kirjaimellisesti. Yhtä hyvin expecto patronum sopisi suomalaisiin kirjoihin.
Loitsujen "kääntäminen".
17
2315
Vastaukset
- Hennukka-Liinukka
on mielestäni kääntäjän oma asia kääntääkö hän taikoja ja emmem me lukijat siihen voi mitenkään vaikuttaa... ehkä Kaparille on annettu tehtävä antaa taijoille sellaiset nimet että lapsetkin pystyvät ne ymmärtämään..
- Merda caballi!
Miksi lasten pitää ymmärtää mitä taikasana tarkoittaa? Taikasanan huudonhan jälkeen vaikutus tulee ilmi.
Keksitty esimerkki:
1.
"Kangistumis tyystilys!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
2.
"Petrificus totalus!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
3.
"Ählämsähläm!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
Todiste siitä että taikasanaa ei tarvitse ymmärtää. - fendou
Merda caballi! kirjoitti:
Miksi lasten pitää ymmärtää mitä taikasana tarkoittaa? Taikasanan huudonhan jälkeen vaikutus tulee ilmi.
Keksitty esimerkki:
1.
"Kangistumis tyystilys!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
2.
"Petrificus totalus!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
3.
"Ählämsähläm!"
Kuolonsyöjän jalat ja kädet lukittuivat ja hän kaatui kuin lankku.
Todiste siitä että taikasanaa ei tarvitse ymmärtää...se 'ymmärtäminen' ei olekaan se pointti noiden taikasanojen kääntämisessä. On suorastaan nerokas keksintö Rowlingilta ujuttaa loitsujen nimiin sanoja tai niiden osia jotka kertovat jotain niiden luonteesta tai käyttötarkoituksesta. Luulenpa, että tarkoitus on vain rikastuttaa tekstiä ja tuoda siihen ilmeikkyyttä.
Miksei siis tämä sama jatkumo voi ylettyä suomennoksiin? Esimerkkinäsi käyttämä 'Kangistumis tyystilys' on mielestäni hieno käännös, joka enemmänkin tuo loitsuun elävyyttä ja sisältöä sen sijaan, että yrittäisi selittää sen aiheuttamaa vaikutusta.
Muutenkin hirveä napina aina näistä suomennoksista. Jos ei miellytä niin lukekaa ne kirjanne englanniksi. - Nimetön
fendou kirjoitti:
..se 'ymmärtäminen' ei olekaan se pointti noiden taikasanojen kääntämisessä. On suorastaan nerokas keksintö Rowlingilta ujuttaa loitsujen nimiin sanoja tai niiden osia jotka kertovat jotain niiden luonteesta tai käyttötarkoituksesta. Luulenpa, että tarkoitus on vain rikastuttaa tekstiä ja tuoda siihen ilmeikkyyttä.
Miksei siis tämä sama jatkumo voi ylettyä suomennoksiin? Esimerkkinäsi käyttämä 'Kangistumis tyystilys' on mielestäni hieno käännös, joka enemmänkin tuo loitsuun elävyyttä ja sisältöä sen sijaan, että yrittäisi selittää sen aiheuttamaa vaikutusta.
Muutenkin hirveä napina aina näistä suomennoksista. Jos ei miellytä niin lukekaa ne kirjanne englanniksi.Minua itseä on alkanut ärsyttää, että joidenkin henkilöiden nimet on suomennettu. Yhdenkin "kirjailijan" nimi oli kanahaukka tms. HUH,HUH. Olen samaa mieltä, että loitsuja ei pitäisi suomentaa. Jos ne olisivat alkuperäisellä kielellä, eli englanniksi, ne toisivat omalta osaltaan tarinaan pientä taikaa.
- sdfaaaaa
Nimetön kirjoitti:
Minua itseä on alkanut ärsyttää, että joidenkin henkilöiden nimet on suomennettu. Yhdenkin "kirjailijan" nimi oli kanahaukka tms. HUH,HUH. Olen samaa mieltä, että loitsuja ei pitäisi suomentaa. Jos ne olisivat alkuperäisellä kielellä, eli englanniksi, ne toisivat omalta osaltaan tarinaan pientä taikaa.
Samaa mieltä. Itseasiassa Potterien suomentaminen on ollut aika heikkoa. Kaiken maailman Kuhnusarvet, kalkarokset, Villi-silmä vauhkomielet ovat aivan typerän kuuloisia. samoin kaikki lukkitus1 ja Kangitus! ja Tulejo! loitsut eivät voisi tyhmemmiltä kuulostaa.
- <<<<
sdfaaaaa kirjoitti:
Samaa mieltä. Itseasiassa Potterien suomentaminen on ollut aika heikkoa. Kaiken maailman Kuhnusarvet, kalkarokset, Villi-silmä vauhkomielet ovat aivan typerän kuuloisia. samoin kaikki lukkitus1 ja Kangitus! ja Tulejo! loitsut eivät voisi tyhmemmiltä kuulostaa.
Suurin osa alkuperäisistä loitsuista on latinaa tai latinasta johdettuja, englanninkielisiä on aika vähän.
- voldemort
sdfaaaaa kirjoitti:
Samaa mieltä. Itseasiassa Potterien suomentaminen on ollut aika heikkoa. Kaiken maailman Kuhnusarvet, kalkarokset, Villi-silmä vauhkomielet ovat aivan typerän kuuloisia. samoin kaikki lukkitus1 ja Kangitus! ja Tulejo! loitsut eivät voisi tyhmemmiltä kuulostaa.
ne nimet on käännetty siks et ne tarkottaa englanniks jotain eli niiten pitää tarkottaa suomekskii jotain! jos jollekkin pikkulapselle sanottaisiin mad-eye moody ja villisilmä vauhkomieli niin mitä luulet että kummanko ymmäetäisi paremmin ja kummanko osaisi paremmin yhdistää johonkin henkilöön?
- Velma
Ainakin ruotsinkielisten kirjojen kääntäjä on jättänyt loitsut, nimet jne. kääntämättä. Suomenkieliset käännökset ovat mun mielestä hyvin tehtyjä ja mun mielestä on kiva että just noi kaikki loitsut ja muut on käännetty.
- just joo
Valittakaa nyt jostai suomennoksesta,MIKÄ TEITÄ ESTÄÄ LUKEMASTA SITÄ ENGLANNINKIELISENÄ?Ja jos ruotsinkielinenkin on NIIN HYVÄ KIRJA niin lukekaa se!
Mitä te siinä valitatte jostai loitsuista??Ja koska kirja on suomenkielinen se on SUOMENNETTU ja suomennetut kirjat suomennetaan suomeksi!Eli jos englannissa joku sana on vaikka juuri mad-eye moody,niin villisilmä vauhkomieli menee lähelle sitä.
Kirjat SUOMENNETAAN ENGLANNINKIELESTÄ SUOMEKSI! - .........
just joo kirjoitti:
Valittakaa nyt jostai suomennoksesta,MIKÄ TEITÄ ESTÄÄ LUKEMASTA SITÄ ENGLANNINKIELISENÄ?Ja jos ruotsinkielinenkin on NIIN HYVÄ KIRJA niin lukekaa se!
Mitä te siinä valitatte jostai loitsuista??Ja koska kirja on suomenkielinen se on SUOMENNETTU ja suomennetut kirjat suomennetaan suomeksi!Eli jos englannissa joku sana on vaikka juuri mad-eye moody,niin villisilmä vauhkomieli menee lähelle sitä.
Kirjat SUOMENNETAAN ENGLANNINKIELESTÄ SUOMEKSI!Suurin osa loitsuista on jotain muuta kuin englantia joten käännettäessä ENGLANNISTA suomeen voidaan jättää LATINAnkieliset sanat suomentamatta.
Englannin kielen taitamattomuus luultavasti estää monia lukemasta englanniksi.
Englanninkieliset nimet voi ihan hyvin kääntää suomeksi jos niillä on joku merkitys, vaikka tuntuukin hieman oudolta että englantilaisella hahmolla on suomalainen nimi. - a
......... kirjoitti:
Suurin osa loitsuista on jotain muuta kuin englantia joten käännettäessä ENGLANNISTA suomeen voidaan jättää LATINAnkieliset sanat suomentamatta.
Englannin kielen taitamattomuus luultavasti estää monia lukemasta englanniksi.
Englanninkieliset nimet voi ihan hyvin kääntää suomeksi jos niillä on joku merkitys, vaikka tuntuukin hieman oudolta että englantilaisella hahmolla on suomalainen nimi.Mis vaihees Harry Potter ja puoliverinen prinssi pelis oppii sen kangistumis tyystilys loitsun. Oon menny läpi koko pelin enkä oppinu sitä loitsuu!!
- potterfan84
a kirjoitti:
Mis vaihees Harry Potter ja puoliverinen prinssi pelis oppii sen kangistumis tyystilys loitsun. Oon menny läpi koko pelin enkä oppinu sitä loitsuu!!
oppii kun liittyy luihuisten kaksintaistelukerhoon. Mene kivetylle pihamaalle.
Haastattelussa Kapari on todennut, että häntä itseä harmittaa se nimien kääntäminen. Silloin kun hän aloitti Pottereiden kääntämisen, niin oli tapana kääntää myös nimetkin, joten eihän tietenkään voinut lopettaa niiden kääntämistä myöhemissä kirjoissa - mikä olisi vaikuttanut todella typerältä.
nimet on pakko kääntää, koska ne ovat sanaleikkejä, kuten esim. Tom Lomen Valedro(Tom Marvolo Riddle). Kun kirjaimet järjestää tulee Ma olen Voldemort(I am Lord Voldemort). Eli ainakin tuo on pakko kääntää. Lunan sukunimeä Kapari tuskin olisi kääntänyt, jos olisi tiennyt että hän tulee esiintymään kirjassa muutenkin kuin sukunimellä. Kannattaa lukea Kapa
- tietämätön pelaaja
Olen kirjastossa ja crabbe ja goyle lukitsivat portin mistä pitää kulkea. Kúinka saan portin auki? Nick sanoo että käytä siipirdium lentiusaa mutta en saanut silti sitä auki.
- azaaaaaaaaaadss
tietämätön pelaaja kirjoitti:
Olen kirjastossa ja crabbe ja goyle lukitsivat portin mistä pitää kulkea. Kúinka saan portin auki? Nick sanoo että käytä siipirdium lentiusaa mutta en saanut silti sitä auki.
Käytä tönimöstä! Heitä se avain jonnekkkii ja sitku se menee rikki laitat sen sinne portin toiselle puolelle.
Sitte käytät Entistus loitsu ja sitte se Wingardium Leviose loitsu ja oikee lähelle sit juttuu mihin laitat! siinä se! OON PÄÄSSY KOKO PELIN MELKEE 5 KERTAA LÄPI JA IHA - minä again here
azaaaaaaaaaadss kirjoitti:
Käytä tönimöstä! Heitä se avain jonnekkkii ja sitku se menee rikki laitat sen sinne portin toiselle puolelle.
Sitte käytät Entistus loitsu ja sitte se Wingardium Leviose loitsu ja oikee lähelle sit juttuu mihin laitat! siinä se! OON PÄÄSSY KOKO PELIN MELKEE 5 KERTAA LÄPI JA IHAmiten tehää entistus?
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nurmossa kuoli 2 Lasta..
Autokolarissa. Näin kertovat iltapäivälehdet juuri nyt. 22.11. Ja aina ennen Joulua näitä tulee. . .1055127Maisa on SALAKUVATTU huumepoliisinsa kanssa!
https://www.seiska.fi/vain-seiskassa/ensimmainen-yhteiskuva-maisa-torpan-ja-poliisikullan-lahiorakkaus-roihuaa/15256631453353Vanhalle ukon rähjälle
Satutit mua niin paljon kun erottiin. Oletko todella niin itsekäs että kuvittelet että huolisin sut kaiken tapahtuneen503185Mikko Koivu yrittää pestä mustan valkoiseksi
Ilmeisesti huomannut, että Helenan tukijoukot kasvaa kasvamistaan. Riistakamera paljasti hiljattain kylmän totuuden Mi4382407Purra hermostui A-studiossa
Purra huusi ja tärisi A-studiossa 21.11.-24. Ei kykene asialliseen keskusteluun.2471490Ensitreffit Hai rehellisenä - Tämä intiimiyden muoto puuttui suhteesta Annan kanssa: "Meillä ei..."
Hai ja Anna eivät jatkaneet avioliittoaan Ensitreffit-sarjassa. Olisiko mielestäsi tällä parilla ollut mahdollisuus aito121271- 801237
- 761227
Joel Harkimo seuraa Martina Aitolehden jalanjälkiä!
Oho, aikamoinen yllätys, että Joel Jolle Harkimo on lähtenyt Iholla-ohjelmaan. Tässähän hän seuraa mm. Martina Aitolehde311188Miksi pankkitunnuksilla kaikkialle
Miksi rahaliikenteen palveluiden tunnukset vaaditaan miltei kaikkeen yleiseen asiointiin Suomessa? Kenen etu on se, että1311097