Stairway to heaven

hellu

Osaisiko kukaan tulkita kipaletta Stairway to heaven mistä se kertoo?

21

9713

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • itse (tyttö haluaa ostaa ti...

      There's a lady who's sure all that glitters is gold
      And she's buying a stairway to heaven.
      When she gets there she knows, if the stores are all closed
      With a word she can get what she came for.
      Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

      There's a sign on the wall but she wants to be sure
      'Cause you know sometimes words have two meanings.
      In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
      Sometimes all of our thoughts are misgiven.
      Ooh, it makes me wonder,
      Ooh, it makes me wonder.

      There's a feeling I get when I look to the west,
      And my spirit is crying for leaving.
      In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
      And the voices of those who stand looking.
      Ooh, it makes me wonder,
      Ooh, it really makes me wonder.

      And it's whispered that soon if we all call the tune
      Then the piper will lead us to reason.
      And a new day will dawn for those who stand long
      And the forests will echo with laughter.

      If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
      It's just a spring clean for the May queen.
      Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
      There's still time to change the road you're on.
      And it makes me wonder.

      Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
      The piper's calling you to join him,
      Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
      Your stairway lies on the whispering wind.

      And as we wind on down the road
      Our shadows taller than our soul.
      There walks a lady we all know
      Who shines white light and wants to show
      How everything still turns to gold.
      And if you listen very hard
      The tune will come to you at last.
      When all are one and one is all
      To be a rock and not to roll.

      And she's buying a stairway to heaven.

    • zoso

      Stairway to heaven on taidetta ja mun mielestä taidetta ei pidä alkaa analysoimaan. Taide on nimenomaan tarkoitettu nautittavaksi, eikä tulkattavaksi. vaikka suomentaisi kyseisen mestariteoksen miljoona kertaa, ei oikeaa tulkintaa löydy. toki löytyy useita, omia tulkintoja, mutta nimenomaan omia, itselle selventäviä. esimerkiksi Queenin Bohemian Rhapsody on inspiroinut, innoittanut, koskettanut ja mietityttänyt tuhansia ihmisiä ja se on ratsattu stairway to heavenin kanssa maailman merkittävimpiin kappaleisiin. Tosi asiassa edes Freddie mercury ei osannut kertoa mistä koko biisissä on edes kyse. pääasia on että se merkitsee ihmisille jotain. joten nautitaan stairway to heavenista sellaisenaan ja annetaan sen olla se salaperäinen kappale, jonka sanotaan olevan merkittävin teos koko rockin historiassa.

      • asian

        ytimessä, ei kai ne sanat merkitse mitään. Tärkein asia koko zeppeliinissä on tunne jonka se herättää. Tuo räjähtävän voiman fiilis joka edelleen on vailla
        vertaa....


      • Led
        asian kirjoitti:

        ytimessä, ei kai ne sanat merkitse mitään. Tärkein asia koko zeppeliinissä on tunne jonka se herättää. Tuo räjähtävän voiman fiilis joka edelleen on vailla
        vertaa....

        tarkoittaa jotain, mutta idea onkin se, että ne tarkoittavat eri ihmisille erilaisia asioita...Ei kukaan teen kappaletta (sanoitusta) joka ei merkitse yhtään mitään.


      • Lippe23

        Mitä ihmettä.olen etsinyt mitä loppupeleissä tarkoittaa.siskoni menehtyi 5 vuotta sitten ja hänen lempibiisi oli just tämä .sanoi viimeiset sanat stairway to heaven.tiedän että on NS.eteinen taivaaseen ja kertoo naisesta joka saa kaiken.haluaisin tietää enemmän.aikaa mennyt.ja nyt pystyn käsittelemään koko biisin.miksi ei voi kertoa.en ymmärrä siitä kaikkea.kaveri laulaa ja antoi 4 vuotta sitten laulun sanat suomeksi .olin vielä tosi herkillä.istuin partsilla ja lopulta poltin kuoren missä sanat oli.nyt on voimaa enemmän.auta bliis kun kerran tiedät.


      • dwadawdawdwad
        Lippe23 kirjoitti:

        Mitä ihmettä.olen etsinyt mitä loppupeleissä tarkoittaa.siskoni menehtyi 5 vuotta sitten ja hänen lempibiisi oli just tämä .sanoi viimeiset sanat stairway to heaven.tiedän että on NS.eteinen taivaaseen ja kertoo naisesta joka saa kaiken.haluaisin tietää enemmän.aikaa mennyt.ja nyt pystyn käsittelemään koko biisin.miksi ei voi kertoa.en ymmärrä siitä kaikkea.kaveri laulaa ja antoi 4 vuotta sitten laulun sanat suomeksi .olin vielä tosi herkillä.istuin partsilla ja lopulta poltin kuoren missä sanat oli.nyt on voimaa enemmän.auta bliis kun kerran tiedät.

        Kappale kertoo naisesta joka yrittää ostaa pääsyn taivaaseen, mutta tajuaa että sitä ei pysty ostamaan.


    • väittää

      että stairwayn kuuntelemalla takaperin sieltä paljastuu saatanallinen viesti.

      • Jami369

        Näin on.. "im your satan sweet 666" tai jotain tuollaista sieltä tupsahti.


    • ZoSo

      Tämä onkin sitten niitä elämää suurempia juttuja... Jimmy Page oli tunnetusti Satanisti ja Okkultisti, tai ainakin kiinostunut mustasta magiasta. Ja Stairway To Heaven oikeinpäin piti olla se "hyvä" sanoituksiltaan. ja väärinpäin "paha".

      Kuten: "Sometimes all of our thoughts are misgiven."-eli ihminen havahtuu huomaamaan että elämässä on paljon muutakin, kuin mitä olisi ajatellut".

      "There's a feeling I get when I look to the west,
      And my spirit is crying for leaving."-eli kun katson tätä länsimaista meininkiä ja synnissä elämistä, niin minun sieluni kaipaa pelastumista.

      "And it's whispered that soon if we all call the tune
      Then the piper will lead us to reason."-eli rukoile, niin sinua autetaan.

      "Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
      There's still time to change the road you're on."-eli vielä voit kääntyä paremmalle tielle ja pelastua.

      "Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
      Your stairway lies on the whispering wind."-eli rauha tulee sinulle kaikessa hiljaisuudessa.

      "And as we wind on down the road
      Our shadows taller than our soul."-eli kun elämme elämää eteenpäin, meidän syntimme painavat aina vain enemmän".

      "There walks a lady we all know
      Who shines white light and wants to show
      How everything still turns to gold.
      -eli Jeesus tulee viimeisenä päivänä ja loistaa kaikille.

      "When all are one and one is all
      To be a rock and not to roll."-eli taivaassa me kaikki olemme yhtä, ja yhdessä me olemme yksi.

      "And she's buying a stairway to heaven."-eli hän on menossa taivaaseen.

      Ja kun sitten jos käännät kaikki toisinpäin olet menossa helvettiin. Joka käy ilmi kuuntelemalla kappaletta toisinpäin ,jossa kuulet;

      " Oh here´s to my sweet Satan. The one whose little path would make me sad, whose power is satan. He´ll give those with him 666, there was a little toolshed where he made us suffer, sad satan."-elikkä, elikkä!!??

      Tuota viimeistä saakin sitten miettiä, mutta mitään "hyvää se ei ainakaan ole"...

    • roope plantti

      Loppujen lopuksi se on ihan sama, tulkitseeko Sormusten herran syvimpiä merkityksiä vai herra Robert Plantin sanoituksen piilotettua sisältöä. Tunnetustihan Robert Plant on tai oli tuolloin suuri Tolkien-diggari, ja sehän kuuluu monessakin biisissä vaikutteina. Lisäksi, jengi tuntuu nykyään pitävän tätä jonain salattuja avaimia sisältävänä biisinä, vaikka kannattaa ottaa huomioon, että herra Plant on tuon biisin tekoaikana ollut 23-vuotias planttu.

      Tunnetusti Jimmy Page harrasti okkultistisen kirjallisuuden keräilyä, mutta tuon biisin sanoitukseen hänellä ei ole osaa eikä arpaa.

      • ZoSo

        Ei osaa eikä arpaa..? Jos oisit vähänkään perehtynyt zepukkaan, niin tietäisit että Jimmyllä oli ollut nuo biisin sanat omakätisesti kirjoitettuna valmiina jo useamman vuoden, ennen kappaleen tekovaihetta. Et sillee... ROCK ON!


      • mainittu
        ZoSo kirjoitti:

        Ei osaa eikä arpaa..? Jos oisit vähänkään perehtynyt zepukkaan, niin tietäisit että Jimmyllä oli ollut nuo biisin sanat omakätisesti kirjoitettuna valmiina jo useamman vuoden, ennen kappaleen tekovaihetta. Et sillee... ROCK ON!

        levyssä ainakin lukee page/plant ja tehtiin siellä vanhalla maatilalla, mikäs sen nimi sitten olikaan....jossain keskienglannissa ja vuosi oli 1971


      • seki vielä
        mainittu kirjoitti:

        levyssä ainakin lukee page/plant ja tehtiin siellä vanhalla maatilalla, mikäs sen nimi sitten olikaan....jossain keskienglannissa ja vuosi oli 1971

        että mökin nimi oli Bron-Yr-Aur siellä Walesissa. Sama kappale on myös loistava, vaikkei siinä muuta olekaan kuin akustinen kitara. Stomp on sitten erikseen, hyvä kappale sekin.

        Ja vielä tuosta Stairwaysta, kuten joku taisi sanoakkin, kyllähän nuissa sanoissa huomaa vaikka kuinka paljon viittauksia Tolkienin juttuihin jos siltä kantilta sanoja katsoo.


      • zeps forever
        ZoSo kirjoitti:

        Ei osaa eikä arpaa..? Jos oisit vähänkään perehtynyt zepukkaan, niin tietäisit että Jimmyllä oli ollut nuo biisin sanat omakätisesti kirjoitettuna valmiina jo useamman vuoden, ennen kappaleen tekovaihetta. Et sillee... ROCK ON!

        Stephen Davisin Hammer of the Gods -kirjan sivulla 131 kerrotaan, kuinka Robert Plant kirjoitti sanat kuunnellessaan Jimmyn ja John Paulin tekemiä taustoja, lähes yhdellä istumalla. Jimmy Pagen kerrotaan ihailleen, kuinka sanat vain ilmestyivät Robertin käsistä tuosta vaan.

        Sama tapaus on dokumentoitu myös Led Zeppelin -kiertuemanageri Richard Colen omaelämäkerrallisessa kirjassa Stairway to heaven.

        Eli Jimmy Pagella ei ole osaa eikä arpaa koko biisin sanoitukseen. Ja sitä ei todellakaan oltu kirjoitettu paria vuotta aikaisemmin, vaan juurikin siellä Bron-Yr-Aurissa, jossa neloslevyä väsättiin.


      • David Coverversion
        zeps forever kirjoitti:

        Stephen Davisin Hammer of the Gods -kirjan sivulla 131 kerrotaan, kuinka Robert Plant kirjoitti sanat kuunnellessaan Jimmyn ja John Paulin tekemiä taustoja, lähes yhdellä istumalla. Jimmy Pagen kerrotaan ihailleen, kuinka sanat vain ilmestyivät Robertin käsistä tuosta vaan.

        Sama tapaus on dokumentoitu myös Led Zeppelin -kiertuemanageri Richard Colen omaelämäkerrallisessa kirjassa Stairway to heaven.

        Eli Jimmy Pagella ei ole osaa eikä arpaa koko biisin sanoitukseen. Ja sitä ei todellakaan oltu kirjoitettu paria vuotta aikaisemmin, vaan juurikin siellä Bron-Yr-Aurissa, jossa neloslevyä väsättiin.

        Niinpä, koko neloslevyn tekotarinan voi lukea Andy Fyfen kirjasta When the Levee breaks - The making of Led Zeppelin IV, jossa myös kerrotaan Pagen ihastelleen, kuinka helposti Stairway to Heavenin sanoitus syntyi Plantilta, ja koko biisin teko oli "maagisen helppoa".


      • White Summer
        ZoSo kirjoitti:

        Ei osaa eikä arpaa..? Jos oisit vähänkään perehtynyt zepukkaan, niin tietäisit että Jimmyllä oli ollut nuo biisin sanat omakätisesti kirjoitettuna valmiina jo useamman vuoden, ennen kappaleen tekovaihetta. Et sillee... ROCK ON!

        Jottain sentään tiedän Zeppelinistä minäkin, vuodesta 1969 kuunnelleena, mutta kerropa mihin lähteeseen tietosi perustuu?


      • ZoSo
        White Summer kirjoitti:

        Jottain sentään tiedän Zeppelinistä minäkin, vuodesta 1969 kuunnelleena, mutta kerropa mihin lähteeseen tietosi perustuu?

        äh..Mä mokasin! Jimmyllä olikin ollu soundit valmiina EI lyriikat. Luin liian hätäisesti engl.kielistä sivustoa. SORI SORI SORI!!!


    • Zepin "Stairway to Heaven" on taidetta enkä ole koskaan lähtenyt tulkitsemaan mistä siinä on kyse. Mun yks Zep-suosikki on "Kashmir" ja en ole tähän päivään mennessä, niin kauan kuin olen Zeppiäkin kuunnellutkunnolla tajunnut mistä siinäkään on kyse, mutta pidän kuitenkin siitäkin kappaleesta paljon. Kashmir on alue Intiassa, kappale vissiin liittyy siihen jotenkin ja ehkä intialaisiin guruihin ja niin poispäin. Luen tällä hetkellä Robert Plantin elämäkertaa, ehkä siitä selviää jotain. Robert Plant on tai ainakin oli nuprena J.R.R Tolkien fani. Itsekin luin teininä Taru sormusten herrasta kirjaa (tosin vain ensimmäisen osan), mutta en voi sanoa olevani mikään Tolkien fani. Ainakin joissain Zepin kappaleissa on jotain mystiikkaa ja viitteitä ehkä muinaishistoriaan, mutta jotkut kappaleet vaan kertoo arkipäiväisesti esim. seksistä.

    • Suomensin äsken tuon Stairway to heavenin, mutta ei se kyllä kauheasti tarkoita mitään, ainakaan suoralta kädeltä. Se on vähän niin kuin T.S Elliotin runo "Autiomaa" (tai yleensä monet T.S Elliotin runot), joka sekään ei tarkoita mitään tiettyä ja jossa myöskin hypitään välillä asiasta toiseen. Taide on taidetta ja välillä joidenkin runoilijoiden runot tai bändin tai sooloartistin kappaleen lyriikat ei tarkota mitään tai sitten ne tarkottaa, mutta kirjotettu vaikka esim. niin symbolisesti tai runollisesti yms. että menee jonkun aikaa ennen kuin kappale alkaa aueta paremmin. Joskus on vaan parempi, että ei kauheasti mieti sanoja ja nauttii vaan musiikista.

    • Tosin tuli mieleeni yksi tulkinta, vaikka suoralta kädeltä, kun sanat suomentaa ne ei oikein tarkota mitään. Tässä kappaleessa puhutaan naisesta, joka aikoo ostaa portaat taivaaseen. Eli tämä kappale voi kertoa uskosta. Tämä nainen on kadulla kertomassa Jeesuksesta ja että jos uskoo, niin pelastuu ja hän ainakin aikoo saada taivaspaikan. Ja sitten ihminen, jolle hän on kertonut asioitaan alkaa miettiä miten asiat täällä maailmassa oikein makaavat ja mihin hän oikein uskoo elämässään.

    • Tosin tässä kappaleessa on myös kohta jossa sanotaan näin:

      If there's a bustle in your hedgerow
      Don't be alarmed now
      It's just a spring clean for the May queen
      Yes, there are two paths you can go by
      But in the long run
      There's still time to change the road you're on
      And it makes me wonder

      Jos puskassasi on kuhinaa
      älä huolestu
      se on vain kevään puhtautta toukokuun kuningattarelle
      Kyllä, on kaksi tietä, joita voit kulkea,
      mutta pitkässä juoksussa
      on silti aikaa muuttaa tietä, jolla olet
      Ja se saa minut ihmettelemään

      Eli tässä kappaleessa on myös vähän tällaista hippimeininkiä. Että sitä ei kannata lähteä tulkitsemaan liian tarkasti. Tuo minun yksi tulkinta oli vain yksi tulkinta, mutta senkin voi unohtaa, koska tämä kappale ei suoranaisesti tarkoita kauheasti mitään, mutta ainahan voi tehdä tulkintoja suuntaan jos toiseen. Ainakin se voi olla varmaa, että lause "If there´s a bustle in your hedgerow" tarkoittaa luultavasti seksiä.

    Ketjusta on poistettu 7 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita

      Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p
      Jyväskylä
      63
      2003
    2. Persut petti kannattajansa, totaalisesti !

      Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,
      Maailman menoa
      54
      1725
    3. Ei luottoa lakko maahan

      Patria menetti sovitun ksupan.
      Suomen Keskusta
      58
      1629
    4. Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?

      Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.
      Ikävä
      5
      1557
    5. Sinäkö se olit...

      Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis
      Ikävä
      6
      1525
    6. Housuvaippojen käyttö Suomi vs Ulkomaat

      Suomessa housuvaippoja aletaan käyttämään vauvoilla heti, kun ne alkavat ryömiä. Tuntuu, että ulkomailla housuvaippoihin
      Vaipat
      6
      1455
    7. Hyvää yötä ja kauniita unia!

      Täytyy alkaa taas nukkumaan, että jaksaa taas tämän päivän haasteet. Aikainen tipu madon löytää, vai miten se ärsyttävä
      Tunteet
      8
      1326
    8. Lepakot ja lepakkopönttö

      Ajattelin tehdä lepakkopöntön. Tietääkö joku ovatko lepakot talvella lepakkopöntössä ´vai jossain muualla nukkumassa ta
      12
      1291
    9. Revi siitä ja revi siitä

      Enkä revi, ei kiinnosta hevon vittua teidän asiat ja elämä. Revi itte vaan sitä emborullaas istuessas Aamupaskalla
      Varkaus
      4
      1183
    10. Kello on puoliyö - aika lopettaa netin käyttö tältä päivältä

      Kello on 12, on aika laittaa luurit pöydälle ja sallia yörauha kaupungin asukkaille ja työntekijöille. It is past midni
      Hämeenlinna
      4
      1158
    Aihe