Sorcererin ja philosopherin ero?

APUA?

Olkaa ystävällisiä ja kertokaa vasta nuo kirjat ensimmäistä kertaa suomeksi lukeneelle, että mikä ero on sorcerer's ja philosopher's stonella?Onko ne samat, vaiko eri kirjat? Ja miten adult versiot eroavat englanniksi näistä "tavallisista"`, kun meinaan nyt lukea englanniksi. Kiitos vastauksista! :)
Ps.Maailman parhaat kirjat näin aikuisnäkökulmastakin :D luin kaikki kolmessa viikossa töiden ohessa :D

6

728

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • APUA?

      Koska se seuraava kirja on tulossa?

    • muuta eroa

      kuin että Philosopher's Stone on alkuperäinen "brittiversio", ja se toinen on amerikkalaisille suunnattu versio. Eroa ei siis ole kuin nimi. Tuo Philosopher -sana on kuulemma liian vaikea ja tylsä amerikkalaisille, joten on pitänyt vaihtaa...

      • unohtui

        aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...


      • APUA?
        unohtui kirjoitti:

        aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...

        Kiitos kovasti vastauksista..Kyllä minä vaan kehtaan..Tai, noh..En tiedä luetaanko 25v vielä aikuiseksi :D Harmittaa, että boikotoin näitä huuhaana 7 vuotta ja nyt vasta innostuin.. Toisaalta, eipä tarvinnut odotella aina uusia, pysty lukemaan kaikki putkeen :D
        Narniatkin on luettu tähän asti vuosittain, vuodesta 1986, eikä hävetä yhtään :D


      • Tietäjä iänikuinen

        Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.


      • Tietäjä iänikuinen kirjoitti:

        Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.

        Harry Potter ja Viisasten kivi on käännetty Amerikassa nimelle Harry Potter and the Sorcerer's Stone elikkä suora suomennos olisi: Harry Potter ja Noitien kivi tai Harry Potter ja Maanaajien kivi. Tämä käännös tehtiin, että kirja myisi Amerikassa paremmin


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Rakastatko?

      Ala kertomaan se ja heti
      Ikävä
      82
      3193
    2. Mikä haluat olla kaivatullesi?

      1. Kaveri 2. Ystävä 3. Panokaveri 4.puoliso 5 jokin muu
      Ikävä
      92
      2905
    3. Kosiako meinasit?

      Voi sua rakas ❤️
      Ikävä
      53
      2152
    4. Mietin että

      Onko tästä enää paluuta entiseen? Ainut asia joka päiviini toi taannoin iloa, oli meidän yhteinen hassuttelu ja huumorin
      Ikävä
      20
      1605
    5. Nyt rupeaa löytymään talonmiestä ja muuta sankaria hallipaloon

      Kyllä on naurettavia juttuja tuossa paikallislehdessä, että saa tosiaan nauraa niille..
      Vimpeli
      6
      1379
    6. Oot ilkee paha noita

      Paha babushka Luulitko etten tienny
      Ikävä
      15
      1369
    7. Sytyttikö hallin lapsi vai joku mielipuoli

      Onko tietoa? Toivon jälkimmäistä
      Vimpeli
      19
      1344
    8. Aaamu on täällä taas!

      Hyvää ja rauhallista työpäivää rakkauteni. Kunpa vaan hymyilisit enemmän. Toivon, että joku kaunis päivä kanssani et vaa
      Ikävä
      13
      1321
    9. Tajusin vaan...

      Että olen pelkkä kroonistunut mielisairas. Olen sairauspäissäni luullut itsestäni liikaa. Luulin, että olen vain korkein
      Ikävä
      14
      1317
    10. Noin ulkonäkö-jutut ei multa

      Nainen, koskaan en ole kirjoittanut siitä mitään ilkeää. Ei kuulu tapoihin
      Ikävä
      35
      1275
    Aihe