Olkaa ystävällisiä ja kertokaa vasta nuo kirjat ensimmäistä kertaa suomeksi lukeneelle, että mikä ero on sorcerer's ja philosopher's stonella?Onko ne samat, vaiko eri kirjat? Ja miten adult versiot eroavat englanniksi näistä "tavallisista"`, kun meinaan nyt lukea englanniksi. Kiitos vastauksista! :)
Ps.Maailman parhaat kirjat näin aikuisnäkökulmastakin :D luin kaikki kolmessa viikossa töiden ohessa :D
Sorcererin ja philosopherin ero?
6
745
Vastaukset
- APUA?
Koska se seuraava kirja on tulossa?
- muuta eroa
kuin että Philosopher's Stone on alkuperäinen "brittiversio", ja se toinen on amerikkalaisille suunnattu versio. Eroa ei siis ole kuin nimi. Tuo Philosopher -sana on kuulemma liian vaikea ja tylsä amerikkalaisille, joten on pitänyt vaihtaa...
- unohtui
aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...
- APUA?
unohtui kirjoitti:
aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...
Kiitos kovasti vastauksista..Kyllä minä vaan kehtaan..Tai, noh..En tiedä luetaanko 25v vielä aikuiseksi :D Harmittaa, että boikotoin näitä huuhaana 7 vuotta ja nyt vasta innostuin.. Toisaalta, eipä tarvinnut odotella aina uusia, pysty lukemaan kaikki putkeen :D
Narniatkin on luettu tähän asti vuosittain, vuodesta 1986, eikä hävetä yhtään :D - Tietäjä iänikuinen
Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.
Tietäjä iänikuinen kirjoitti:
Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.
Harry Potter ja Viisasten kivi on käännetty Amerikassa nimelle Harry Potter and the Sorcerer's Stone elikkä suora suomennos olisi: Harry Potter ja Noitien kivi tai Harry Potter ja Maanaajien kivi. Tämä käännös tehtiin, että kirja myisi Amerikassa paremmin
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nato kaatamassa Petterin haaveileman Tunnin junan?
Nato edellyttää pohjoisessa Jäämereltä Rovaniemelle saakka kapearaitesta suoraa rautatieväylää, joka maksaa paperirahaa,694977Puoluebarometri: Marinin hallituksella 7 parasta mittaustulosta
Orpon hallitusta pitää huonona 2/3 kansalaisista, joka on aika hyvin linjassa hallituspuolueiden yhteenlasketun kannatuk333757Donald Trump pääsi samalle listalle Sanna Marinin kanssa
Eli vasemmistolaisen Time-median top 100 jännäihmisten listalle. https://time.com/collections/time100-next-2021/5937699233362- 812347
- 241899
Tekeekö hän
Tekeekö hän sinut h*lluksi ja millä tavalla? Uusi yritys, kun edellinen aloitus poistettiin.271571Laine voitti oikeudessa
Onnea Savonlinna! Laine voitti oikeudessa kuten arvelinkin ja lieköhän palaa valtaisuimelleen?401532Grahn-laasonen taas todisti millaista porukkaa
kokoomusloiset ovat...työttömät jäävät kuulemma kotiin nukkumaan kun naapuri lähtee töihin...eikös taannoin kokoomuslois3311486Puistotyöntekijät
Miksi ei siivoojia näy. Näin hyvät ilmat. Voisi kerätä roskat. Onko rahat loppu. 🤔🤔🤔141463Onko kaivatullasi iso ego? Entä sinulla?
Vaikuttaako jommankumman ego jotenkin siihen, että ette voi lähentyä?331330