kyonen saigo no yuki no hi kataku kawashita yakusoku
omoidaseba tokedashi tenohira kara koborete
tuo on eräästä biisistä ja onko joku joka osaa japania ja voisi suomentaa tuon minulle? englanniksiki kääntö käy
voisiko joku suomentaa?
vailla suomennusta
3
671
Vastaukset
- ilmeisesti
Tarkoittaa kai suunilleen tätä:
Viime vuoden viimeisten lumien päivä
Lupaukset joita oli vaikea muuttaa
Kun muistelen, ne sulavat ja valuvat käsistäni. - suKijaki
..Dir en greyn biisistä..
- _:)
Tarkoittaa :
Kova lupaus jota vaihdettiin viime vuoden viimeisten lumien päivänä,
Kun muistelen, sulavat ja valuvat käsistäni.
Japanissa sanotaan "kovaksi lupauksesi" jotta ei niitä voi "rikkoa", ja lupauksia "vaihdetaan" :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Veroaste on Suomessa viitisen prosenttiyksikköä liian matala
Veropohjaa on rapautettu käytännössä koko kulunut vuosituhat, jonka vuoksi valtion menoja on jouduttu rahoittamaan velka672405- 661377
Kyläkauppias ajoi kännissä töistä kotiin
Ei edes kallis auto estä humalassa ajamista, vaikka luulisi alkolukko olevan sellaisessa jo vakiovarusteena. https://ww741185EU komissio - EU-elpymisrahoja voidaan käyttää TILAPÄISESTI väärin!
Espanja ohjasi miljardeja euroja – Nyt EU-komissio teki yllättävän paljastuksen Skandaaliksi noussut Espanjan EU-rahoje41107- 79845
Kiitos upeasta palvelusta kukkamyyjä
Kiitos sinulle upea kaunis kukkamyyjä Kuhmon torilla 🌹 Upea iloinen asenteesi ja kaunis hymysi pelasti päiväni ❤️ Jäi19790- 43678
Ratikka Turkuun
Ei hyvä. Ja syy on siinä , kukaan ei osaa suunnitella oikeaa reittiä. Pitää huomioide, kiskoja sijaintia ei voi muutta82670Miehet trikoissaan
On se kauhian näkköistä, kun miehet tiukossa trikkoissa juoksentelloo ja mulukku paestaa trikkoijjen läpi. Kahtokkee pe24638- 30636