TÖRKEÄ SUOMENNOS

   

Miten 'Prison Break' voidaan Suomentaa Pako?

Oikea suomennoss olisi tietenkin ollut 'Vankila Käsijarru' tai ihan vaan 'Prison Break'

16

4325

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • tepi88

      kyllä varmasti muissakin ohjelmissa on tökeröitä suomennoksia...

      mat med tina- tinan keittiössa
      days of our lives- päivien viemää
      Game On!- Kaksi miestä ja blondi
      Smith and Jones- Lunta tupaan
      Juana La Virgen- Ihmeiden aika

      • minusta..

        kaikkein ääliöin suomennos ikinä on:

        desperate housewives = täydelliset naiset

        - johan on aikoihin eletty!


    • Immui

      Höh, olen monesti samaa mieltä.
      Suomennokset on joskus typeriä.

      Tämä on kuitenkin ihan hyvä suomennos.
      Lyhyt ja ytimekäs ja tarkoittaa samaa,
      kuin alkuperäinen.

      ps.
      Näitä yhdistämällä saa paljon aikaan

      Break:
      luhistaa (hajottaa)
      mennä rikki t. poikki
      murros
      murska
      murskata (rikkoa)
      murtaa (hajottaa)
      murtautua
      murto
      murtua
      murtuma (lohkeama)
      musertaa (hajottaa)
      nujertaa
      paussi (katko)
      pelikatko
      pirstoa (rikkoa)
      puhjeta
      puoliaika (katko)
      raadella (hajottaa)
      raastaa (hajottaa)
      rainan katkeaminen
      repeämä (lohkeama)
      repiä (hajottaa)
      rikko
      rikkoa (murtaa)
      rikkoontua
      rikkoutua
      rikkoutuma (lohkeama)
      romuttaa (hajottaa)
      ruhjoa (rikkoa)
      runnella (hajottaa)
      rusentaa (rikkoa)
      särkeä (rikkoa)
      särkyä (break crack demolish destroy fracture rend ruin shatter shiver splinter split)
      särö (lohkeama)
      taittaa (murtaa)
      taittuma
      tauko (seisaus)
      vaurio (lohkeama)

      Prison:
      rangaistuslaitos
      rangaistusvankila
      vankila

    • jkg

      Tässä tulee taas englanninkielen hienoudet esille.

      Break = Murtuma, repeämä, särkyä, rikkoa, keskeytyä, tauko
      Brake = Jarru

      Elkää sekottako noita kahta sanaa. "Pako" on siis ihan oikea ja järkeenkäypä suomennos. Mitä tulee muihin suomennoksiin, ne on yleensä väännetty kuvaamaan sarjaa/elokuvaa että ihmiset saavat paremman käsityksen mistä on kyse ja mitä on odotettavissa.

      •    

        En meinannut että Vankila Käsijarru olisi sanasta sanaan suomennos, vaan että se olisi hyvä suomenkielinen nimi sarjalle


      • drftgyhuji

        Suomssa on suurinpiiretin joka sanalle omat 40 taivutusmuotoa, ei siis mitään selkeää sääntöä, eli jokaista sanaa varten pitää opetella erikseen sen taivutusmuodot, ja lisäksi yksi sana voi meinata montaa asiaa jne.

        No onhan suomi maailman vaikein kielikin...


      • hohohoho
        drftgyhuji kirjoitti:

        Suomssa on suurinpiiretin joka sanalle omat 40 taivutusmuotoa, ei siis mitään selkeää sääntöä, eli jokaista sanaa varten pitää opetella erikseen sen taivutusmuodot, ja lisäksi yksi sana voi meinata montaa asiaa jne.

        No onhan suomi maailman vaikein kielikin...

        Todellakaa suomi mikää vaikein kieli oo:D jäiks lukio välii vai miten noin tyhmän kommentin voi heittää? ,sitä paitsi englannissa on kymmenittäin samaa asiaa tarkottavia sanoja eri asiayhteyksiin. Suomi on ihan naurunalane ja tarpeeton kieli


      • drtfgyuhji
        hohohoho kirjoitti:

        Todellakaa suomi mikää vaikein kieli oo:D jäiks lukio välii vai miten noin tyhmän kommentin voi heittää? ,sitä paitsi englannissa on kymmenittäin samaa asiaa tarkottavia sanoja eri asiayhteyksiin. Suomi on ihan naurunalane ja tarpeeton kieli

        Luonnolisesti, sanot esim. putken, etkä putkin..

        Sekä lutkien, etkä lutkojen, mutta et sanoa sanasta anna annien, vaan annojen.

        Mutta yritäppäs opettaa englantilaisells suomi, ei helppoa tuu olemaan, engannis on taas muodot loogisia.

        No mikä kieli on sitten suome vaikeampaa, älä vaan sano kiina, siinäkin on loogiset sanatmuodot...


      • gfkaaaaaa

        pako on hyvä suomennos ja sen lisäks et se sopii jotenkuten englannin kieliseen nimeen, se myös on just osuva nimi sarjalle. Oishan se ihan tyhmää et annettais paolle nimeks just joku vankila käsijarru, ku ei siin mitää jarruu oo!


    • bakkanaali

      En muista että olisi Kylmän ringin ensimmäisen esityksen aikoihin tällaista keskustelua missään olleen. Johon liittyen, miten sarja, jonka nimi on OZ, suomennetaan Kylmä Rinki. Olen puhunut, ugh

      • nimi on

        aivan hyvä.prison break on suomeksi vankilasta pakeneminen..puhun englantia erittäin hyvin joten joo I rest my case.englannin kielessä on paljon sanontoja jotka on suomeksi ihan jotain muuta kuin mitä ne ois jos suomennettais sanasta sanaan...gee onpa mullakin tylsä aamu...


      • Olisi...
        nimi on kirjoitti:

        aivan hyvä.prison break on suomeksi vankilasta pakeneminen..puhun englantia erittäin hyvin joten joo I rest my case.englannin kielessä on paljon sanontoja jotka on suomeksi ihan jotain muuta kuin mitä ne ois jos suomennettais sanasta sanaan...gee onpa mullakin tylsä aamu...

        Vankila Paussi.


    • oaktree.

      pako on juuri loogisin suomennos prison breakille.
      prison break=break out from prison=paeta vankilasta=pako

    • Just joo

      Mielestäni brake on jarru, ei break, että opetteles itsekin tuo suomentaminen ensin, ennen kun alat moittimaan suomennoksia ja mitä sen väliä on mikskä suomalaiset tätä sarjaa sanoo kun ei se sarjan sisältö siinä muutu kuitenkaan!! On sitä älyttömämpiäkin suomennoksia tehty!!

    • ben.dover

      tulla housuun naurulta 'vankila käsijarru'...brake = on jarru, käsijarru = handbrake, sarjan nimi siis Prison Handbrake, aaahhaahha.

    • Pako

      Prison Break, Pako, Vankilapako, kaikki kelpaa...tuli viel mielee pari hyvää suomennosta
      One Tree Hill - Tunteet Pelissä
      White Men Can't Jump - Mustat donkkaa tykimmin :DDD

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Korjaa toki jos...

      Koet että ymmärsin sinut kuitenkin aivan väärin. Jännittäminen on täyttä puppua kun et muitakaan miehiä näköjään jännitä
      Ikävä
      31
      3707
    2. Mitä aiot sanoa, kun ja jos tapaatte seuraavan kerran?

      Oletko päättänyt etukäteen?
      Ikävä
      132
      1527
    3. Ellen Jokikunnas paljasti somessa ison perheuutisen - Ralph-poika elämänmuutoksen edessä!

      Ellen Jokikunnas ja Jari Rask sekä Ralph-poika ovat uuden edessä. Tsemppiä koko perheelle ja erityisesti Ralphille! Lu
      Suomalaiset julkkikset
      11
      1391
    4. Nainen, jos kuuntelet ja tottelet, niin sinulle on hyvä osa

      Ominpäin toimiessasi olet jo nähnyt mihin se on johtanut. Olen jo edeltä sen sinulle kertonut ja näen sen asian ja totuu
      Ikävä
      193
      1091
    5. Mies muistatko kun näit

      Mut ensimmäisen kerran? Missä se oli? Hyvää yötä.
      Ikävä
      71
      1078
    6. Koetko sä mitään

      Syyllisyyden tunteita siitä mitä teit mulle?
      Ikävä
      58
      1051
    7. olet kaiken rakkauden arvoinen

      Olisinpa kertonut kuinka rakastuin sinuun. Kuinka hyvältä tunnuit siinä lähelläni, kunpa en olisi väistänyt vastapäätyy
      Ikävä
      26
      987
    8. Olisi kiva

      Tietää, mitä oikein ajattelet minusta tai meistä? Mitä meidän välillä on? Salattua tykkäämistä, halua, himoa? Onhan tämä
      Ikävä
      38
      971
    9. Mikä koirarotu muistuttaa kaivattuasi eniten?

      Koirien piirteet muistuttavat usein ihmisten ja omistajiensa piirteitä.
      Ikävä
      67
      940
    10. Oot mun koko maailma

      Ei ole koskaan ollut ketään, joka olisi niin täydellinen minulle kuin sinä mies ❤️ Ikävöin sua🥹
      Ikävä
      78
      905
    Aihe