Käännättekö

tämän??

Sain tälläisen viestin paperille 3 vuotta sitten, mutten osaa ranskaa: "Bonjour. J'espére que je ne vois pas trop de manque. See you, Mon Amour. Ciao"

Tuo See You nyt on selkeä, samoin bonjour ja ciao... Mutta muutoin?

14

2102

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • mutta näin

      sen luultavasti voi kääntää.

      "Päivää, toivottavasti ette ole ikävöineet minua liiemmin. See you, rakkaani.

    • en kyllä usko

      että sen pitäisi olla huonoa, kirjoittaja oli näet ranskalainen. Ehkä sitten itse olen lukenut väärin, aika selvä käsiala oli, mutta muutama kohta kyllä oli tulkinnanvarainen...

      • väärin, sillä

        kirjoitusvirheet sekä verbi "manquer" infinitiivissä (passé composé) ovat aika "karkeita."

        "Bonjour. J'espére que je ne vois pas trop de manque.

        Bonjour, J'espère que je ne vous ai pas trop manqué.


      • danceuse
        väärin, sillä kirjoitti:

        kirjoitusvirheet sekä verbi "manquer" infinitiivissä (passé composé) ovat aika "karkeita."

        "Bonjour. J'espére que je ne vois pas trop de manque.

        Bonjour, J'espère que je ne vous ai pas trop manqué.

        ranskankielessä on myös le manque (puute, ikävä etc). Syy miksi artikkeli le puuttuu on ilmaisu liian, liiaksi (trop de). Se siitä karkeasta virheestä.


      • paranee
        danceuse kirjoitti:

        ranskankielessä on myös le manque (puute, ikävä etc). Syy miksi artikkeli le puuttuu on ilmaisu liian, liiaksi (trop de). Se siitä karkeasta virheestä.

        nää tulkinnat !!!

        Keksiskö joku vielä lisää?


      • haluat ilmeisesti sen
        danceuse kirjoitti:

        ranskankielessä on myös le manque (puute, ikävä etc). Syy miksi artikkeli le puuttuu on ilmaisu liian, liiaksi (trop de). Se siitä karkeasta virheestä.

        viimeisen sanan. On vain sääli, että olet väärässä.


      • ulkosuomineito
        danceuse kirjoitti:

        ranskankielessä on myös le manque (puute, ikävä etc). Syy miksi artikkeli le puuttuu on ilmaisu liian, liiaksi (trop de). Se siitä karkeasta virheestä.

        Olettaen että ap on kirjoittanut viestin oikein, suora käännös olisi "Toivon, että en näe liikaa puutetta." Ja haluamatta olla rasistinen, toinen vaihtoehto on, että kyseinen kirjoittaja oli pohjoisafrikkalainen. Siinä tapauksessa kirjoitus voi tarkoittaa mitä hyvänsä kaipaukseen liittyvää.:)


      • Tosin
        danceuse kirjoitti:

        ranskankielessä on myös le manque (puute, ikävä etc). Syy miksi artikkeli le puuttuu on ilmaisu liian, liiaksi (trop de). Se siitä karkeasta virheestä.

        Subjunktiivin, eli eikö se menisi mieluummin "J'espere que je ne voie pas..." :P


      • il viendra
        Tosin kirjoitti:

        Subjunktiivin, eli eikö se menisi mieluummin "J'espere que je ne voie pas..." :P

        Ei, espérer-verbin kanssa ei tule subjunktiivia, vaan yleensä futuuri.


    • J'espère que

      je ne vais pas trop te manquer.See you, mon amour.Ciao.

      • muikula

        mitä sä sönkkäät siinä


    • muikula

      siin lukee et kaikki inhoaa sua

    • kkkghj

      Mä kääntäisin sen paljon mieluummin näin:

      "Terve, toivon että en näe enää yhtään puutetta. Nähdään rakkauteni. Tsau!"

      • nipottaja

        Eihän tuossa alkuperäisessä viestissä ole päätä ei häntää. Te kaikki ootte tosi hyviä keksimään lauseelle merkityksiä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Takaisin ylös

    Luetuimmat keskustelut

    1. Pääsiäisen terveiset kaivatullesi

      kaivatullesi tähän alas 💕💕
      Ikävä
      210
      2783
    2. Yh:n pihalla aina eri auto

      Ompa jännä seurata ohiajaessa, että millainen auto on nyt erään yksinhuoltajan pihassa. Näyttääpä siellä taaskin olevan
      Suomussalmi
      125
      2639
    3. En vittujakaan enää välitä sinusta nainen

      Toivottavasti en näe sinua enää koskaan. Jos näen, niin en ole näkevinäni. Et merkitse minulle enää mitään.
      Ikävä
      76
      1728
    4. Exän käytös hämmentää (taas)

      Osaisivatko palstan herrat kenties helpottaa tulkitsemista? Toki naispuolisetkit saavat antaa tulkinta-apua, mutta nyt k
      Sinkut
      223
      1284
    5. Olet minua

      vanhempi, mutta se ei vaikuta tunteisiini. Tunnen enemmän kuin ystävyyttä. Olo on avuton. Ikävöin koko ajan. Yhtäkkiä va
      Ikävä
      61
      1269
    6. Milloin se sitten

      On? Se oikea hetki kun kerrot sille naiselle mitä tunnet häntä kohtaan?
      Ikävä
      47
      1088
    7. Miksi sä olet jatkanut tätä näin pitkään?

      Kerro tai vaikene iäksi
      Ikävä
      99
      1001
    8. Helena Koivun rikosrekisteri

      Kasvaa. Tällä kertaa murtautuminen...😁
      Kotimaiset julkkisjuorut
      107
      831
    9. Susanna Laine paljastaa - Tästä farmilaiset yllättyvät joka kaudella: "Ettei olekaan niin paljon..."

      Farmi Suomi vie Pieksämäelle maaseudulle ja suosikkirealityn juontajan puikoissa on Susanna Laine. Uudella kaudella muka
      Tv-sarjat
      6
      823
    10. Sä tiedät rakas

      Mitä toivon. Olisit vain rohkea ❤️
      Ikävä
      46
      823
    Aihe