Voisiko joku kiltti kääntää ranskaksi.. ?

rainbows

Elikkä voisko joku kääntää ranskaksi:
Just live your life, ja muitakin ranskankielisiä sananlaskuja laittaa tänne. Tatuointiin ois tarkoitus laittaa, ja olisin erittäin kiitollinen jos joku viitsisi. (: kiitos !

32

6626

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • inconnue

      Elä elämäsi = Vis ta vie

      • Elwae

        mitähän ois ranksaksi elä ja anna toisten elää. Jos joku viitis, nii vois laittaa ranskaksi kaikkia muitaki sananlaskuja yms. (:


      • préférée
        Elwae kirjoitti:

        mitähän ois ranksaksi elä ja anna toisten elää. Jos joku viitis, nii vois laittaa ranskaksi kaikkia muitaki sananlaskuja yms. (:

        Suosikkisananontani: Ca me fait une belle jambe. Kirjaimellisesti: Se tekee minulle kauniin jalan. Tarkoittaa, että jokin on täysin turhaa.


      • et laisser
        Elwae kirjoitti:

        mitähän ois ranksaksi elä ja anna toisten elää. Jos joku viitis, nii vois laittaa ranskaksi kaikkia muitaki sananlaskuja yms. (:

        vivre.


      • Elwae
        préférée kirjoitti:

        Suosikkisananontani: Ca me fait une belle jambe. Kirjaimellisesti: Se tekee minulle kauniin jalan. Tarkoittaa, että jokin on täysin turhaa.

        kiitos paljon näistä ! (: lisää vaan jos viitsitte laittaa.. Mitähän olisi ranskaksi elä hetkessä, sillä hetken voi kadottaa tai/ja pelkästään hetken voi kadottaa?


      • le moment
        Elwae kirjoitti:

        kiitos paljon näistä ! (: lisää vaan jos viitsitte laittaa.. Mitähän olisi ranskaksi elä hetkessä, sillä hetken voi kadottaa tai/ja pelkästään hetken voi kadottaa?

        présent.


      • inconnue
        préférée kirjoitti:

        Suosikkisananontani: Ca me fait une belle jambe. Kirjaimellisesti: Se tekee minulle kauniin jalan. Tarkoittaa, että jokin on täysin turhaa.

        Laisse béton = laisse tomber = Anna olla


      • inconnue
        Elwae kirjoitti:

        kiitos paljon näistä ! (: lisää vaan jos viitsitte laittaa.. Mitähän olisi ranskaksi elä hetkessä, sillä hetken voi kadottaa tai/ja pelkästään hetken voi kadottaa?

        ... ja muutamia muita osuvia sanontoja löytyy täältä:

        http://www.evene.fr/citations/theme/carpe-diem.php


      • Elwae
        inconnue kirjoitti:

        ... ja muutamia muita osuvia sanontoja löytyy täältä:

        http://www.evene.fr/citations/theme/carpe-diem.php

        Siis minähän en ymmärrä ranskaa ollenkaan, on vain sen verran kaunis ja sellainen kieli jota jokainen ei tajua, että siksi tatuointini tahdon ranskaksi. (:


      • inconnue
        Elwae kirjoitti:

        Siis minähän en ymmärrä ranskaa ollenkaan, on vain sen verran kaunis ja sellainen kieli jota jokainen ei tajua, että siksi tatuointini tahdon ranskaksi. (:

        ;) Pidä sitten huoli, että aksentit menevät kerralla oikeinpäin ;)


      • Elwae
        inconnue kirjoitti:

        ;) Pidä sitten huoli, että aksentit menevät kerralla oikeinpäin ;)

        joo täytyypäs yrittää nuita tekstejä saada tälläisista paikoista, joissa ihmiset (toivottavasti;) osaavat kieltä hyvin.. :) laittakaa nyt vielä jotain kivoja juttuja ranskaksi kiltit ! (:


      • Elwae
        et laisser kirjoitti:

        vivre.

        en oikein luota google kääntäjään, joten jos joku viitsis kääntää. (:
        J'aime mieux forger mon âme que la meubler
        Il vaut mieux être moins et être ce qu'on est.

        .. kohta tulee lisää ku vaan etsin näitä. Olisin erittäin kiitollinen jos joku viitsisi suomentaa ja tarpeen vaatiessa korjailla näitä ! (:


      • Elwae
        Elwae kirjoitti:

        en oikein luota google kääntäjään, joten jos joku viitsis kääntää. (:
        J'aime mieux forger mon âme que la meubler
        Il vaut mieux être moins et être ce qu'on est.

        .. kohta tulee lisää ku vaan etsin näitä. Olisin erittäin kiitollinen jos joku viitsisi suomentaa ja tarpeen vaatiessa korjailla näitä ! (:

        La liberté, c'est toujours la liberté de l'autre.

        La vraie liberté est de pouvoir toute chose sur soi.


      • inconnue
        Elwae kirjoitti:

        en oikein luota google kääntäjään, joten jos joku viitsis kääntää. (:
        J'aime mieux forger mon âme que la meubler
        Il vaut mieux être moins et être ce qu'on est.

        .. kohta tulee lisää ku vaan etsin näitä. Olisin erittäin kiitollinen jos joku viitsisi suomentaa ja tarpeen vaatiessa korjailla näitä ! (:

        fiiuuuuuhh ...
        Etpä kovin yksinkertaisia lauseita löytänytkään! Ehkäpä joku onnistuu kääntämään seuraavat lauseet paremminkin ... mutta, sanotaanko, että toistaiseksi,ja paremman puutteessa:

        "j'aime mieux forger mon âme que la meubler" tarkoittanee, että olisi parempi omata vahva sielu, kuin vaikkapa 'pää täynnä kaikenlaista joutavaa'. (vilpitön anteeksipyyntö huonosta käännöksestä)

        "il vaut mieux être moins et être ce qu'on est"
        tarkoittaa, että 'on parempi olla vähemmän ja olla silti oma itsensä'


      • inconnue
        Elwae kirjoitti:

        La liberté, c'est toujours la liberté de l'autre.

        La vraie liberté est de pouvoir toute chose sur soi.

        "la liberté, c'est toujours la liberté de l'autre" - 'Vapaus, se on aina toisen'


        "la vraie liberté est de pouvoir toute chose sur soi" - 'Oikeaa vapautta on voida(tehdä)kaikkensa itselleen'



        ...ja jos olen väärässä, niin nuhteet otan vastaan.


      • Elwae
        inconnue kirjoitti:

        fiiuuuuuhh ...
        Etpä kovin yksinkertaisia lauseita löytänytkään! Ehkäpä joku onnistuu kääntämään seuraavat lauseet paremminkin ... mutta, sanotaanko, että toistaiseksi,ja paremman puutteessa:

        "j'aime mieux forger mon âme que la meubler" tarkoittanee, että olisi parempi omata vahva sielu, kuin vaikkapa 'pää täynnä kaikenlaista joutavaa'. (vilpitön anteeksipyyntö huonosta käännöksestä)

        "il vaut mieux être moins et être ce qu'on est"
        tarkoittaa, että 'on parempi olla vähemmän ja olla silti oma itsensä'

        Kiitos kovasti ! ei sen käännöksen tarvikkaan olla ihan justiinsa, kyllähän nuista sen pääasian saa selville. :) luulenpas että "il vaut mieux être moins et être ce qu'on est" tulee koristamaan minun selkääni. :>


    • joGuvain

      C'est la vie = Elämä on / sellasta elämä on

      Muita ei tuu nyt mieleen

    • TätäKuuliVähänVäliä

      C'est pas grave..= ei ole vakavaa/ elämä on/ sitä sattuu

    • minämietiskelijä

      Google translaten kanssa koitin saada selvitettyä Chisun kappaleen kohtaa: Olen vielä samanlainen, sama mieli, sama sydän, sama nainen. Ja siitä tuli : Je suis toujours le memé. Memé esprit, memé coeur, la memé femme. Että, kun en oikein luota ehkä tuohon googlen kääntäjään, niin onko tuossa mitään oikein? :)

      • on toki

        Je suis toujours la même (personne), le même esprit, le même coeur, la même femme.


      • vinksinvonksin1

        Yksinkertaisesti... koska laulu kertoo itsestaan (naisesta)

        ... suis toujours la même, même âme, même Cœur, même femme...


    • ...

      Voisiko joku kääntää ranskaksi: Koska sydämeni sanoo niin

      • J'adorelabaguette

        Parce que mon coeur le dit, ehkä :) Niin että Parcessa c:ssä on sellanen pieni väkänen alaspäin ja coeurissa o ja e on toisissaan kiinni. :D Oonpa laiska, en jaksanut ettiä miten ne merkit saa kirjotettua...


      • hyvä ettet jaksanut
        J'adorelabaguette kirjoitti:

        Parce que mon coeur le dit, ehkä :) Niin että Parcessa c:ssä on sellanen pieni väkänen alaspäin ja coeurissa o ja e on toisissaan kiinni. :D Oonpa laiska, en jaksanut ettiä miten ne merkit saa kirjotettua...

        Ei ole parce quen c:ssä sediljiä alla, ja oe:n kirjoittaminen ligatoituna œ on painotekninen konventio eikä niin kovin tärkeää. Tosin nykytekniikalla painokelpoista tekstiä on kaikkien helppoa tuottaa.


      • vinksinvonksin1

        Yksinkertaisesti...

        …car mon cœur me le dit ainsi…


    • szdfdsfcdv

      Elä ja anna toisten elää = vivre et laisser vivre

      • my habit's people

        Tai vaihtoehtoisesti:

        Vive et laisse vivre!


      • ei mikään hyvä
        my habit's people kirjoitti:

        Tai vaihtoehtoisesti:

        Vive et laisse vivre!

        vaihtoehto tuo edellinen. On myös kieliopillisesti virheellinen.

        "Vivre et laisser vivre" on oikein ja paras vaihtoehto. Tässä tapauksessa ranskalainen käyttää verbin infinitiivimuotoa.


      • my habit's people
        ei mikään hyvä kirjoitti:

        vaihtoehto tuo edellinen. On myös kieliopillisesti virheellinen.

        "Vivre et laisser vivre" on oikein ja paras vaihtoehto. Tässä tapauksessa ranskalainen käyttää verbin infinitiivimuotoa.

        D'accord – asia on harvinaisen selvä. :)


      • vinksinvonksin1
        ei mikään hyvä kirjoitti:

        vaihtoehto tuo edellinen. On myös kieliopillisesti virheellinen.

        "Vivre et laisser vivre" on oikein ja paras vaihtoehto. Tässä tapauksessa ranskalainen käyttää verbin infinitiivimuotoa.

        « Vivre et laisser vivre » ???

        « Je voudrais, vivre et laisser vivre, les petits nains de jardin de mon voisin qui est ivre. Il est un homme charmant, pourquoi se laver qu’on peut se gratter. Comme « d’hab » sur son » canab », ou au milieu de la foule, son haleine d’égout, lui permet tranquillement de jouer la boule, de vivre sa vie, refouler, roter et peter...


    • Ranskaa opiskellut

      C'est la vie. = Sellaista elämä on.

    • oue

      Ta mere = mutsis on
      putain de merde = vittu saaatana
      Fils de put = huoranpenikka

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. S-kaupoissa on nykyään ihanaa käydä

      Kun niissä ei enää käy satuolentoihin uskovat hihhuIit eivätkä persut. Asiakaskunta on huomattavasti siistiytynyt muutam
      Maailman menoa
      172
      11574
    2. Riikka runnoo! Uutta velkaa tänä vuonna 17 mrd. euroa

      Tirsk. Nyt kyllä hihityttää kuin pientä eläintä. Riikka takoo maailmanennätyksiä tasaiseen tahtiin. " [Riikka] joutuu
      Maailman menoa
      50
      6499
    3. Jens Ihlen (ex Kukka) poika todistaa oikeudessa

      10:49 "Välit ovat olemattomat" Minkälainen isäsi ja sinun välinen suhde on tällä hetkellä? "Minulla ei ole minkäännäkö
      Maailman menoa
      89
      4791
    4. Näin tyhmä vasemmistolainen on: "S-kaupoissa on nykyään ihanaa käydä

      kun siellä ei ole hihhuleita eikä persuja." Vain tyhmä eli heikkoälyinen vasemmistolainen voi tehdä noin lapsellisia ju
      Maailman menoa
      66
      4575
    5. K-kaupassa on mukava käydä, kun ei tarvitse katsella köyhiä

      vasemmistolaisia, joista monet myös varastavat. Mielellään maksaa vähän enemmän tuotteista K-kaupassa, jotka ovat paljon
      Maailman menoa
      84
      4521
    6. Suomessa on ollut suurtyöttömyyttä ennenkin, ja lääkäriin pääsee nykyäänkin

      Täällähän oli jonkun sekopään(vas.) juttu, että ennen ei ollut työttömyyttä ja lääkäriin pääsi. Siihen alkoi tietysti ko
      Maailman menoa
      75
      4082
    7. Kysymys: Kuinka moneen maahan neuvosto-venäjä on hyökännyt

      viimeisten 90-vuoden aikana? Ja lähinnä on siis kyse neuvosto-venäjän naapurimaista - kuten Suomesta. Lista on huomatta
      Maailman menoa
      97
      3833
    8. Mitä meidän välillä

      Tapahtuu lopulta?
      Ikävä
      86
      3534
    9. IL - Auerin lapsia oli houkuteltu rahalla Annelin puolelle?

      16:12 Outoja väitteitä Sijaisäidin mukaan Auerin lapsia koetettiin houkutella nettipalstoilla muuttamaan kertomuksiaan
      Maailman menoa
      162
      3391
    10. Kela maksoi etuuksia 17,3 mrd. eur, yritykset sai 10,6 mrd.

      Tuohon päälle vietiin vielä palkansaajilta työeläkeloisille 27,5 miljardia euroa. Etenkin Suomen Sosialistiset Yrittäjä
      Maailman menoa
      18
      3386
    Aihe