Mikä on ruska englanniksi? Kiitos ystävällisistä vastauksista!
Ruska englanniksi?
32
3132
Vastaukset
- puutteessa.
Olisikohan sille jokin tietty termi, en ole kuullut.
Kauniita kuvia http://richardmcguire.com/photos/cards/autumn/index.htm
Amerikkalaiselle voit sanoa fall colors.- ei
Nättiä ruskaa pukkaa molemmilla termeillä:
http://images.google.com/images?q=fall colors
http://images.google.com/images?q=autumn colours - Takametsien Mies
Onhan sille "termejäkin" - tässä vielä pari lisää:
- autumn foliage (BrE)
- fall foliage (AmE)
Noilla hakusanoilla löytyy myös netistä varsin kauniita ruskakuvia eripuolilta maailmaa.
- pakkasella
Sanakirjani sylkee:
- forest glowing with autumn tints
- glowing autumn forest
Itse en ota kantaa.- Pohjoisen baarimestari
... on myös 1920-luvun tunnetuin coctail-sekoitus Suomessa. Resepti:
- pirtua varpusesta
- lunta perään rukkasella, ja äkkiä.
Selityksiä:
- Suomessa oli kieltolaki
- varpunen = litteä peltinen taskumatti
- arvattavasti
suomi on harvoja ("länsimaisia") kieliä, jolla on aivan erityinen sana tuolle syysilmiölle. Ruotsissa ja englannissa ainakin näyttäisi tultavan toimeen yleiskielen sanoilla. Mistä lienee syntynyt oma sana suomeen?
- ne taitaa...
..sanat syntyä. Kun on joku ilmiö/asia joka on arkipäivää ja siitä puhutaan, niin kieleen syntyy sana sitä kuvaamaan. Helpottaa elämää kun ei tarvitse niin laveasti kuvailla puheen kohdetta ;)
"Lumi" taitaa olla aika globaali esimerkki; meillä on useitakin sanoja kuvaamaan lunta eri muodoissaan, eskimoilla varmaan paljon enemmän. Etelän maista taas löytynee lukuisia kieliä, joissa koko keksinnölle ei ole minkäänlaista sanaa...
Muistan lukioajoilta, kun äidinkielen opettaja kertoi jostain siperialaisesta(?) kansasta jonka elinkeino ja koko elämä oli hevoset. Näiden kielestä löytyi kymmeniä eri sanoja kuvaamaan erilaisia heppoja, oli oma nimitys ruskealle täpläotsaiselle oriille ja joku muu kuvaamaan vaikkapa mustaa pitkäharjaista varsaa jne. - ymmärtänyt
ne taitaa... kirjoitti:
..sanat syntyä. Kun on joku ilmiö/asia joka on arkipäivää ja siitä puhutaan, niin kieleen syntyy sana sitä kuvaamaan. Helpottaa elämää kun ei tarvitse niin laveasti kuvailla puheen kohdetta ;)
"Lumi" taitaa olla aika globaali esimerkki; meillä on useitakin sanoja kuvaamaan lunta eri muodoissaan, eskimoilla varmaan paljon enemmän. Etelän maista taas löytynee lukuisia kieliä, joissa koko keksinnölle ei ole minkäänlaista sanaa...
Muistan lukioajoilta, kun äidinkielen opettaja kertoi jostain siperialaisesta(?) kansasta jonka elinkeino ja koko elämä oli hevoset. Näiden kielestä löytyi kymmeniä eri sanoja kuvaamaan erilaisia heppoja, oli oma nimitys ruskealle täpläotsaiselle oriille ja joku muu kuvaamaan vaikkapa mustaa pitkäharjaista varsaa jne.ihmettelyäni. Tietysti asia on juuri kuten sanot, mutta kyllä Ruotsin Lapissakin ja Norjan Ruijassa sekä Kanadassa (ja itse asiassa hyvin monessa paikassa maailmassa) esiintyy ruska ilmiönä, mutta kyseisten maiden kielissä sille ei ole erityisnimeä kuten suomessa, vaan ilmiötä kuvaillaan yleiskielen sanoilla, kuten tuossa ylempänä on ilmennyt esim. englannin kielen suhteen.
- turiset
ymmärtänyt kirjoitti:
ihmettelyäni. Tietysti asia on juuri kuten sanot, mutta kyllä Ruotsin Lapissakin ja Norjan Ruijassa sekä Kanadassa (ja itse asiassa hyvin monessa paikassa maailmassa) esiintyy ruska ilmiönä, mutta kyseisten maiden kielissä sille ei ole erityisnimeä kuten suomessa, vaan ilmiötä kuvaillaan yleiskielen sanoilla, kuten tuossa ylempänä on ilmennyt esim. englannin kielen suhteen.
Joo, meni nuo pohdintani ohi aiheen..
Kieltämättä luulisi, että ainakin skandinaaviset kielet tunnistaisi ruskan ihan yksiselitteisenä käsitteenä. - Puujaloilla seisova kääpiö
turiset kirjoitti:
Joo, meni nuo pohdintani ohi aiheen..
Kieltämättä luulisi, että ainakin skandinaaviset kielet tunnistaisi ruskan ihan yksiselitteisenä käsitteenä.Puulla luulisi olevan suomalaiselle vähintään yhtä suuri merkitys kuin ruotsalaisellekin. Silti meille finninaamaisille möllisköille puu on aina ja vain yhtä puuta.
Ruotsalainen osaa erotella, onko puu elävä olento vai onko se jo kaadettu ja muuttunut polttoaineeksi tai ties miksi teollisuuden materiaksi: träd - trä - ved - virke - timmer...
Mainitsin asiasta joskus eräälle ruotsalaiselle (suomea taitamattomalle) keskustelukumppanilleni. Hänen mielestään asia oli outoudessaan varsin mielenkiintoinen. - lirottelija
Puujaloilla seisova kääpiö kirjoitti:
Puulla luulisi olevan suomalaiselle vähintään yhtä suuri merkitys kuin ruotsalaisellekin. Silti meille finninaamaisille möllisköille puu on aina ja vain yhtä puuta.
Ruotsalainen osaa erotella, onko puu elävä olento vai onko se jo kaadettu ja muuttunut polttoaineeksi tai ties miksi teollisuuden materiaksi: träd - trä - ved - virke - timmer...
Mainitsin asiasta joskus eräälle ruotsalaiselle (suomea taitamattomalle) keskustelukumppanilleni. Hänen mielestään asia oli outoudessaan varsin mielenkiintoinen.>Silti meille finninaamaisille möllisköille puu on aina
>ja vain yhtä puuta.
Onkos tuo kumma, kun olemme kansa, jonka kielessä sama sana tarkoittaa sekä antamista että ottamista!
Esimerkiksi englannissa on kaksi eri sanaa, jotka merkitsevät 'lainata': borrow ja lend, meillä vain yksi "lainata"... - se on
lirottelija kirjoitti:
>Silti meille finninaamaisille möllisköille puu on aina
>ja vain yhtä puuta.
Onkos tuo kumma, kun olemme kansa, jonka kielessä sama sana tarkoittaa sekä antamista että ottamista!
Esimerkiksi englannissa on kaksi eri sanaa, jotka merkitsevät 'lainata': borrow ja lend, meillä vain yksi "lainata"...vuokraamisen kanssa? Onko vuokraaja vuokranantaja vai vuokralleottaja?
- Marjue
Venäläiset kutsuvat ruska-aikaa kultaiseksi syksyksi, eli zolotaja osenj (золотая осень).
- myöskin
Marjue kirjoitti:
Venäläiset kutsuvat ruska-aikaa kultaiseksi syksyksi, eli zolotaja osenj (золотая осень).
yleiskielen sanoin eikä erityistermillä (ruska), kuten olemme täällä ihmetelleet.
- Kaytetaan
myöskin kirjoitti:
yleiskielen sanoin eikä erityistermillä (ruska), kuten olemme täällä ihmetelleet.
"Turning of the colors."
- liittyy edelliseen?
Kaytetaan kirjoitti:
"Turning of the colors."
???
- Siten
liittyy edelliseen? kirjoitti:
???
Etta ruska-ajasta kaytetaan ilmaisua "the colors are turning", sanomalehdet julkaisevat aikatauluja eri osavaltioista milloin "the colors are turning."
- sitten?
Siten kirjoitti:
Etta ruska-ajasta kaytetaan ilmaisua "the colors are turning", sanomalehdet julkaisevat aikatauluja eri osavaltioista milloin "the colors are turning."
???
Miten tuo liittyy siihen, että suomi on harvoja kieliä, jossa tuolla luonnonilmiöllä on erityisnimitys, eikä sitä kuvailla yleiskielen sanoilla? - rrr
Puujaloilla seisova kääpiö kirjoitti:
Puulla luulisi olevan suomalaiselle vähintään yhtä suuri merkitys kuin ruotsalaisellekin. Silti meille finninaamaisille möllisköille puu on aina ja vain yhtä puuta.
Ruotsalainen osaa erotella, onko puu elävä olento vai onko se jo kaadettu ja muuttunut polttoaineeksi tai ties miksi teollisuuden materiaksi: träd - trä - ved - virke - timmer...
Mainitsin asiasta joskus eräälle ruotsalaiselle (suomea taitamattomalle) keskustelukumppanilleni. Hänen mielestään asia oli outoudessaan varsin mielenkiintoinen.esim. puu - halko - tukki - kelo
- Puujaloilla...
rrr kirjoitti:
esim. puu - halko - tukki - kelo
Minäkin voisin luetella lisää vaikka millaisia pilkkeitä, klapeja, hirsiä, rimoja ja soiroja...
Kysymys ei ollut aivan siitä – vaan siitä, että noiden ruotsin eriytyneiden sanojen trä, träd, ved, virke ja timmer tavallisin käännösvastine on nimenomaan pelkkä 'puu'. - Japan Isti
Japanissa on termi 'kooyoo' ( lausutaan koojoo ) ja se tarkoittaa ruskaa. Siis yksi sana tätä käsitettä varten.
- Momijigari.Ruskanihailu
Japanissa, jossa syksyn värit ovat upeat, on todellakin ruskaa vastaava sana kouyou/kōyō (こうよう / 紅葉 ). Kirjaimellisesti "punaiset lehdet" (紅 "punainen", 葉 "lehti"), mutta sitä käytetään tarkoittamaan yleisesti kaikkia syksyn värejä.
Samalla kahdella kirjoitusmerkillä 紅葉 , jotka yhdessä tarkoittavat syksyn värejä, on myös toinen lukutapa momiji (もみじ). Momiji tarkoittaa (Japanin) vaahteraa, mutta myös syksyn punaisia lehtiä eli ruskaa. Siten Japanissa on kaksi sanaa ruskalle: kōyō ja momiji.
Japanissa seurataan syksyisin koyo-rintaman etenemistä pohjoisesta etelään tv:n uutislähetyksissä ja ihmiset käyvät suosituilla koyo-paikoilla kuten Kiotossa ihailemassa eli "metsästämässä" syksyn värejä. Tästä käytetään sanaa momijigari, "punaisten lehtien metsästys" (käännetty joskus englanniksi 'leaf peeping').- Momiji.gari
Rappurando no kouyou wa totemo kirei desu. - Lapin ruska on todella kaunis.
Watashi wa kouyou ga daisuki desu. - Rakastan syksyn värejä/ruskaa.
- Leioe
Englanniksi olen nähnyt käytettävän termejä: autumn colours, fall colours, leaves changing colours, coloured autumn leaves, autumn leaves, colours of autumn leaves jne.
- Laoshu
(Mandariini) kiinaksi 紅葉 => 红叶, hóngyé.
Punaiset syksyn lehdet. - Ruskaa.lipussa
Ruska on ikuistettu Kanadan lippuun, jossa on punainen vaahteranlehti valkoisella taustalla. Valkoinen kuvaa lumista Kanadaa.
- upup
up.
- upup
up.
- upup
up.
- Bmbv
Nosto
- Ksisj
Upp, upp
- varatuttu
ma ei pane. pantuis kade vaste tiiduu
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita
Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p693033Istuva kansanedustaja epäiltynä pahoinpitelystä ja ampuma-aserikoksesta
Seiskan tietojen mukaan Timo Vornanen on epäiltynä pahoinpitelystä ja ampuma-aserikoksesta eikä kenellekään taatusti tul4182898Persut petti kannattajansa, totaalisesti !
Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,1022282Timo Vornanen kilahti
Mikähän sille kansanedustajalle polisiisi miehelle on noin pahasti mennyt hermot , että tulevaisuudensa pilasi totaalise952184- 731924
Sinäkö se olit...
Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis111864Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?
Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.71860Pullonpalautusjärjestelmä muuttuu - paluu menneisyyteen
EU suuressa viisaudessaan on päättänyt, että pulloja pitää kierrättää. Jos oikein ymmärsin, nykyisen järjestelmänmme ti1531858Tollokin tajuaa että Timo Vornanen
oli joutunut äärimmäiseen tilanteeseen ampuessaa yhden laukauksen katuun. Ei poliisi tee tuollaista hetken mielijohteest3351816Sininen farmari - Ford Focus- YFB-842 on poliisilta kadoksissa Kauhajärvellä
https://alibi.fi/uutiset/poliisilta-poikkeuksellinen-vihjepyynto-autossa-oleva-henkilo-on-avuntarpeessa/?shared=29255-2d61682