"Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
1 Ja Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi:
2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
4 Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla.
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
6 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
1 και ελαλησεν κυριος παντας τους λογους τουτους λεγων εγω ειμι κυριος ο θεος σου οστις εξηγαγον σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας ουκ εσονται σοι θεοι ετεροι πλην εμου ου ποιησεις σεαυτω ειδωλον ουδε παντος ομοιωμα οσα εν τω ουρανω ανω
2 και οσα εν τη γη κατω
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
4 και τεταρτης γενεας τοις μισουσιν με
5 και ποιων ελεος εις χιλιαδας τοις αγαπωσιν με
6 και τοις φυλασσουσιν τα προσταγματα μου ου λημψη το ονομα κυριου του θεου σου επι ματαιω ου γαρ μη καθαριση κυριος τον λαμβανοντα το ονομα αυτου επι ματαιω μνησθητι την ημεραν των σαββατων αγιαζειν αυτην εξ ημερας εργα
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
19 Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa.
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26
1 Ja Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi:
2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
4 Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla.
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
6 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
1 Ja Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi
121
304
Vastaukset
- Aamemaaaa
Jeesus ja laki
17 "Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan. En minä ole tullut kumoamaan, vaan toteuttamaan. 18 Totisesti: laista ei häviä yksikään kirjain, ei pieninkään piirto, ennen kuin taivas ja maa katoavat, ennen kuin kaikki on tapahtunut. 19 Sitä, joka jättää laista pois yhdenkin käskyn, vaikkapa kaikkein vähäisimmän, ja siten opettaa, kutsutaan taivasten valtakunnassa vähäisimmäksi. Mutta sitä, joka noudattaa lakia ja niin opettaa, kutsutaan taivasten valtakunnassa suureksi. 20 Minä sanon teille: ellette te noudata Jumalan tahtoa paljon paremmin kuin lainopettajat ja fariseukset, te ette pääse taivasten valtakunta- ft. Dynosys
"20 Minä sanon teille: ellette te noudata Jumalan tahtoa paljon paremmin kuin lainopettajat ja fariseukset, te ette pääse taivasten valtakunta "
Niin se on, että fariseuksilla on Jumalan laista poikkeava lainsäädäntö ja suomen "maan jonka Jumala on antanut" vastainen lainsäädäntö. Ne ei opeta Jumalan lain ja Jeesusten oppien eikä suomen perustuslain mukaisesti niinkuin sivistyneen ihmisen kuuluu opettaa,vaan uskonnon tai sen lahkon perustajan lakien ja oppien mukaan. - MARKKARJ
"19 Sitä, joka jättää laista pois yhdenkin käskyn, vaikkapa kaikkein vähäisimmän, ja siten OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa vähäisimmäksi. Mutta sitä, joka noudattaa lakia ja niin OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa suureksi."
"opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille"
!ALOITUS ON JEESUKEN SANOJEN MUKAAN TOTTA! - MARKKARJ
MARKKARJ kirjoitti:
"19 Sitä, joka jättää laista pois yhdenkin käskyn, vaikkapa kaikkein vähäisimmän, ja siten OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa vähäisimmäksi. Mutta sitä, joka noudattaa lakia ja niin OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa suureksi."
"opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille"
!ALOITUS ON JEESUKEN SANOJEN MUKAAN TOTTA!Jeesus mainitsee lasten suojelun tärkeyden monessa kohtaa raamattua "pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen" - Jumala kostaa viran haltijoille jotoa opettavat vasten Jumalan lakia ja Jeesuksen oppeja.
"Lasten kaltaisten on Jumalan valtakunta" - Näin on
MARKKARJ kirjoitti:
"19 Sitä, joka jättää laista pois yhdenkin käskyn, vaikkapa kaikkein vähäisimmän, ja siten OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa vähäisimmäksi. Mutta sitä, joka noudattaa lakia ja niin OPETTAA, kutsutaan taivasten valtakunnassa suureksi."
"opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille"
!ALOITUS ON JEESUKEN SANOJEN MUKAAN TOTTA!- laki
- käskyt
- kaikkein vähäisin = yhdenkään
- opettaa = lain edessä vastuussa oleva opettaja, viran haltija
- Hölyn pölyä
Akutesteissä on sana kantasana abba.
- PSARI
Hölyn pölyä,
kantasanaksi väittämäsi sanaa abba ei kirjoiteta pienellä kirjaimella, sillä se on miehen etunimi eli Abba. Raamatun aikaan kaupungit olivat kaupunkivaltioita ja niissä oli oma paikalliskuninkaansa eli voideltu jumala arvonimen omaava hallitsija.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Barabbas
Raamatun yksi Jeesus oli nimeltään Jeesus Bar Abbas eli Abban poika Jeesus ja hän on Matteuksen evankeliumin Jeesus. Muutoin hänestä ei olisi kirjoitettu ellei hän olisi ollut kuuluisa henkilö. Tämä Jeesus Bar Abbas on ainoa henkilö koko juutalaisten historiassa, jolla on ollut kaikki 3 messiaanista virkaa yhtäaikaa.
Jeesus Bar Abbaksesta kertovia kohtia Raamatussa:
- Joh. 18 Pietari puhuu totta sanoessaan, ettei ole Jeesuksen opetuslapsi Pontius Pilatuksen kysyessä asiaa. Jeesus, joka oli Pilatuksen kuulusteltavana sanoi, ettei hänen kuninkuutensa ole tästä maailmasta eli Juudeasta. Jos palvelijani ja sotilaani olisivat mukana, he eivät olisi antaneet kenenkään ottaa minua kiinni. Hän sanoi olevansa Syyrian damaskoslaisten juutalaisten kuningas.
Joh. 18:40 Silloin he alkoivat huutaa: ”Ei häntä! Päästä meille Jeesus Bar Abbas!” - Barabbas oli rosvo.
- Luuk. 23:18-19 Silloin kaikki huusivat yhteen ääneen: ”Kuolema sille miehelle! Päästä meille Barabbas!” (Lause voi tarkoittaa sitä, että kansa halusi Barabbaksen ristille, eikä suinkaan vapaaksi.) Jeesus Barabbas oli kaupungissa puhjenneen mellakan ja murhan tähden vangittu mies.
- Mark. 15:7, 11, 15 Sillä kertaa oli vangittuna kapinoitsijoita, jotka kapinan aikana olivat tehneet murhan. Heidän joukossaan oli Barabbas. Ylipapit kiihottivat väkijoukkoa pyytämään, että hän vapauttaisi Barabbaksen. Tehdäkseen kansalle mieliksi Pilatus päästi Barabbaksen vapaaksi, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
Matt. 27:16, 17, 20, 21 ja 26 Vankien joukossa oli nyt kuuluisa Barabbas. Kun väki oli koolla, Pilatus kysyi: ”Kumman haluatte? Vapautanko Barabbaksen vai Jeesuk-sen, jota sanotaan Kristukseksi?”
= Vapautanko JEESUS BAR ABBAKSEN vai JEESUS BAR KRISTOKSEN? Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät väen pyytämään Barabbakselle armahdusta ja Jeesukselle kuolemantuomiota. Maaherra kysyi nyt: ”Kumman haluatte, kumman päästän vapaaksi?” Se vastasi: ”Barabbaksen.” Silloin Pilatus antoi heille myöten vapauttaen Barabbaksen eli Jeesus Bar Abbaksen.
Viestin alullepanija on trolli. Reagoin kuitenkin, jottei tyhmyys saa valtaa.
Vanhan testamentin (VT) alkuteksti ei ole suinkaan kreikkaa, vaan hepreaa (hyvin vähäisessä määrin arameaa).
Septuaginta (LXX) on VT:n kreikan käännös, joka laadittiin hajalle levinneiden heprealaisten tarpeisiin, kun heprean kielitaito alkoi hiipua. Käännös laadittiin kolmen viimeisen vuosisadan eaa. aikana Aleksandriassa sekä synagogan että yksityiseen käyttöön. Siirtymä hepreasta kreikkaan on sekä kielellisesti että kulttuurisesti merkittävää, sillä enimmäkseen maatalousympäristössä tai peräti maaseudulla syntynyt ja suullisessa perinteessä pitkään muotoutunut heprean alkuteksti sai LXX-käännöksessä monissa kohdin urbaanin ilmenemismuodon.
Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. On siis menetelmällisesti enemmän kuin kyseenalaista arvioida suomen raamattukäännöstä toisen käännöksen mukaisesti. Lisäksi nimimerkki @Käännösvirheitä ei näe metsää puilta, kun ei tahdo käsittää, että kreikan sana πατήρ (patäär) merkitsee ennen kaikkea "isä", latinaksi pater, italiaksi padre, ranskaksi père, englanniksi father, saksaksi Vater jne. Jokaisella sanalla on siis aina primaarimerkitys, josta jokaisen sanan konnotaatiokentällä juontuu sekundaarimerkityksiä. Alkutekstissä lukee abot, mikä merkitsee "isien". Lisäksi sana esiintyy sellaisessa lauseen yhteydessä, joka puhu sekä lapsista että sukupolvien saatosta, niin ettei ole muita kuin mielivaltaisia perusteita poiketa perusmerkityksestä.
Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä.
Olen lisäksi sitä mieltä, että sen, joka tahtoo kritisoida jotakin käännöstä, olisi eduksi tietää jotakin lähdekielestä ja ymmärtää kohdekielestä edes auttavasti kirjainten ellei peräti sanojen merkityksiä.
rovasti Taneli-pappi (joka itsekin on valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä)- ft. Dynosys
"Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä.
Olen lisäksi sitä mieltä, että sen, joka tahtoo kritisoida jotakin käännöstä, olisi eduksi tietää jotakin lähdekielestä ja ymmärtää kohdekielestä edes auttavasti kirjainten ellei peräti sanojen merkityksiä. "
"Raamatun näennäistieteellisessä tulkinnassa (καρδια) kardia/cardia -sana on väärin käännetty 'sydämeksi'. Cardia tarkoittaa minkä tahansa keskustaa mistä asiakokonaisuudessa on kyse; Maantiedossa cardia tarkoittaa pääkaupunkia. Verenkierrossa cardia tarkoittaa sydäntä. Ajatusten, sanojen ja tekojen fyysinen cardia on aivot, ja psyykkinen cardia on mieli.
Lainaus Raamatusta
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Lainaus Septuagintasta
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota vastaan sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni liikkuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä mielestä lähtevät sanani; mitä tiedän minä kerron puhtaasta mielestä. " - ft. Dynosus
ft. Dynosys kirjoitti:
"Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä.
Olen lisäksi sitä mieltä, että sen, joka tahtoo kritisoida jotakin käännöstä, olisi eduksi tietää jotakin lähdekielestä ja ymmärtää kohdekielestä edes auttavasti kirjainten ellei peräti sanojen merkityksiä. "
"Raamatun näennäistieteellisessä tulkinnassa (καρδια) kardia/cardia -sana on väärin käännetty 'sydämeksi'. Cardia tarkoittaa minkä tahansa keskustaa mistä asiakokonaisuudessa on kyse; Maantiedossa cardia tarkoittaa pääkaupunkia. Verenkierrossa cardia tarkoittaa sydäntä. Ajatusten, sanojen ja tekojen fyysinen cardia on aivot, ja psyykkinen cardia on mieli.
Lainaus Raamatusta
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Lainaus Septuagintasta
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota vastaan sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni liikkuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä mielestä lähtevät sanani; mitä tiedän minä kerron puhtaasta mielestä. ""Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä."
Niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot eivät kumpua sydämestä vaan mielestä. Oletteko samaa mieltä Jumalan kanssa, tai ette ole? - ft. Dynosus
"Septuaginta (LXX) on VT:n kreikan käännös, joka laadittiin hajalle levinneiden heprealaisten tarpeisiin, kun heprean kielitaito alkoi hiipua."
Tuokaan ei pidä paikkaansa.
"Kreikan, arabian ja koptisessa kielessä käyttyjä merkkejä käytti muinainen tiedeyhteisö. Merkit ovat eri tieteen alojen perimätietoa, ja samoja merkkejä käytetään tänäänkin." -vapaasti käännettynä
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_matemaattisista_merkeistä - ft. Dynosys
ft. Dynosus kirjoitti:
"Septuaginta (LXX) on VT:n kreikan käännös, joka laadittiin hajalle levinneiden heprealaisten tarpeisiin, kun heprean kielitaito alkoi hiipua."
Tuokaan ei pidä paikkaansa.
"Kreikan, arabian ja koptisessa kielessä käyttyjä merkkejä käytti muinainen tiedeyhteisö. Merkit ovat eri tieteen alojen perimätietoa, ja samoja merkkejä käytetään tänäänkin." -vapaasti käännettynä
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_matemaattisista_merkeistäJos ei osaa matematiikka ja jos ei ole perustietoja eri tieteen aloilta, eikä osaa vanhoja kreikan, arabian ja koptisen kielen murteita, on turha alkaa esittämään "mitä jokin sana tarkoittaa" 500 eaa. Ota vaikka suomenkielinen sana k. e. LAKI - sillä on useita eri merkityksiä. Se voi olla korkein paikka maastossa, se voi olla vuoren huippu, ja se voi olla Jumalan sana, Jumalan laki Raamatussa - kaikki riippuen asiakokonaisuudesta mistä puhutaan. Pue (takin vuori) vuori päällesi ja kävele. Näin sinä siirrät vuorta.
- σθομεν κιελι
ft. Dynosus kirjoitti:
"Septuaginta (LXX) on VT:n kreikan käännös, joka laadittiin hajalle levinneiden heprealaisten tarpeisiin, kun heprean kielitaito alkoi hiipua."
Tuokaan ei pidä paikkaansa.
"Kreikan, arabian ja koptisessa kielessä käyttyjä merkkejä käytti muinainen tiedeyhteisö. Merkit ovat eri tieteen alojen perimätietoa, ja samoja merkkejä käytetään tänäänkin." -vapaasti käännettynä
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_matemaattisista_merkeistähttp://fi.wikipedia.org/wiki/Luettelo_matemaattisista_merkeistä
Tuollahan on kreikkalaisia ja koptisia merkkejä. Ne ovat vanhemmat kuin hebrean kieli. Tieteessä riippumatta mitä kieltä puhuu käytetään samoja merkkejä. Vanhimmat taitaa olla 20000 vuotta (?). Nämäkin sanat mitä tähän kirjoitan koostuvat alunperin tieteellisistä merkeistä.
σθομεν κιελι ξα σθομεν μιελι kun kirjoitetaan suurilla kirjaimilla
ΣΘΟΜΕΝ ΚΙΕΛΙ ΞΑ ΣΘΟΜΕΝ ΜΙΕΛΙ : "suomen kieli ja suomen mieli" kreikkalaisilla kirjaimilla, niillä me suomalaisetkin kirjoitettiin muinaisaikaan,kun suomen kieli on koptinen kieli :D
Σ on S. §. ja Summa - ticotaconico
ft. Dynosys kirjoitti:
"Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä.
Olen lisäksi sitä mieltä, että sen, joka tahtoo kritisoida jotakin käännöstä, olisi eduksi tietää jotakin lähdekielestä ja ymmärtää kohdekielestä edes auttavasti kirjainten ellei peräti sanojen merkityksiä. "
"Raamatun näennäistieteellisessä tulkinnassa (καρδια) kardia/cardia -sana on väärin käännetty 'sydämeksi'. Cardia tarkoittaa minkä tahansa keskustaa mistä asiakokonaisuudessa on kyse; Maantiedossa cardia tarkoittaa pääkaupunkia. Verenkierrossa cardia tarkoittaa sydäntä. Ajatusten, sanojen ja tekojen fyysinen cardia on aivot, ja psyykkinen cardia on mieli.
Lainaus Raamatusta
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
Lainaus Septuagintasta
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει
1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota vastaan sanani.
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni liikkuu suulakeni alla.
3 Vilpittömästä mielestä lähtevät sanani; mitä tiedän minä kerron puhtaasta mielestä. "2012 näyttää olevan siirretty kreikasta univ texas usa
- hämeenlinnax
ft. Dynosys kirjoitti:
Jos ei osaa matematiikka ja jos ei ole perustietoja eri tieteen aloilta, eikä osaa vanhoja kreikan, arabian ja koptisen kielen murteita, on turha alkaa esittämään "mitä jokin sana tarkoittaa" 500 eaa. Ota vaikka suomenkielinen sana k. e. LAKI - sillä on useita eri merkityksiä. Se voi olla korkein paikka maastossa, se voi olla vuoren huippu, ja se voi olla Jumalan sana, Jumalan laki Raamatussa - kaikki riippuen asiakokonaisuudesta mistä puhutaan. Pue (takin vuori) vuori päällesi ja kävele. Näin sinä siirrät vuorta.
niinhän se on että pitää osata lukea myös sitä mitä Jumala on elävään kirjoittanut kun tulkitsee tekstejä , eli miten Jumala on ihmisen luonut , ettei esitä ajatusten , sanojen ja tekojen lähteeksi sydäntä mikä on luomistyön vastaista = vastenmielistä epäsivistrynyttä huuhaata
- pekkaJ.
Paras rovasti Taneli-pappi, te kirjoititte "Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. On siis menetelmällisesti enemmän kuin kyseenalaista arvioida suomen raamattukäännöstä toisen käännöksen mukaisesti. "
Tasan tarkalleen mistä alkutekstistä raamattu on käännetty , kun
- ruotsin raamattu ei ole alkuteksi
- king jamesin raamattu ei ole alkuteksti
- lutterin raamattu ole alkuteksti
- paavalin raamattu ei ole alkuteksi
- juutalaisten raamattu ei ole alkuteksti
nuo kaikki ovat erilaisia testamentteja , eli , ei ole "1 uusi testamentti" vaan "useita uusia testamentteja" , kaikki erilaisia sisällöltään ja kaikista opetetaan eri tavalla jokaisen uskonnon tai sen lahkon perustajan lakien ja oppien mukaan - ei jumalan lain eikä jeesuksen oppien mukaisesri eikä suomen perustuslain mukaisesti , ainakaan niiltä osin missä oppi loukkaa ihmisarvoa, pilkkaa julkisesti jumalaa, pilkkaa julkisesti jeesusta ja pilkkaa näin ollen julkisesti mm. suomalaisia
???? - kankaan kaunis katri
pekkaJ. kirjoitti:
Paras rovasti Taneli-pappi, te kirjoititte "Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. On siis menetelmällisesti enemmän kuin kyseenalaista arvioida suomen raamattukäännöstä toisen käännöksen mukaisesti. "
Tasan tarkalleen mistä alkutekstistä raamattu on käännetty , kun
- ruotsin raamattu ei ole alkuteksi
- king jamesin raamattu ei ole alkuteksti
- lutterin raamattu ole alkuteksti
- paavalin raamattu ei ole alkuteksi
- juutalaisten raamattu ei ole alkuteksti
nuo kaikki ovat erilaisia testamentteja , eli , ei ole "1 uusi testamentti" vaan "useita uusia testamentteja" , kaikki erilaisia sisällöltään ja kaikista opetetaan eri tavalla jokaisen uskonnon tai sen lahkon perustajan lakien ja oppien mukaan - ei jumalan lain eikä jeesuksen oppien mukaisesri eikä suomen perustuslain mukaisesti , ainakaan niiltä osin missä oppi loukkaa ihmisarvoa, pilkkaa julkisesti jumalaa, pilkkaa julkisesti jeesusta ja pilkkaa näin ollen julkisesti mm. suomalaisia
????Sen minäkin haluan tietää. En halua uskoa että meillä ei ole ymmärrystä, enkä myöskään että meillä ei ole järkeä, kuten en myöskään että me emme kykene noudattamaan lakia -niin kuin uskontunnustuksessa uskonto tunnustaa oppinsa laadun olevan ihmisille -järjetöntä, vailla ymmärrystä, ei kykene noudattamaan lakia. Siksi Jumalan tuntemus on meille ollut salassa, kun opissa ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä, ja että se ei kykene noudattamaan lakia. Mistä me tiedämme milloin puhutte totta ja milloin valehtelette, kun te olette kykenemättömiä noudattamaan lakia? Me tiedämme sen Jumalan laista ja Jeesuksen opeista.
"ei ole ymmärrystä, ei ole järkeä, ei kykene noudattamaan lakia" on psykiatriassa määritelty "vaarallinen itselle ja/tai muille" - TamHumTie
1933/38, 5. Mooseksen kirja 32: Kun Korkein jakoi perinnöt kansoille, kun hän erotteli ihmisten lapset, silloin hän määräsi kansojen rajat israelilaisten luvun mukaan.
Septuaginta, 5. Mooseksen kirja 32: 8 οτε διεμεριζεν ο υψιστος εθνη ως διεσπειρεν υιους αδαμ εστησεν ορια εθνων κατα αριθμον αγγελων θεου
Hebrea-Englanti, 5. Mooseksen kirja 32: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/deu32.pdf
Väärin käännetty. - Amen&Amen
kankaan kaunis katri kirjoitti:
Sen minäkin haluan tietää. En halua uskoa että meillä ei ole ymmärrystä, enkä myöskään että meillä ei ole järkeä, kuten en myöskään että me emme kykene noudattamaan lakia -niin kuin uskontunnustuksessa uskonto tunnustaa oppinsa laadun olevan ihmisille -järjetöntä, vailla ymmärrystä, ei kykene noudattamaan lakia. Siksi Jumalan tuntemus on meille ollut salassa, kun opissa ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä, ja että se ei kykene noudattamaan lakia. Mistä me tiedämme milloin puhutte totta ja milloin valehtelette, kun te olette kykenemättömiä noudattamaan lakia? Me tiedämme sen Jumalan laista ja Jeesuksen opeista.
"ei ole ymmärrystä, ei ole järkeä, ei kykene noudattamaan lakia" on psykiatriassa määritelty "vaarallinen itselle ja/tai muille"Tarkoitus ei ole että ihmiset käännetään ymmärtämättömiksi , järjettömiksi ja laittomisksi (mielenvikaisiksi, rikollisiksi) , vaan että opetuksesta vastuussa olevat viran haltijat , opettajat ja papit kääntyvät opettamaan ihmiset ymmärtäväisiksi, järkeviksi ja lakia noudattavaksi (vanhurskaiksi) sanan tarkkaan Jumalan lain ja Jeesuksen oppien sekä Suomen perustuslain perusoikeuksien mukaisesti.
- ft. Dynosys
"rovasti Taneli-pappi (joka itsekin on valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä)"
Modernista kreikasta modernille suomen kielelle kääntäminen on kokonaan eri asia kuin muinaisesta kreikan , arabian ja koptisesta kielestä nykyiselle suomen kielelle kääntäminen. Vaatii huomattavasti enemmän koulutusta , mm. kaikkien eri teiteen alojen perustiedot on hallitava , muuten sanat tulevat sydämestä eikä mielestä/järjestä. - kysympä vaan
TamHumTie kirjoitti:
1933/38, 5. Mooseksen kirja 32: Kun Korkein jakoi perinnöt kansoille, kun hän erotteli ihmisten lapset, silloin hän määräsi kansojen rajat israelilaisten luvun mukaan.
Septuaginta, 5. Mooseksen kirja 32: 8 οτε διεμεριζεν ο υψιστος εθνη ως διεσπειρεν υιους αδαμ εστησεν ορια εθνων κατα αριθμον αγγελων θεου
Hebrea-Englanti, 5. Mooseksen kirja 32: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/deu32.pdf
Väärin käännetty."rovasti Taneli-pappi (joka itsekin on valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä)"
Eikö "valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä" näe että spetuagintas mainitaan adam, hebrean kielises mainitaan adam, mutta suomen kielises ei ? - RichHeart
ticotaconico kirjoitti:
2012 näyttää olevan siirretty kreikasta univ texas usa
Nyt myös peilattu C.C.co.uk ja M.C.ru :ssa.
- hämeenlinnax
ft. Dynosus kirjoitti:
"Olen edelleen sitä mieltä, että sen, joka tahtoo väittää jossakin kielessä jonkun asian tarkoittavan jotakin, olisi eduksi, että hän sentään hivenen edes ymmärtäisi tai taitaisi kyseistä kieltä."
Niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot eivät kumpua sydämestä vaan mielestä. Oletteko samaa mieltä Jumalan kanssa, tai ette ole?"Niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot eivät kumpua sydämestä vaan mielestä. Oletteko samaa mieltä Jumalan kanssa, tai ette ole?"
Heti kun vedotaan Jumalalliseen totuuteen, paljastuu että opetuksesta vastuussa olevat eivät tiedä yhtään mitään. Selitetään, ja selitetään ja selitetään, koskaan selvittämättä mitään = koulutustaso on heikko tai erittäin heikko. - hämeenlinnax
pekkaJ. kirjoitti:
Paras rovasti Taneli-pappi, te kirjoititte "Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. On siis menetelmällisesti enemmän kuin kyseenalaista arvioida suomen raamattukäännöstä toisen käännöksen mukaisesti. "
Tasan tarkalleen mistä alkutekstistä raamattu on käännetty , kun
- ruotsin raamattu ei ole alkuteksi
- king jamesin raamattu ei ole alkuteksti
- lutterin raamattu ole alkuteksti
- paavalin raamattu ei ole alkuteksi
- juutalaisten raamattu ei ole alkuteksti
nuo kaikki ovat erilaisia testamentteja , eli , ei ole "1 uusi testamentti" vaan "useita uusia testamentteja" , kaikki erilaisia sisällöltään ja kaikista opetetaan eri tavalla jokaisen uskonnon tai sen lahkon perustajan lakien ja oppien mukaan - ei jumalan lain eikä jeesuksen oppien mukaisesri eikä suomen perustuslain mukaisesti , ainakaan niiltä osin missä oppi loukkaa ihmisarvoa, pilkkaa julkisesti jumalaa, pilkkaa julkisesti jeesusta ja pilkkaa näin ollen julkisesti mm. suomalaisia
????rovasti Taneli-pappi kirjoitti:"Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. "
rovasti Taneli-pappi: Mikä on alkuteksi mistä kirkkoraamattu on käännetty? - 15volttia
hämeenlinnax kirjoitti:
rovasti Taneli-pappi kirjoitti:"Suomen kirkkoraamatun käännöksiä ei koskaan laadittu septuagintasta, vaan aina alkutekstistä. "
rovasti Taneli-pappi: Mikä on alkuteksi mistä kirkkoraamattu on käännetty?"rovasti Taneli-pappi (joka itsekin on valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä)"
uskonnois "valantehnyt" ei tarkoita sitä että noudattaa lakia, kun ei ole sitä järkeä, ymmärrystä eikä kykene noudattamaan lakia, eli "valantehnyt" ja "auktorisoitu" = täysin arvoton
- ft. Dynosus
"Lisäksi nimimerkki @Käännösvirheitä ei näe metsää puilta, kun ei tahdo käsittää, että kreikan sana πατήρ (patäär) merkitsee ennen kaikkea "isä", latinaksi pater, italiaksi padre, ranskaksi père, englanniksi father, saksaksi Vater jne. Jokaisella sanalla on siis aina primaarimerkitys, josta jokaisen sanan konnotaatiokentällä juontuu sekundaarimerkityksiä."
Kreikkalaisen nimim. Dynosus mukaan tuo pätee NYKYISESSÄ kirjakielessä. Ei vanhassa kreikan, arabian ja koptisessa kielessä 300 eaa. Kreikan kielessä, samalla tavalla niinkuin suomen kielessäkin, vanhoissa murteissa (jotka siihen aikaan oli kirjakieli) πατερων tarkoittaa opetuksesta vastuussa olevaa opettajaa.- bingo-bango-bongo
"rovasti Taneli-pappi (joka itsekin on valantehnyt eli virallinen eli auktorisoitu kääntäjä) "
"πατήρ (patäär)"
Siinä ei ole ä -kirjainta: P A T H' R
Kääntää sanaan kirjaimia joita siinä ei ole.
- EL.a . K:IM
Käännösvirheitä
Tossa tokassa jutussa oli jo virhe teoriassa.
Perkele johti ne sieltä aavikolta pois.
Käyttäkää edes hauvvelista oikeata nimeä.
En mä jaksanut tota lukea sen pitempään, kun siinä oli jo käännösvirhe. - PSARI
Käännösvirheitä,
Kreikan kielessä πατερων eli pateron on monikollinen sana, eikä tarkoita mitään muuta kuin suomeksi isät.
Esivanhemmat on kreikaksi πρόγονος ja esi-isät καταγωγή.
Opettaja on δάσκαλος.
Lause opetuksesta vastuussa olevat viranhaltijat kuuluu näin kreikaksi. Η εκπαίδευση των αρμόδιων υπαλλήλων. Kuten huomaat siinä ei ole mitään pater eli isä sanaa sinun mukaasi käännettynä.- bikarbonata(TY)
Miltä aikakaudelta sanat ovat peräisin, nykyisestä tai 500-1000 eaa kreikan, arabian ja koptisesta?
- bikarbonata(TY)
bikarbonata(TY) kirjoitti:
Miltä aikakaudelta sanat ovat peräisin, nykyisestä tai 500-1000 eaa kreikan, arabian ja koptisesta?
Tuo "vastuussa olevat viranhaltijat " on TÄMÄÄN, mutta sille on yksi titteli 300 eaa ja ennen. Kerro mikä se on.
- vakaavanhaväinö
bikarbonata(TY) kirjoitti:
Tuo "vastuussa olevat viranhaltijat " on TÄMÄÄN, mutta sille on yksi titteli 300 eaa ja ennen. Kerro mikä se on.
bikarbonata(TY) -> Huom hän on käyny koulun joka perustuu "ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä" laatuun.
- δάσκαλος
Ymmärrättekö te, että MUINAISAIKAN ei ollut "viran haltijoita" niin paljoa kuin tänään on? Ymmärrättrkö te että "vastuussa olevat viranhaltijat" on NYKYINEN merkitys että NYKYPÄIVÄN ihminen ymmärtää että kyseessä on koulun opettaja, pappi t.m.v. opetuksesta vastuussa oleva henkilö joita muinaisaikaan ollut? Ymmärrättekö te, että MUINAISAIKAAN kaikkien (paimentolaisten, metsästäjien, kalastajien) ei tarvinnut osata lukea, kirjoittaa ja laskea, vain TIEDEMIEHET? Ymmärrättekö te, että kun kääntää 300 eaa kirjoitettua kirjoitusta, ei voi käyttää NYKYISEN kirjakielen kielen sanastoa mistään kielestä, vaan pitää käyttää 300 eaa TIETEELLISTÄ sanastoa?
- hämeenlinnax
vakaavanhaväinö kirjoitti:
bikarbonata(TY) -> Huom hän on käyny koulun joka perustuu "ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä" laatuun.
Mitä kirkko opettaa siinä ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä, ei kykene noudatamaan lakia (uskontunnustus): psykologian kirjassa tuon määritelmä on "vaarallinen itselle ja/tai muille". Jumala ei luonut ihmistä vaaralliseksi itselle ja/tai muille, siis sellaiseksi jolla ei ole järkeä, jolla ei ole ymmärrystä ja joka ei kykyne noudattamaan lakia.
Täytyy myöntää että sinulla on aika omintakeisia nuo käännökset että tulkinnat. Ihan mielenkiinnosta etsin vielä vanhemman version. Sitä on aika hauska lukea, sillä kieli on vanhaa. Laitan nämä rinnakkain;
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
19 Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa.
Biblia 1776 Matteus 5 LUKU
19. Kuka siis jonkun näistä vähimmistä käskyistä päästää, ja näin ihmisiä opettaa, hän pitää taivaan valtakunnassa vähimmäksi kutsuttaman; mutta joka sen tekee ja opettaa, se pitää suureksi taivaan valtakunnassa kutsuttaman.
http://www.finbible.fi./UT/Matteus/biblia.htm
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
Biblia 1776 2 Mooseksin kirja
5 Ei sinun pidä kumartaman niitä, eikä myös palveleman niitä: Sillä minä, Herra sinun Jumalas, olen kiivas Jumala, joka etsiskelen isäin pahat teot lasten päälle, kolmanteen ja neljänteen polveen, jotka minua vihaavat;
http://www.finbible.fi./VT/2Mooses/biblia.htm
Kun luette nuo, niin muuttavatko merkitykset? Jos, niin kuinka ne muuttuvat?- hämeenlinnax
Kaikki raamatut ovat erilaisia sisällöltään,eli ei ole "1 uusi testamentti" vaan useita uusia testamentteja. Kaikki uskonnot ja niistä sienneet eri lahkot opettavat eri tavalla = suullisesti väärennetty raamattu,ja yksikään uskonto tai lahko ei noudata sanantarkasti lakia ja jeesuksen oppeja niinkuin kuuluu tehdä (Jumala, Jeesus),vaan uskonnon tai lahkon perustajan lakeja ja oppeja. Johtopäätös: Pakanallista, tietämätöntä,epäsivistynyttä, arvotonta, täysin laitonta ihmisarvoa loukkaavaa hahaoppisuutta.
- Raamattu 1800
noiden lisäksi on se 1800 -luvun raamattu jossa on "Jeesuksen puhe seurakunnallensa" - sitähän ei ole kun "Jumala" poisti sen
1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Biblia
Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin.
Se Wsi testamentti 1549 Wides Lucu
Matt 5:19 Cuca sis yhden neiste wehimiste käskyste pästepi/ ia nein opettapi Inhimiset/ se * wehimexi pite Taiuan waldakunnas cutzuttaman/ Mutta cuca sen teke/ ia opetta/ se pite cutzuttaman swrexi Taiuan waldakunnas
http://www.finbible.fi./wsi Testamentti/Matteuksen_Evankeliumi.htm- δάσκαλος
mummomuori kirjoitti:
1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Biblia
Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin.
Se Wsi testamentti 1549 Wides Lucu
Matt 5:19 Cuca sis yhden neiste wehimiste käskyste pästepi/ ia nein opettapi Inhimiset/ se * wehimexi pite Taiuan waldakunnas cutzuttaman/ Mutta cuca sen teke/ ia opetta/ se pite cutzuttaman swrexi Taiuan waldakunnas
http://www.finbible.fi./wsi Testamentti/Matteuksen_Evankeliumi.htm"uskonpuhdistuksen" = "joukkomurha"
Suomalaisethan tunnetusti olivat kristillisä ennen pakkokääntämistä anti-kristilliseen. - δάσκαλος
δάσκαλος kirjoitti:
"uskonpuhdistuksen" = "joukkomurha"
Suomalaisethan tunnetusti olivat kristillisä ennen pakkokääntämistä anti-kristilliseen.Tunnetusti ruotsalaiset pakkokäänsivät kristillisä suomalaisia ja ortodoksisia venäläisiä väkivallalla ja terrorilla (sodat 1500-1809) anti-kristilliseen kristinuskoon. Ei se ihan niin se Jeesuksen lähetyskäsky mennyt, että "tappakaa, polttakaa, joukkotuhotkaa, ja pakkokääntäkää kaikki lutherilaisiksi, ruotsalaisiksi, lestadiolaisiksi ja piru ties mitä muuta".
- δάσκαλος
δάσκαλος kirjoitti:
Tunnetusti ruotsalaiset pakkokäänsivät kristillisä suomalaisia ja ortodoksisia venäläisiä väkivallalla ja terrorilla (sodat 1500-1809) anti-kristilliseen kristinuskoon. Ei se ihan niin se Jeesuksen lähetyskäsky mennyt, että "tappakaa, polttakaa, joukkotuhotkaa, ja pakkokääntäkää kaikki lutherilaisiksi, ruotsalaisiksi, lestadiolaisiksi ja piru ties mitä muuta".
Jeesus sanoi: 19 Menkää siis ja tehkää kaikki kansat MINUN opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
Lapset pitää kasvattaa JEESUKSEN oppien mukaisesti, ja Jumalan lain mukaisesti. Ei kenenkään tai minkään muun. Vain Jumalan lain ja Jeesuksen oppien mukaisesti. - PSARI
mummomuori kirjoitti:
1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Biblia
Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin.
Se Wsi testamentti 1549 Wides Lucu
Matt 5:19 Cuca sis yhden neiste wehimiste käskyste pästepi/ ia nein opettapi Inhimiset/ se * wehimexi pite Taiuan waldakunnas cutzuttaman/ Mutta cuca sen teke/ ia opetta/ se pite cutzuttaman swrexi Taiuan waldakunnas
http://www.finbible.fi./wsi Testamentti/Matteuksen_Evankeliumi.htmmummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille. - oliko muuta?
mummomuori kirjoitti:
1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Biblia
Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin.
Se Wsi testamentti 1549 Wides Lucu
Matt 5:19 Cuca sis yhden neiste wehimiste käskyste pästepi/ ia nein opettapi Inhimiset/ se * wehimexi pite Taiuan waldakunnas cutzuttaman/ Mutta cuca sen teke/ ia opetta/ se pite cutzuttaman swrexi Taiuan waldakunnas
http://www.finbible.fi./wsi Testamentti/Matteuksen_Evankeliumi.htm"1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan."!
"Jeesuksen puhe seurakunnallensa" poistettiin kokonaan , se ei ole "joitakin korjauksia". 1800 -luvun raamattuja on löytynyt lähes alkuperäisinä suomesta ja parhaiten säilyneet ovat visusti suojeltuja , saattaa olla että löytyy myös netistä sivu sivulta skannattuna
"Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin. "
Mikael Agricola oli ruotsalainen, tulee ilmi siansaksasta mitä hän käytti. 400 ruotsalaiselle annettiin tehtäväksi kirjoittaa suomenkielistä kirjoitusta ja teksti oli 68% samanlaista kuin Mikael Agricolan siansaksa. Ja Mikael Agricolan "suomalasten pakanalliset jumalat" on laitonta valehtelua. Simon Pietrain veli Andreas ja ilm. myös Simon Pietari kävi Jeesuksen aikaan Suomessa. Dokumentoitu fakta. δάσκαλος kirjoitti:
"uskonpuhdistuksen" = "joukkomurha"
Suomalaisethan tunnetusti olivat kristillisä ennen pakkokääntämistä anti-kristilliseen.Tarkoitatko että katolilaisuus ja ortodoksisuus ovat ainoita oikeita kristinuskoja? Joita muuten ei juuri tavallisessa kansassa ollut, vaan heillä oli oma kulttuurinsa hyvinkin pitkään.
Jos olet vapaiden suuntien edustaja, niin juuri uskonpudistusta sinun tulee pitää aika tärkeänä. Calvin oli yksi heitä.- shiptuagenda
PSARI kirjoitti:
mummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille.suomessa ei ollut syntisiä ennenkuin pakkokäännettiin jumalan lain ja jeesuksen oppien vastaisesti syntisiksi = sen aikaiset viran haltijat palavat jo helvetissä, seuraavaksi te, ja sen jälkeen lapsenne = viran haltijat ja heidän lapset 4 sukupolveen saakka tuomitaan helvettiin ellei oppi muutu
lapsi joka pakotetaan rikkomaan lakia, hänellä on oireet, rikollinen on aina se joka lapsen opettaa syntiseksi, ja kun opetat toisen lapsen syntiseksi, se kostautuu sinulle ja lapsillesi - shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
Tarkoitatko että katolilaisuus ja ortodoksisuus ovat ainoita oikeita kristinuskoja? Joita muuten ei juuri tavallisessa kansassa ollut, vaan heillä oli oma kulttuurinsa hyvinkin pitkään.
Jos olet vapaiden suuntien edustaja, niin juuri uskonpudistusta sinun tulee pitää aika tärkeänä. Calvin oli yksi heitä.sano 1 uskonto tai niistä kehittynyt lahko, kultti tai sekti joka opettaa sanantarkasti jumalan lain ja jeesuksen oppien mukaisesti
kukaan ei calvineita tarvitse, kun on jumalan laki ja jeesuksen opit - shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
Tarkoitatko että katolilaisuus ja ortodoksisuus ovat ainoita oikeita kristinuskoja? Joita muuten ei juuri tavallisessa kansassa ollut, vaan heillä oli oma kulttuurinsa hyvinkin pitkään.
Jos olet vapaiden suuntien edustaja, niin juuri uskonpudistusta sinun tulee pitää aika tärkeänä. Calvin oli yksi heitä.Onko teillä mitään sitä vastaan, että suomen kansa kääntyy noudattamaan jumalan lakia, jeesuksen oppeja ja suomen perustuslakia sanantarkasti, eikä ketään tai mitään muuta?
- "ei ole ymmärrystä"
PSARI kirjoitti:
mummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille."eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille. "
Ei se niin väitä. Jumala kostaa vastuussa oleville viran haltijoille ja heidän lapsilleen. Se lukee siinä selvällä suomen kielellä. Oletteko te lukihäiriöinen? PSARI kirjoitti:
mummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille.Hyvä ja kiitos tiivistyksestä. Aika ”rakkaudellista” sanomaa…
- "uskonpuhdistus"
shiptuagenda kirjoitti:
suomessa ei ollut syntisiä ennenkuin pakkokäännettiin jumalan lain ja jeesuksen oppien vastaisesti syntisiksi = sen aikaiset viran haltijat palavat jo helvetissä, seuraavaksi te, ja sen jälkeen lapsenne = viran haltijat ja heidän lapset 4 sukupolveen saakka tuomitaan helvettiin ellei oppi muutu
lapsi joka pakotetaan rikkomaan lakia, hänellä on oireet, rikollinen on aina se joka lapsen opettaa syntiseksi, ja kun opetat toisen lapsen syntiseksi, se kostautuu sinulle ja lapsillesijokainen jonka olette opetaneet syniseksi, tulee tuomitsemaan teidät toisella puolella, jokainen jonka olette raiskanneet ruumiillisesti tai henkisesti odottaa teitä toisella puolella, jokainen joka on tehnyt itsemurhan johtuen ruumiillisesta tai henkisestä pahoinpitelystänne, odottaa teitä toisella puolella ja tuomitee teidät, jokainen uhri jota vastaan on rikos tehty ja rikos salattu pakanallisella jumalan lain ja jeesuksen vastaisella "rippisalaisuudella" siitä teidät tuomitaan toisella puolella, jokaisesta tapetusta suomalaisesta historiassa, teidät tuomitaan toisella puolella, j. n. e., j. n. e. - raamatun mukaan
Jeesuksen viimeinen käsky niille on "Menkää helvettiin" - raamatun mukaan. oliko muuta? kirjoitti:
"1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan."!
"Jeesuksen puhe seurakunnallensa" poistettiin kokonaan , se ei ole "joitakin korjauksia". 1800 -luvun raamattuja on löytynyt lähes alkuperäisinä suomesta ja parhaiten säilyneet ovat visusti suojeltuja , saattaa olla että löytyy myös netistä sivu sivulta skannattuna
"Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin. "
Mikael Agricola oli ruotsalainen, tulee ilmi siansaksasta mitä hän käytti. 400 ruotsalaiselle annettiin tehtäväksi kirjoittaa suomenkielistä kirjoitusta ja teksti oli 68% samanlaista kuin Mikael Agricolan siansaksa. Ja Mikael Agricolan "suomalasten pakanalliset jumalat" on laitonta valehtelua. Simon Pietrain veli Andreas ja ilm. myös Simon Pietari kävi Jeesuksen aikaan Suomessa. Dokumentoitu fakta.Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka.- "ei ole ymmärrystä"
mummomuori kirjoitti:
Hyvä ja kiitos tiivistyksestä. Aika ”rakkaudellista” sanomaa…
Jumala rakastaa niitä jotka häntä rakastavat, t. s. noudattavat Jumalan lakia sanantarkasti, ja Jeesus rakastaa niitä jotka noudattavat hänen oppeja ja Jumalan lakia sanantarkasti - mutta mlemmat vaihaavat niitä jotka opettavat väärin.
"Lasten kaltaisten on Jumalan valtakunta" = Mitä lapselle sanot, sen sanot suoraan Jumalalle.
Ei sinua kukaan tuomitse, vaan sinä tuomitset itsesi. - "ei ole ymmärrystä"
mummomuori kirjoitti:
Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka."Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka. "
Suomen kieli on koptien kieli. kirjakielenä se voidaan ajoittaa 1200 eaa. Mikael agricola ei elänyt 1200 eaa. - 12volttia
"ei ole ymmärrystä" kirjoitti:
"Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka. "
Suomen kieli on koptien kieli. kirjakielenä se voidaan ajoittaa 1200 eaa. Mikael agricola ei elänyt 1200 eaa.Kallarissako te olette olleet ja pelleltä oppinne saaneet. 10 vuotiaat opettelevat ja käyttävät neitssä muinaista suomen kieltä. Nauravat "partaansa" kun ruotsalainen Mikael Agricola mainitaan "suomen kirjakielen isänä".
- 12volttia
12volttia kirjoitti:
Kallarissako te olette olleet ja pelleltä oppinne saaneet. 10 vuotiaat opettelevat ja käyttävät neitssä muinaista suomen kieltä. Nauravat "partaansa" kun ruotsalainen Mikael Agricola mainitaan "suomen kirjakielen isänä".
korjaus: Kellarissako te olette olleet ja pelleltä oppinne saaneet. 10 vuotiaat opettelevat ja käyttävät netissä muinaista suomen kieltä. Nauravat "partaansa" kun ruotsalainen Mikael Agricola mainitaan "suomen kirjakielen isänä".
- shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka.kysyn uudelleen
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että suomen kansa kääntyy noudattamaan jumalan lakia, jeesuksen oppeja ja suomen perustuslakia sanantarkasti, eikä ketään tai mitään muuta? "
Se on rakkauden sanoma. 12volttia kirjoitti:
Kallarissako te olette olleet ja pelleltä oppinne saaneet. 10 vuotiaat opettelevat ja käyttävät neitssä muinaista suomen kieltä. Nauravat "partaansa" kun ruotsalainen Mikael Agricola mainitaan "suomen kirjakielen isänä".
”Suomen kieli eli suomi kuuluu uralilaiseen kielikuntaan ja sen suomalais-ugrilaisen haaran itämerensuomalaisiin kieliin.”
”Suomen kieli eriytyi myöhäiskantasuomesta omaksi kielekseen ajanlaskun alun jälkeen.”
”Kansa puhui omia murteitaan, joiden väliset erot olivat nykyistä suurempia, eikä yhtenäistä yleiskieltä ollut.”
”Ennen 1500-lukua, niin sanotun varhaissuomen kaudella, suomea ei juuri käytetty kirjoitettuna kielenä. Tältä ajalta on säilynyt vain muutamia kirjoitettuja nimiä, sanoja ja lauseenkatkelmia.”
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kieli
Jos ajattelit kirjoittaa historiaa uusiksi, niin edessä taitaa olla melkoinen urakka!shiptuagenda kirjoitti:
kysyn uudelleen
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että suomen kansa kääntyy noudattamaan jumalan lakia, jeesuksen oppeja ja suomen perustuslakia sanantarkasti, eikä ketään tai mitään muuta? "
Se on rakkauden sanoma.Kun tiedät että Suomen perustuslaki ja Raamattu (ainakin joidenkin tulkinnan mukaan) ovat välillä aika ristiriidassa, niin miksi väität näin?
- shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
Kun tiedät että Suomen perustuslaki ja Raamattu (ainakin joidenkin tulkinnan mukaan) ovat välillä aika ristiriidassa, niin miksi väität näin?
Tiedättekö te mitä "soveltaminen" tarkoittaa?
- shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
Kun tiedät että Suomen perustuslaki ja Raamattu (ainakin joidenkin tulkinnan mukaan) ovat välillä aika ristiriidassa, niin miksi väität näin?
onko teillä vaikeaa ymmärtää yksinkertaista kysymystä,
kysyn uudelleen
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että suomen kansa kääntyy noudattamaan jumalan lakia, jeesuksen oppeja ja suomen perustuslakia sanantarkasti, eikä ketään tai mitään muuta? "
"kyllä" tai "ei" - shiptuagenda
mummomuori kirjoitti:
”Suomen kieli eli suomi kuuluu uralilaiseen kielikuntaan ja sen suomalais-ugrilaisen haaran itämerensuomalaisiin kieliin.”
”Suomen kieli eriytyi myöhäiskantasuomesta omaksi kielekseen ajanlaskun alun jälkeen.”
”Kansa puhui omia murteitaan, joiden väliset erot olivat nykyistä suurempia, eikä yhtenäistä yleiskieltä ollut.”
”Ennen 1500-lukua, niin sanotun varhaissuomen kaudella, suomea ei juuri käytetty kirjoitettuna kielenä. Tältä ajalta on säilynyt vain muutamia kirjoitettuja nimiä, sanoja ja lauseenkatkelmia.”
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kieli
Jos ajattelit kirjoittaa historiaa uusiksi, niin edessä taitaa olla melkoinen urakka!Tuo ei pidä nykytietouden mukaan paikkaansa. Geneettinen perimä näyttää yhteyksia mm kreikkaan, valkovenäjälle, ja englantiin, ja suomen kielestä löytyy sanastoa jotka vastaa geneettitä perimää.
Jälleen kerran, olet noin 100 vuotta jälessä kehityksestä. - oahahahahahaha
mummomuori kirjoitti:
”Suomen kieli eli suomi kuuluu uralilaiseen kielikuntaan ja sen suomalais-ugrilaisen haaran itämerensuomalaisiin kieliin.”
”Suomen kieli eriytyi myöhäiskantasuomesta omaksi kielekseen ajanlaskun alun jälkeen.”
”Kansa puhui omia murteitaan, joiden väliset erot olivat nykyistä suurempia, eikä yhtenäistä yleiskieltä ollut.”
”Ennen 1500-lukua, niin sanotun varhaissuomen kaudella, suomea ei juuri käytetty kirjoitettuna kielenä. Tältä ajalta on säilynyt vain muutamia kirjoitettuja nimiä, sanoja ja lauseenkatkelmia.”
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kieli
Jos ajattelit kirjoittaa historiaa uusiksi, niin edessä taitaa olla melkoinen urakka!LOL
Täysin ulapalla genetiikasta ja kielitieteestä ja että ne on jo mitä .... 5-6 vuotta sitten yhdistetty etniseen perimätietoon :D - 12volttia
shiptuagenda kirjoitti:
Tuo ei pidä nykytietouden mukaan paikkaansa. Geneettinen perimä näyttää yhteyksia mm kreikkaan, valkovenäjälle, ja englantiin, ja suomen kielestä löytyy sanastoa jotka vastaa geneettitä perimää.
Jälleen kerran, olet noin 100 vuotta jälessä kehityksestä.Tietämätön ei tiedä että suomen kielessä on suuri määrä kreikankielisiä sanoja, ja niiden sanojen myötä määräytyy suomen kirjakielen ikä = kreikan aakkosilla = eli vähintään 500 eaa :D
- TuomariNurmio
Ilmeisesti Jumalan laki , Jeesuksen opit ja Suomen "maan jonka Jumala on antanut" perustuslaki ei kelpaa. Sekopäsinenä noudattaa jonku mielenvikaisen , rasistisen ulkomaalaisen lakej, ja oppeja. Menkööt sellaiseen maahan jossa niitä ei ole , niin on paratiisissaan ....... ja Suomi säästää muutaman 100000 euroa/vuosi.
- TuomariNurmio
PSARI kirjoitti:
mummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille."eli aloittaja väittää siis, "
Ei väitä, sinä keksit tuon omasta päästäsi kun olet lukihäiriöinen. - eroakirkosta.fi
shiptuagenda kirjoitti:
onko teillä vaikeaa ymmärtää yksinkertaista kysymystä,
kysyn uudelleen
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että suomen kansa kääntyy noudattamaan jumalan lakia, jeesuksen oppeja ja suomen perustuslakia sanantarkasti, eikä ketään tai mitään muuta? "
"kyllä" tai "ei"Jumalan lakia vastaan = Jumalan pilkkaamista
Jeesuksen oppia vastaan = Jeesuksen pilkkaamista
Suomen perustuslakia vastaan = Suomen ja suomalaisten pilkkaamista
= Laiton. - RichHeart
oliko muuta? kirjoitti:
"1800 luvulla tehtiin vain joitakin korjauksia tuohon Bibiliaan."!
"Jeesuksen puhe seurakunnallensa" poistettiin kokonaan , se ei ole "joitakin korjauksia". 1800 -luvun raamattuja on löytynyt lähes alkuperäisinä suomesta ja parhaiten säilyneet ovat visusti suojeltuja , saattaa olla että löytyy myös netistä sivu sivulta skannattuna
"Mutta tämä on jo aika vaikeaselkoista, mitä teki Mikael Agricola uskonpuhdistuksen aikoihin. "
Mikael Agricola oli ruotsalainen, tulee ilmi siansaksasta mitä hän käytti. 400 ruotsalaiselle annettiin tehtäväksi kirjoittaa suomenkielistä kirjoitusta ja teksti oli 68% samanlaista kuin Mikael Agricolan siansaksa. Ja Mikael Agricolan "suomalasten pakanalliset jumalat" on laitonta valehtelua. Simon Pietrain veli Andreas ja ilm. myös Simon Pietari kävi Jeesuksen aikaan Suomessa. Dokumentoitu fakta.Pyysin sukulaista ruotsissa tekemään tuon, eli hän pyysi ruotsalaista kirjoittamaan yhden suomenkielisen lauseen raamatusta, ja se tuos oli lähemmäs 90% samanlaista sönkötystä kuin Mikael Agrigolan kirjoitus. Mikael Agricola oli 100% varmuudella ruotsalainen, eikä ole suomen kirjakielen isä. Suomen kieli on periytynyt ammoisista ajoista saakka vanhemmilta lapsille, Suomalaisten Aatamista ja Eevasta, eli etnisen Suomen kansan ensimmäisestä isästä ja äidistä saakka.
- RichHeart
"uskonpuhdistus" kirjoitti:
jokainen jonka olette opetaneet syniseksi, tulee tuomitsemaan teidät toisella puolella, jokainen jonka olette raiskanneet ruumiillisesti tai henkisesti odottaa teitä toisella puolella, jokainen joka on tehnyt itsemurhan johtuen ruumiillisesta tai henkisestä pahoinpitelystänne, odottaa teitä toisella puolella ja tuomitee teidät, jokainen uhri jota vastaan on rikos tehty ja rikos salattu pakanallisella jumalan lain ja jeesuksen vastaisella "rippisalaisuudella" siitä teidät tuomitaan toisella puolella, jokaisesta tapetusta suomalaisesta historiassa, teidät tuomitaan toisella puolella, j. n. e., j. n. e. - raamatun mukaan
Jeesuksen viimeinen käsky niille on "Menkää helvettiin" - raamatun mukaan.Olen sama mieltä Jumalan ja Jeesuksen kanssa.
- shiptuagenda
RichHeart kirjoitti:
Pyysin sukulaista ruotsissa tekemään tuon, eli hän pyysi ruotsalaista kirjoittamaan yhden suomenkielisen lauseen raamatusta, ja se tuos oli lähemmäs 90% samanlaista sönkötystä kuin Mikael Agrigolan kirjoitus. Mikael Agricola oli 100% varmuudella ruotsalainen, eikä ole suomen kirjakielen isä. Suomen kieli on periytynyt ammoisista ajoista saakka vanhemmilta lapsille, Suomalaisten Aatamista ja Eevasta, eli etnisen Suomen kansan ensimmäisestä isästä ja äidistä saakka.
Reaalitiedettä parhaimmillaan.
- shiptuagenda
"ei ole ymmärrystä" kirjoitti:
"Ehkä löydät sitten noista "salaisista" Raamatuista jotain?
Agricola oli ruotisnkielinen, totta. Hän kuitenkin loi suomen kirjoitetun kielen. Sitähän ei ollut, suomi oli vain halveksittujen puhekieltä tuohon saakka. "
Suomen kieli on koptien kieli. kirjakielenä se voidaan ajoittaa 1200 eaa. Mikael agricola ei elänyt 1200 eaa.Vähintään 2000 vuotta vanhaa suomenkielistä kirjoitusta on olemassa.
- πατερων
PSARI kirjoitti:
mummomuori,
aloittaja väittää näin, että
Raamattu 1933/1938 2 Mooses 20:1-26
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
isien -sana on väärin käännetty.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-35
3 και οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης ου προσκυνησεις αυτοις ουδε μη λατρευσης αυτοις εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου θεος ζηλωτης αποδιδους αμαρτιας πατερων επι τεκνα εως τριτης
πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tarkoittaa viran haltijaa, opetuksesta vastuussa olevaa pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta;
pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa.
Raamattu 1933/1938 Matteus 5:19
Näin olemme korjanneet yhden virheellisen käännöksen. isien -sana on tarkennetussa muodossa muutettu 'opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille' -sanoiksi, joka koskee kaikkia jotka virassaan opettaa Raamatusta.
1 Septuaginta LXX 2012 2 Mooses 20:1-26:
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan opetuksesta vastuussa oleville viran haltijoille pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
eli aloittaja väittää siis, ettei isien teot kostaudu isältä pojalle ja sukupolvesta polveen alenevassa polvessa, vaan että Jumala kostaa opetuksesta vastuussa olevien viranhaltijoiden pahat teot lapsille... jne.Kyse ei ole siis enää isien pahoista teoista ja heidän tekemistään synneistä, vaan viranhaltijoiden tekemistä synneistä, jotka kostetaan kenen tahansa lapsille."pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa."
Tiedättekö te mitä coptinen -sana tarkoittaa? - tiäremies
πατερων kirjoitti:
"pateron sanassa on omega kirjain, joka lausutaan 1½ o-kirjaimena ja tuossa litterointi sanassa ei ole vv -kirjaimia, vaan litterointi olisi pateron ja tarkoittaa sekä vanhalla että uudella kreikalla ainoastaan isät sanaa."
Tiedättekö te mitä coptinen -sana tarkoittaa?ω : kaksois u, englanninkielessä double-u
ennen u-kirjaimen olemassaoloa latinankielen aakkosissa käytettiin v :tä
(c) Optista, eli mitä näet: ω = w = (kaksois/double-u) uu = vv (kaksi v-kirjainta)
πατερων = patervvn = korrekti transliterointi
Tuota, tuo taitaa nyt olla ihan sinun omia juttujasi. Eikä mitä, ole vain sitä mieltä. Ei olisi tosin pahitteeksi jos laittaisit edes jotain viitettä jolla perustelet aika omalaatuisen tulkintasi?
- shiptuagenda
"Tuota, tuo taitaa nyt olla ihan sinun omia juttujasi. Eikä mitä, ole vain sitä mieltä. Ei olisi tosin pahitteeksi jos laittaisit edes jotain viitettä jolla perustelet aika omalaatuisen tulkintasi? "
Meleko omalaatuinen tulkinta on kun raamatussa lukee että ajatukset sanat ja teot kumpuavat sydämestä -sellaisiksi kun jumala ihmistä ole luonut.
Kysy lääkäriltä mistä ajatukset sanat ja teot kumpuavat. - 12volttia
shiptuagenda kirjoitti:
"Tuota, tuo taitaa nyt olla ihan sinun omia juttujasi. Eikä mitä, ole vain sitä mieltä. Ei olisi tosin pahitteeksi jos laittaisit edes jotain viitettä jolla perustelet aika omalaatuisen tulkintasi? "
Meleko omalaatuinen tulkinta on kun raamatussa lukee että ajatukset sanat ja teot kumpuavat sydämestä -sellaisiksi kun jumala ihmistä ole luonut.
Kysy lääkäriltä mistä ajatukset sanat ja teot kumpuavat.mitä enemmän järjettömyyksiä opettaa sitä järjettömämpi on
- shiptuagenda
12volttia kirjoitti:
mitä enemmän järjettömyyksiä opettaa sitä järjettömämpi on
Joo ei Jumala valehtele luomistyöstään, vaan kääntäjä joka on kääntänyt alkperäistekstin päin helvettiä, ja sitä sitten opetetaan muka "Jumalan sanana".
- TuomariNurmio
Tämä on valaisemin keskusteluketju mitä olen koskaan lukenut. Me olemme syyttömiä, syyllinen, rikollinen, Jumalan, Jeesuksen ja Suomen pilkkaaja on se joka on opettanut väärin, lain vastaisesti.
- Näihän se menee
Lain välimies oli yksi eli Mooses, joten jo tämä todistaa että: koska hän oli ainoa "lain virkaansa asettama välimies", sen virkaa edustava viranhaltia on vain yksi ainoa, ja taas ne isät, jotka rikkovat lain vaatimuksia, ovat se lain alle asetettujen ryhmä. Tämä koko saivartelu "isä sanan" merkityksestä tekstissä on Raamatun ilmoituksen vastainen sanakista ja väärämielisten saivartelua sanoista, jota uskovien tulee jopa karttaa.
- PSARI
Käännösvirheitä,
Käännösvirheiden käsittelyssä pitää huomioida se, millä kielellä alkuperäisteksti on kirjoitettu eli se ei ole kreikaksi, vaan kyseessä on juutalaisten omat kirjoitukset, jotka ovat hepreaksi. Käsittelen tässä yleisesti kosto sanaa, jotta tuo sinun käännösvirheesi tarkentuisi. Kreikan kielen tekstillä ei ole merkitystä tässä tapauksessa, eikä myöskään kreikan sanalla pater (oikea muoto πατέρας, pateras).
Raamatussa puhutaan kyllä kostosta, mutta kostaminen on Jumalan yksinoikeus. Raamattu antaa yksiselitteisen ohjeen: Älkää ottako oikeutta omiin käsiinne, rakkaat ystävät, vaan antakaa Jumalan osoittaa vihansa.
"Minun on tuomio, minä maksan tekojen
mukaan" - näin sanoo Herra. (Room. 12:9)
Herra on tuomitseva kansansa. (Hepr. 10:30)
Älä kosta omaan kansaasi kuuluvalle, äläkä pidä yllä riitaa hänen kanssaan, vaan rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi. Minä olen Herra. (3. Moos. 19:18)
Jeesuksen äidinkielessä arameassa on vanha sanonta: "Verellä on kaksi merkitystä", kuten myös hepreassa "dam" merkitsee "verta" ja "maksua".
Veri merkitsee tavallaan maksuvälinettä. Verisille synneille tarvitaankin verinen sovittaja. Kun olemme loukanneet verisesti toisiamme, vain Jeesuksen veri riittää pyyhkimään pois syyllisyytemme. Pahimmissa rikoksissa verikostaja vaatii itämailla syyllisen veren. Monissa Raamatun kohdissa voi "veri"-sanan mielessään korvata "maksu"-käsitteellä, jos ei muutoin ymmärrä Pyhän kirjan sanomaa. "Meidät on kalliisti ostettu, ei hopealla, eikä kullalla, vaan Kristuksen kalliilla verellä" eli Jeesus maksoi meistä.
VT:ssa kerrotaan, kuinka Mooses pyysi: "Anna minun nähdä sinun kirkkautesi!" Kuitenkaan Jumala ei voinut näyttää kasvojaan, sillä kukaan ei jäisi eloon tällaisen kokemuksen jälkeen eli jumalan kasvojen näkemisestä seurasi kuolemanrangaistus. Jumala kulki Mooseksen ohitse ja Mooses saa katsella häntä "selkäpuolelta". 2. Moos. 34. luvun jakeessa on sanottu yhdellä henkäyksellä viidellä eri tavalla, että Jumala on armahtava Jumala: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa." Hepreassa uskollisuudesta käytetään sanaa "totuus".
Jeesuskin oli täynnä "armoa ja totuutta" ja "Hän pysyy armollisena tuhansille, antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit". Näissä lauseissa on kolme heprean seitsemästä eri "synti"sanasta. "Ei hän kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lastenlapsille kolmanteen ja neljänteen polveen asti."
Kymmenen käskyn laki
2.Moos.20:1 Niin Jumala puhui kaiken tämän:
2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka johdatin sinut pois Egyptistä, orjuuden maasta. [5. Moos. 5:6-21 : 5. Moos. 20:2,3: Ps. 81:10,11; Hoos. 13:4]
3 "Sinulla ei saa olla muita jumalia.
4 "Älä tee itsellesi patsasta äläkä muutakaan jumalankuvaa, älä siitä, mikä on ylhäällä taivaalla, älä siitä, mikä on alhaalla maan päällä, äläkä siitä, mikä on vesissä maan alla. [2. Moos. 34:17; 3. Moos. 26:1; 5. Moos. 4:16; Room. 1:23]
5 Älä kumarra äläkä palvele niitä, sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala. Aina kolmanteen ja neljänteen polveen minä panen lapset vastaamaan isiensä pahoista teoista, vaadin tilille ne, jotka vihaavat minua.
"Ei jätä rankaisematta" on tulkittu saksalaisessa Raamatussa sanoin: "Hänen edessään ei kukaan ole syytön."
Englantilainen Raamattu "Jumala ei puhdista syyllistä" ja ranskalainen, että hän "ei langeta rikosta syyttömälle".
jatkuu- PSARI
Käännösvirheitä, tässä jatko
Hepreassa käytetään sanontaa "nakkee loo jenakkee" eli tarkasti: "puhdistamalla ei puhdista". Tätä sanajuurta käytetään usein oikeuskielessä ja sananparsissa, kun on puhe syyllisyydestä puhdistamisesta. Jumala siis "jättää puhdistamatta" sen, joka ei suostu ottamaan vastaan hänen viisinkertaista armonjulistustaan.
Suomalainen Raamattu seuraa ruotsalaista ja saksalaista Raamattua sanan kostaminen kohdalla. Englantilaisissa Raamatuissa käytetään sanaa visit, joka merkitsee "vierailua" ja oikeuskielessä "koettelemista ja rangaistusta". Idän kirkkojen käyttämässä Peshittan aramealaisten tekstissä: "Hän ei vanhurskauta syyllistä, vaan rankaisee isien synnit." Heprean alkutekstissä sanotaan, "pokeed avoon", "hän ottaa huomioon". "Pokeed" viittaa sanajuureen, joka merkitsee "laskemista".
Nykyhepreassa käytetäänkin virkailijasta sanaa "pakiid". Heprean sanonta vastaa tarkalleen ruotsalaista käsitettä "räkna med", "ottaa huomioon".
VT:ssa on 9 sanaa, jotka suomalainen Raamattu kääntää sanalla "kostaa". Raamattu käyttää usein sanaa maksaa suomalaisen "kostaa"-sanan paikalla. Myös käsite tasata on käännetty kostamiseksi, samoin sana palauttaa. Me saamme ikään kuin palautteen teoistamme: mitä ihminen kylvää, sitä hän niittää. Samoin on käsite saattaa löydetyksi pantu palvelemaan kostoa. Myös sanonta asettaa päälle ja vaatia on ymmärretty kostamiseksi.
Jeremia 51:56 kuuluu: "Herra on koston Jumala, hän maksaa tarkoin." Hepreassa luemme: "Eel gemuloot Adonai, shallem jeshallem." Sana "gemuloot" merkitsee vahingonkorvausta ja sovitusmaksua, jolla korvataan joku epäoikeudenmukaisuus. Jeremian sana voitaisiin yhtä suurella oikeudella kääntää näin: "Minä olen sovituksen Jumala, maksamalla minä maksan takaisin:"
Kostokäsite sana "lenakem", ei tarkoita kostamista, vaan korvaamista, niin koston Jumalaa ei itse asiassa ole. Heprean 9 käsitettä (leshallem, leshavoot, lehashiiv, lehamtsii, lasiim al, lidroosh, ligmol, lifkood ja lenakkem) puhuvat Jumalan oikeamielisyydestä. Pyhä Jumala tasaa, palauttaa ja korvaa joko täällä ajassa tai iäisyydessä meille meidän tekojemme mukaan.
Raamattu sanoo: "Älä vihaa veljeäsi sydämessäsi - älä kosta äläkä pidä vihaa, vaan rakasta lähimmästäsi niin kuin itseäsi" (3. Moos. 19:17, 18). Jeesus kohottaa tämän lähimmäisenrakkauden motivaation uudelle tasolle: "Rakastakaa toisianne, niin kuin minä olen teitä rakastanut", kärsien ja anteeksiantaen.
Vanha testamentti esittää esimerkkejä jopa vihollisrakkaudesta. Daavidin sotapäällikkö joutui sanomaan isännälleen: "Sinähän rakastat niitä, jotka sinua vihaavat!" (2. Sam. 19:6). Tärkein on muistaa Jumalan ehdoton sana: "Minun on kosto ja rankaiseminen" (5. Moos. 32:35). Jumala tasaa kerran vanhurskaudessaan kaikki asiat. - BysantinTekstilaitos
"Käännösvirheiden käsittelyssä pitää huomioida se, millä kielellä alkuperäisteksti on kirjoitettu eli se ei ole kreikaksi, vaan kyseessä on juutalaisten omat kirjoitukset, jotka ovat hepreaksi. "
Jos juutalainen on kirjoittanut "alkuperäistekstiin" että "atukset sanat ja teot kumpuavat s y d ä m e s t ä", se ei tarkoita sitä että se on totta. Todellisuudessa niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot kumpuavat m i e l e s t ä. Eli voit kuskata Juutalaisten tulkinnan roskiksiin.
Vanhassa kreikan kielessä kardia/cardia tarkoittaa minkä tahansa keskustaa riippuen asiakokonaisuudesta,siis mistä keskustellaan, joka voi olla sydän kun puhutaan verenkierrosta, mutta cardia/kardia voi olla myös ajatuksen, sanan ja teon keskus (fyysisesti aivot, psyykkisesti/henkisesti mieli).
Raamattu 1933/1938 Matt. 15:19 Sillä sydämestä lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, jumalanpilkkaamiset.
Bysantin tekstilaitos: 19 εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι
Sillä MIELESTÄ lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, JUMALANPILKKAAMISET (ei noudata sanantarkasti Jumalan lakia = Jumalan pilkkaamista). - meerikaste
PSARI kirjoitti:
Käännösvirheitä, tässä jatko
Hepreassa käytetään sanontaa "nakkee loo jenakkee" eli tarkasti: "puhdistamalla ei puhdista". Tätä sanajuurta käytetään usein oikeuskielessä ja sananparsissa, kun on puhe syyllisyydestä puhdistamisesta. Jumala siis "jättää puhdistamatta" sen, joka ei suostu ottamaan vastaan hänen viisinkertaista armonjulistustaan.
Suomalainen Raamattu seuraa ruotsalaista ja saksalaista Raamattua sanan kostaminen kohdalla. Englantilaisissa Raamatuissa käytetään sanaa visit, joka merkitsee "vierailua" ja oikeuskielessä "koettelemista ja rangaistusta". Idän kirkkojen käyttämässä Peshittan aramealaisten tekstissä: "Hän ei vanhurskauta syyllistä, vaan rankaisee isien synnit." Heprean alkutekstissä sanotaan, "pokeed avoon", "hän ottaa huomioon". "Pokeed" viittaa sanajuureen, joka merkitsee "laskemista".
Nykyhepreassa käytetäänkin virkailijasta sanaa "pakiid". Heprean sanonta vastaa tarkalleen ruotsalaista käsitettä "räkna med", "ottaa huomioon".
VT:ssa on 9 sanaa, jotka suomalainen Raamattu kääntää sanalla "kostaa". Raamattu käyttää usein sanaa maksaa suomalaisen "kostaa"-sanan paikalla. Myös käsite tasata on käännetty kostamiseksi, samoin sana palauttaa. Me saamme ikään kuin palautteen teoistamme: mitä ihminen kylvää, sitä hän niittää. Samoin on käsite saattaa löydetyksi pantu palvelemaan kostoa. Myös sanonta asettaa päälle ja vaatia on ymmärretty kostamiseksi.
Jeremia 51:56 kuuluu: "Herra on koston Jumala, hän maksaa tarkoin." Hepreassa luemme: "Eel gemuloot Adonai, shallem jeshallem." Sana "gemuloot" merkitsee vahingonkorvausta ja sovitusmaksua, jolla korvataan joku epäoikeudenmukaisuus. Jeremian sana voitaisiin yhtä suurella oikeudella kääntää näin: "Minä olen sovituksen Jumala, maksamalla minä maksan takaisin:"
Kostokäsite sana "lenakem", ei tarkoita kostamista, vaan korvaamista, niin koston Jumalaa ei itse asiassa ole. Heprean 9 käsitettä (leshallem, leshavoot, lehashiiv, lehamtsii, lasiim al, lidroosh, ligmol, lifkood ja lenakkem) puhuvat Jumalan oikeamielisyydestä. Pyhä Jumala tasaa, palauttaa ja korvaa joko täällä ajassa tai iäisyydessä meille meidän tekojemme mukaan.
Raamattu sanoo: "Älä vihaa veljeäsi sydämessäsi - älä kosta äläkä pidä vihaa, vaan rakasta lähimmästäsi niin kuin itseäsi" (3. Moos. 19:17, 18). Jeesus kohottaa tämän lähimmäisenrakkauden motivaation uudelle tasolle: "Rakastakaa toisianne, niin kuin minä olen teitä rakastanut", kärsien ja anteeksiantaen.
Vanha testamentti esittää esimerkkejä jopa vihollisrakkaudesta. Daavidin sotapäällikkö joutui sanomaan isännälleen: "Sinähän rakastat niitä, jotka sinua vihaavat!" (2. Sam. 19:6). Tärkein on muistaa Jumalan ehdoton sana: "Minun on kosto ja rankaiseminen" (5. Moos. 32:35). Jumala tasaa kerran vanhurskaudessaan kaikki asiat.Minä en osaa uutta enkä vanhaa hebreaa,kreikkaa, kotiikkaa j n e kieliä,mutta löyty sivusto josta voi kysyä esittämistäsi asioista.Näyttää olevan kaikkien kielten ammattilaisia.
"Asiakokonaisuudesta riippuen, vastaukseen kuluu aikaa tunnista ylöspäin."
20€ / tunti. - guuglettaja
BysantinTekstilaitos kirjoitti:
"Käännösvirheiden käsittelyssä pitää huomioida se, millä kielellä alkuperäisteksti on kirjoitettu eli se ei ole kreikaksi, vaan kyseessä on juutalaisten omat kirjoitukset, jotka ovat hepreaksi. "
Jos juutalainen on kirjoittanut "alkuperäistekstiin" että "atukset sanat ja teot kumpuavat s y d ä m e s t ä", se ei tarkoita sitä että se on totta. Todellisuudessa niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot kumpuavat m i e l e s t ä. Eli voit kuskata Juutalaisten tulkinnan roskiksiin.
Vanhassa kreikan kielessä kardia/cardia tarkoittaa minkä tahansa keskustaa riippuen asiakokonaisuudesta,siis mistä keskustellaan, joka voi olla sydän kun puhutaan verenkierrosta, mutta cardia/kardia voi olla myös ajatuksen, sanan ja teon keskus (fyysisesti aivot, psyykkisesti/henkisesti mieli).
Raamattu 1933/1938 Matt. 15:19 Sillä sydämestä lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, jumalanpilkkaamiset.
Bysantin tekstilaitos: 19 εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι
Sillä MIELESTÄ lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, JUMALANPILKKAAMISET (ei noudata sanantarkasti Jumalan lakia = Jumalan pilkkaamista)."Sillä MIELESTÄ lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, JUMALANPILKKAAMISET (ei noudata sanantarkasti Jumalan lakia = Jumalan pilkkaamista)."
ihmiskunnan historiassa kukaan ei ole ajatellut sydämellä , kysykää vaikka lääkäriltä - NimimeErkki
meerikaste kirjoitti:
Minä en osaa uutta enkä vanhaa hebreaa,kreikkaa, kotiikkaa j n e kieliä,mutta löyty sivusto josta voi kysyä esittämistäsi asioista.Näyttää olevan kaikkien kielten ammattilaisia.
"Asiakokonaisuudesta riippuen, vastaukseen kuluu aikaa tunnista ylöspäin."
20€ / tunti.kun saat vastauksen säköpostilla,mee sivustolle
valitte "my order"
kirjoita "username" kentälle sun tunnus ja "keyword" kentälle sun salasana
valitte kieli "coptic to finnish"
klikkaa avautuval sivul "my translation" ja syötä se sähköpostis lähetetty numerosarja kentäl ja klikkaa "confirm"
tarkasta sen jälkeen säköpostilaatikkos,käännös lähetetään säköpostil - 15vbitch
meerikaste kirjoitti:
Minä en osaa uutta enkä vanhaa hebreaa,kreikkaa, kotiikkaa j n e kieliä,mutta löyty sivusto josta voi kysyä esittämistäsi asioista.Näyttää olevan kaikkien kielten ammattilaisia.
"Asiakokonaisuudesta riippuen, vastaukseen kuluu aikaa tunnista ylöspäin."
20€ / tunti.1933, Matteus 15:19 Sillä sydämestä lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, jumalanpilkkaamiset.
20 Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä."
1992, Matteus 15:19 Juuri sydämestähän lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, siveettömyys, varkaudet, väärät todistukset ja herjaukset.
20 Nämä ne ihmisen saastuttavat, ei se, että syö pesemättömin käsin."
1776, Matteus 15:19 Sillä sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, murhat, salavuoteudet, huoruudet, varkaudet, väärät todistukset, pilkat:
20 Nämät ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen; mutta pesemättömillä käsillä syödä, ei saastuta ihmistä.
Bysantin tekstilaitos, Matteus 15:19 19 εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι
20 ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
ton kreikankielisen tekstin kääntämises,on pakko käyttää 2000 vuotta sitten puhuttua kreikan kieltä,samal taval niinku suomen kieles, tänään yksi monista kreikan kielen murteist -EI MODERNIA KREIKAN KIRJAKIELTÄ-,ja verrata septuagintan kreikan,arabian ja koptisen kielen sanastoon 300-500 eaa että lopullinen tulkinta olis 100% oikea, mulla meni tuon tulkitsemiseen 2 viikkoa ja ilman apua se olis vielä tänäänki epäselvä,onneks ne näyttivät osia 2012 septuagintast kevääl netis - Suomalainen(C)(R)
´´juutalaisten omat kirjoitukset``
Juutalaisuus on uskonto siinä missä kaikki muutkin. Alunperin osa Arabian kansaa joka on käännetty Juualaisuuteen. Samalla tavalla kuin suomalaiset on käännetty lestadiolaisuuteen, luterilaisuuteen, jehovalaisuuteen, helluntailaisuuteen, kattolilaisuuteen, suomanruotsalaisiksi ja/tai ruotsalaisiksi ja piru ties mihin tahansa - se on faktaa
guuglettaja kirjoitti:
"Sillä MIELESTÄ lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, JUMALANPILKKAAMISET (ei noudata sanantarkasti Jumalan lakia = Jumalan pilkkaamista)."
ihmiskunnan historiassa kukaan ei ole ajatellut sydämellä , kysykää vaikka lääkäriltä""Sillä MIELESTÄ lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, JUMALANPILKKAAMISET (ei noudata sanantarkasti Jumalan lakia = Jumalan pilkkaamista)."
ihmiskunnan historiassa kukaan ei ole ajatellut sydämellä , kysykää vaikka lääkäriltä "
se on luojan ja jumalan totuus
pakanat ovat todellisuudentajuttomia
- guuglettaja
"Todellisuudessa niinkuin Jumala on ihmisen luonut, ajatukset, sanat ja teot kumpuavat m i e l e s t ä. Eli voit kuskata Juutalaisten tulkinnan roskiksiin. "
Ilmeisesti juutalaiset eivät luoneet ihmistä. :D
Wikipediassa
"Tanakin eli heprealaisen Raamatun kaanon vakiintui vuoden 100 jaa. tienoilla. Sen tekstit ovat heprean kielellä lukuun ottamatta aramean kielisiä otteita Esran kirjassa ja Danielin kirjassa."
Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei hebrean kielllä. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta.- guuglettaja
"Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei hebrean kielllä. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta. "
korjaus
Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei ole käännetty hebrean kielestä kreikan kielelle. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta. - taivaanvarpu
guuglettaja kirjoitti:
"Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei hebrean kielllä. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta. "
korjaus
Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei ole käännetty hebrean kielestä kreikan kielelle. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta.Tää on tarina, eli ei välttämättä totta:Septuaginta salakuljetettiin alexandriasta muslimien toimesta turkkiin, sieltä edelleen kreikkaan josta venäjälle.
Tänään septuaginta on ortodoksisen kirkon "raamattu".Ruotsalaisethan yritti pakkokääntää suomalaiset kristilliset ja venäläiset ortodoksit luterilaisiksi ja/tai ruotsalaisiksi,eli kaikki 1500 -jälkeiset sodat suomessa ovat uskonsotia.Suomalaiset olivat kristillisiä ennen pakkokääntämistä anti-kristilleseen:Pietarin veli Andreas ja mahd. Pietari (Jeesus itse ???) kävi Suomessa (matkakertomukset, kirjeet, muistiinpanot) - eli mitä kristinusko on kertonut "muinaisista pakanallisista suomalaisista Jumalista", on kristinuskon levittämää härskiä rasistista huuhaata. - dikduk
guuglettaja kirjoitti:
"Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei hebrean kielllä. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta. "
korjaus
Septuaginta on Tanakaa vanhempi , nykytieteen mukaan kirjoitettu kreikan , arabian ja koptisella kielellä 300-500 eaa Aleksandriassa - ei ole käännetty hebrean kielestä kreikan kielelle. Aleksandrian , Ateenan ja Rooman valtavat kirjastot ihmiskunnan historiasta tunnetusti tuhottiin kristinuskon toimesta - Septuaginta säilyi tuholta.Septuaginta on heprealaisten kirjoitusten käännös kreikkaan .Ensin olivat tietenkin kirjoitukset jotka käännettiin eikä päinvastoin.
Tanachia, jolla tarkoitetaan heprelaista raamattua, ei yhtenä kokoelmana ollut ennen kuin ensimmäisen vuosidan lopulta/toisen alusta, jolloin oppineet (juutalaiset) päättivät mitkä kirjoitukset ja missä muodossa ovat pyhiä eli kädet saastuttavia.Tanach on lyhennys sanoista tora (laki)neviim (profeetat) ketuvim kirjoitukset.
.
- TuYoKiTiLa
"Septuaginta on heprealaisten kirjoitusten käännös kreikkaan."
Toi on helppo todistaa vääräksi tiedoksi: Kuinka monta heprealaista kirjainta/merkkiä käytetään tieteessä tänään? - didkuk
Mitä tuo tähän kuuluu? Mikään käännös ei ole siiinä käännettyä tekstiä vanhempaa.
- kolAhtiko
On. Miten ihminen on luotu, on vanhin. Osaatko lukea elävää ihmistä: Ajatukset, sanat ja teot eivät kumpua sydämestä vaikka missä uskonnollisessa huuhaassa niin lukee, vaan mielestä. Ihminen esimerkiksi, jota tiede voi lukea ja josta voi tehdä havaintoja, on vanhempi kuin mikään olemassa oleva kirjoitus.
- tukiopetus
Mitä tiede kertoo tekemistään havainnoista, k. e. että "ajatusten, sanojen ja tekojen lähde on mieli" ei pelkästään ole Jumalan sana, vaan myös Luojan sana - miten ihminen on luotu. Ymmärrätkö?
- PSARI
Käännösvirheitä,
haluaisin tietää, mihin tähtäät tällä vääntäessäsi oikeita tietoja täysin päin honkia?
Monet näistä alkuperäisistä kreikan kielen teksteistä ovat olleet kirjoitettu hyvin vanhalla kreikan kielellä eli samoin kuin heprea eli kirjoitussuunta on oikealta vasemmalle, eikä kuten tuossa sinun ylläolevassa tekstissäsi nykykreikalla vasemmalta oikealle.
Mitä tuohon Septuagintaan tulee, niin siitä vanhin tekstikokonaisuus on löydetty Siinailla sijaitsevasta luostarista. - Käännösvirheitä
"Monet näistä alkuperäisistä kreikan kielen teksteistä ovat olleet kirjoitettu hyvin vanhalla kreikan kielellä"
Ei ne ole kirjoitettu "kreikan kielellä" vaan sekoitus kolmesta kielestä jotka ovat kreikka, arabia ja coptinen, sanasto on sen aikakauden tieteen käyttämä sanasto.
"Mitä tuohon Septuagintaan tulee, niin siitä vanhin tekstikokonaisuus on löydetty Siinailla sijaitsevasta luostarista."
Septuagintan mukaan se ei ole vanhin. Vahin kirjoitus on kaikki mitä olemassa on luonnossa, maailmassa ja maailman ulkopuolella, jota tiede voi lukea = kaavat miten yksittäinen luonnonkappale tai elämän muoto rakentuu näkymättömistä elementeistä (alkeishiukkaset, alkukemia, atomit, dna) näkyväksi -sellaiseksi niinkuin me sen omin silminsen näemme.
Mitä tiede kertoo kaavoista joita se lukee, on vanhin "kirjoitus", ja näyttö siitä että tiede on kertonut totuuden, on se mitä omin silmin näemme. Lukeminen vaatii perusiedot kaikilta eri tieteen aloilta, jopa Septuagintan lukeminen. Jos sinulla ei ole perustietoja kaikilta tieteen aloilta, luota vain sanantarkasti Jumalan lakiin, ja Jeesuksen oppeihin sekä Suomen perustuslakiin etkä keneenkään tai mihinkään muuhun. Ne ovat jokaisen ihmisen perusturva.
Niinkuin "tukiopetus" sinulle jo tuossa kertoi: "Mitä tiede kertoo tekemistään havainnoista, k. e. että "ajatusten, sanojen ja tekojen lähde on MIELI", on Luojan sana, ja Jumalan sana = Miten ihminen on luotu. "SYDÄN" on tietämättömän ja epävakaan henkilön tekemä käännösvirhe teiteellisestä t. s. Jumalallisesta teoksesta. - PSARI
käännösvirheitä,
"Ei ne ole kirjoitettu "kreikan kielellä" vaan sekoitus kolmesta kielestä jotka ovat kreikka, arabia ja coptinen, sanasto on sen aikakauden tieteen käyttämä sanasto."
Kirjoitat aivan uskomatonta puppua! Sanaa coptinen ei esimerkiksi ole olemassakan. Arabian kieli on seemiläispohjainen kieli, mutta ottaen huomioon, että islamilaisuus syntyi vasta vuonna 613 jaa., ja sitä aiemmin arabiaa puhuneet ihmiset eivät kuuluneet juutalaisuuteen, ja vain juutalaispapit hallitsivat kirjoitustaidon, niin ihmetyttää kyllä tuo sinun väittämäsi.
Kannattaa tutustua tarkemmin kielitieteeseen ja Raamatun tekstien kirjoituskieliin, joita ovat mm. piirtokirjoitus, papyrus- ja pergamentti tekstit, kivi- ja savitaulut muutamia mainitakseni.
Kopti tarkoittaa egyptiläistä ja yksi muinainen kieli oli egyptin kieli.- coptinen
"Sanaa coptinen ei esimerkiksi ole olemassakan."
http://www.google.fi/search?q=coptic&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fi:official&client=firefox-a - coptinen
coptinen kirjoitti:
"Sanaa coptinen ei esimerkiksi ole olemassakan."
http://www.google.fi/search?q=coptic&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fi:official&client=firefox-aTääl on coptiset aakkoset, kuulemma hieman väärässä järjestyksessä ja nimet ovat väärät, coptisessa kielessä eri nimet
http://en.wikipedia.org/wiki/Coptic_alphabet - se on faktaa
"PSARI" sää oot täysin pihalla kielitieteestä
- TuYoKiTiLa
coptinen kirjoitti:
Tääl on coptiset aakkoset, kuulemma hieman väärässä järjestyksessä ja nimet ovat väärät, coptisessa kielessä eri nimet
http://en.wikipedia.org/wiki/Coptic_alphabetHuomioi että sivulla oleva "risti" ei ole kristinuskon risti, vaan kristillinen. "Kirjaimet" ovat Coptisia merkkejä.
- bio_logi
"Kopti tarkoittaa egyptiläistä ja yksi muinainen kieli oli egyptin kieli."
2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Miten se voi olla "Egypti" kun siihen aikaan kun laki kijoitettiin ei ollut "Egypti" -nimistä maata? Käänös on virheellinen, ja tehty vasta sen jälkeen kun Egypti -niminen maa oli olemassa. Vanhin Pohjois-Afrikasta käytyetty nimi on Kemia.
"Sanaa coptinen ei esimerkiksi ole olemassakan"
Osittin totta, osittan valetta, mutta mm täälä löytyy tietoa koptisesta kielestä: http://en.wikipedia.org/wiki/Coptic_language
Suomen kieli on koptinen kieli = kirjoitus vastaa puhetta, jakomuotoisuus, voidaan lukea 8 eri suuntaan j. n. e.- tiäremies
Ensimmäinen merkki: Teos, tellus (maalima), (keskellä), (Pohjan/Pojan) tähti päällä = Pohjola = Kieli = Coptic = Suomi =)
- tellus(+)pohjola
"Kehäristiä kutsutaan myös rengas- tai aurinkoristiksi. Se on vanha symboli, joka tunnettiin jo esikristillisenä aikana. Sillä on kuvattu aurinkoa, maata, valoa, vuodenkiertoa ja ihmisen elämänkaarta. Kristinuskossa kehäristin ympyrä merkitsee maailmaa, jonka kaikkiin paikkoihin ulottuu Kristuksen herruus. Sillä on myös ilmaistu Kristuksen voittoa kuolemasta ja ikuista elämää.
Tunnetuin kristillinen kehäristi on kelttiläinen risti. Irlantilaiset tekivät 800-luvulta lähtien lähetystyötä Itämeren alueella, ja sitä kautta symboli on voinut tulla alueella tutuksi. Ajallinen etäisyys Vormsin risteihin on kuitenkin pitkä ja ristien arvoitus on vielä ratkaisematta."
noilla ei ole mitään tekemistä kristinuskon kanssa, herrajee merkki on tunasia vuosia vanhempi kuin kristinusko :D
kristillisiä ne kylläkin ovat, mutta ei kristinuskoisia :D - ει ο ναικεαα
Jossain vaiheessa historiaa "Coptit" asuivat "Egyptissä" ja muuttivat Pohjolaan, mutta ennen sitä,,,,,,, ει ο ναικεαα: kαλ'θεος'α'ισε'χι :D
- kai io valkeaa
ει ο ναικεαα kirjoitti:
Jossain vaiheessa historiaa "Coptit" asuivat "Egyptissä" ja muuttivat Pohjolaan, mutta ennen sitä,,,,,,, ει ο ναικεαα: kαλ'θεος'α'ισε'χι :D
ει ο ναικεαα : e=Ξ=και, I (iso i) l (pieni L) : kai io valkeaa =)
- gwglettaja
´´πατερων -sanassa ω -merkki Englannin aakkosissa on kaksois-u (double-u), jonka Suomen kielessä tunnemme kaksois-v -nimellä. W -kirjainta tunnetusti ei käytetä normaalissa Suomen kielessä. Ennen u -kirjaimen lisäämistä aakkosiin, käytettiin v -kirjainta. πατερων -sana transliteroituna on patervvn, jossa pater -sana tässä yhteydessä tarkoittaa opetuksesta vastuussa olevaa viran haltijaa, pappia tai opettajaa, joka opettaa lapsille Raamatusta. Muita patervvn -sanaan yhdistettävissä olevia titteleitä Suomen kielesssä on patruuna. Vahvistus siitä että kyseessä on opettaja, viran haltija, löytyy Matteus 5:19:sta; ``
- TuYoKiTiLa
Nykyisessä Suomen kielessä "patruuna" tarkoittaa johtoasemassa olevaa henkilöä joka on KIUSANHENKI (kiusaava henki), eli työpaikkakiusaaja.
- PSARI
Käännösvirheitä,
voit tarkistaa kaikki Uuden Testamentin kreikan kielen sanat oheisesta linkistä, niin ei tule kännösongelmia
http://www.searchgodsword.org/lex/grk/view.cgi?number=5543 - Amen&Amen
´´voit tarkistaa kaikki Uuden Testamentin kreikan kielen sanat oheisesta linkistä, niin ei tule kännösongelmia http://www.searchgodsword.org/lex/grk/view.cgi?number=5543``
Etkö sinä ymmärrä että sansto ei ole oikealta aikakaudelta. Esimerkiksi kun puhutaan suomen kielestä ENNEN KRISTINUKOA , ja puhumme suomen kieltä , niin me voimme käyttää nykyistä sanastoa jos ei osaa vanhaa suomen kieltä (vanhassa suomen kirjakielessä ´´minä``on ma , mie ja ´´sinä`` on sa, sie, ja ´´joka, jolla`` on mi) , mutta kristinuskontoon yhdistettyjä sanoja , ilmaisuja , lauseita ei saa käyttää.
Kristinuskon sanasto on kristinuskon ammattiin yhdistetty. Silloin kun k. o. ammattia ei ole suomessa , sen sanastoa ei ole olemassa suomen kielessä , eikä suomalaisten mielessä. Jos sinä esimerkiksi esität , että ´´suomalaiset olivat pakanoita`` ENNEN KRISTINUSKOA , se paljastuu heti valheeksi.- tukiopetus
"Kristinuskon sanasto on kristinuskon ammattiin yhdistetty. Silloin kun k. o. ammattia ei ole suomessa , sen sanastoa ei ole olemassa suomen kielessä , eikä suomalaisten mielessä. Jos sinä esimerkiksi esität , että ´´suomalaiset olivat pakanoita`` ENNEN KRISTINUSKOA , se paljastuu heti valheeksi. "
Sama koskee KAIKKIA kieliä! :D Eihän etelä-amerikkalaisetkaan uskoneet olevansa roomalaisia, luherilaisia, lestadiolaisia, helluntailaisia, juutalaisia, jehovalaisia, ja piru ties mitä muuta ennenkuin pakkokäännettiin uskomaan että ovat jotain mitä he eivät voi olla. :D
Mut ei tuota sellainen käsitä, jolla koulutustaso on sitä luokkaa että "ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä, kaikki mikä perustuu järkeen ja ymmärtämiseen on salattu uskovaiselta" (katso uskon tunnustus (uskovaisille)). - Amen&Amen
tukiopetus kirjoitti:
"Kristinuskon sanasto on kristinuskon ammattiin yhdistetty. Silloin kun k. o. ammattia ei ole suomessa , sen sanastoa ei ole olemassa suomen kielessä , eikä suomalaisten mielessä. Jos sinä esimerkiksi esität , että ´´suomalaiset olivat pakanoita`` ENNEN KRISTINUSKOA , se paljastuu heti valheeksi. "
Sama koskee KAIKKIA kieliä! :D Eihän etelä-amerikkalaisetkaan uskoneet olevansa roomalaisia, luherilaisia, lestadiolaisia, helluntailaisia, juutalaisia, jehovalaisia, ja piru ties mitä muuta ennenkuin pakkokäännettiin uskomaan että ovat jotain mitä he eivät voi olla. :D
Mut ei tuota sellainen käsitä, jolla koulutustaso on sitä luokkaa että "ei ole järkeä, ei ole ymmärrystä, kaikki mikä perustuu järkeen ja ymmärtämiseen on salattu uskovaiselta" (katso uskon tunnustus (uskovaisille)).´´Sama koskee KAIKKIA kieliä! :D Eihän etelä-amerikkalaisetkaan uskoneet olevansa roomalaisia, luherilaisia, lestadiolaisia, helluntailaisia, juutalaisia, jehovalaisia, ja piru ties mitä muuta ennenkuin pakkokäännettiin uskomaan että ovat jotain mitä he eivät voi olla. :D ``
Nimenomaan.
Mitä jää syomen kieleen jäljelle "Raamatusta" ENNEN KRISTINUSKOA?
A) Voimassa oleva laki suomalaisten asuttamalla alueella: Jumalan sana/laki/10 käskyä. = Jumalain Testamentti Suomalaisille
B) Voimassa olevat sivistyneet opit suomalaisten asuttamalla alueella: Jeesuksen opit. Pietarin velipoika Andreas (mahd. Pietari itse) kävi suomalaisten alueella siihen aikaan kun Jeesus oli fyysisesti läsnä (Andreaksen muistiinpanot , kirjeet) = Jeesuksen Testamentti Suomalaisille
C) Suomen perustuslakia (1917) ei siihen aikaan ollut. - tukiopetus
Amen&Amen kirjoitti:
´´Sama koskee KAIKKIA kieliä! :D Eihän etelä-amerikkalaisetkaan uskoneet olevansa roomalaisia, luherilaisia, lestadiolaisia, helluntailaisia, juutalaisia, jehovalaisia, ja piru ties mitä muuta ennenkuin pakkokäännettiin uskomaan että ovat jotain mitä he eivät voi olla. :D ``
Nimenomaan.
Mitä jää syomen kieleen jäljelle "Raamatusta" ENNEN KRISTINUSKOA?
A) Voimassa oleva laki suomalaisten asuttamalla alueella: Jumalan sana/laki/10 käskyä. = Jumalain Testamentti Suomalaisille
B) Voimassa olevat sivistyneet opit suomalaisten asuttamalla alueella: Jeesuksen opit. Pietarin velipoika Andreas (mahd. Pietari itse) kävi suomalaisten alueella siihen aikaan kun Jeesus oli fyysisesti läsnä (Andreaksen muistiinpanot , kirjeet) = Jeesuksen Testamentti Suomalaisille
C) Suomen perustuslakia (1917) ei siihen aikaan ollut.Eli uuden ja vanhan testamentin saa lykätä roskiksiin, kun on Jumalain Testamentti ja Jeesuksen Testamentti. =)
- PSARI
Amen&Amen,
etkö sinä itse tajua sitä, että tämän keskusteluketjun aloittaja nimenomaan vetoaa tuossa ensimmäisessä tekstissään KREIKAN kielen käännösvirheeseen isien, kysessä ei ole mitkään muut asiat, vaikka toki olenkin laittanut monta eri mielipidettäni tällekkin palstalle selvittääkseni näitä eri kielikysymyksiä.
Raamtun tekstissä on aivan alussa piirto- ja tikkukirjaimin tuotettua tekstiä ja monia muita erilaisia kieliä, jotka ensimmäiset kirjoitukset perustuvat kolmikonsonanttiseen seemiläisiin kieliryhmiin.
Tuossa välissä on yritetty vetää esiin koptin kieltä, joka on vanha egyptin kieli. Se on aakkostettu kreikan kielelle sekä arabiapohjaiseen aakkostukseen. Täytyy kuitenkin huomioida se, että kopti tarkoittaa egyptiläistä ja tämä kieli on aakkostettu ja kehitetty vasta noin 300 luvulla jaa., eikä sillä näin ollen ole mitään tekemistä vanhojen Raamatun tekstien kanssa.
Kreikka kirjoitettiin oikealta vasemmalle ja kirjoitussuunta oli sama kuin hepreassa Rooman katakombeissa piileskelleiden ja jopa asuneiden ensimmäisten kristittyjen lahkon jäsenten keskuudessa.
Mitään Raamatun tekstiä ei ole tarkoitettu uskonnon pohjaksi, vaan ne olivat kulloisenkin aikakauden muistiinpanoja silloisista tapahtumista ja niihin liittyneistä henkilöistä. Nykyinen Raamattu on kaikkea muuta kuin alkuperäinen ja sen tekstit ovat väännetty ties minkälaiseen muotoon ja ovat kaukana siitä tarkoituksesta, mistä ne alun pitäen kertoivat.
Vääristeltyjä asioita Raamatussa eivät käännösvirheetkään selitä. - coptic diagnosis
PSARI kirjoitti:
Amen&Amen,
etkö sinä itse tajua sitä, että tämän keskusteluketjun aloittaja nimenomaan vetoaa tuossa ensimmäisessä tekstissään KREIKAN kielen käännösvirheeseen isien, kysessä ei ole mitkään muut asiat, vaikka toki olenkin laittanut monta eri mielipidettäni tällekkin palstalle selvittääkseni näitä eri kielikysymyksiä.
Raamtun tekstissä on aivan alussa piirto- ja tikkukirjaimin tuotettua tekstiä ja monia muita erilaisia kieliä, jotka ensimmäiset kirjoitukset perustuvat kolmikonsonanttiseen seemiläisiin kieliryhmiin.
Tuossa välissä on yritetty vetää esiin koptin kieltä, joka on vanha egyptin kieli. Se on aakkostettu kreikan kielelle sekä arabiapohjaiseen aakkostukseen. Täytyy kuitenkin huomioida se, että kopti tarkoittaa egyptiläistä ja tämä kieli on aakkostettu ja kehitetty vasta noin 300 luvulla jaa., eikä sillä näin ollen ole mitään tekemistä vanhojen Raamatun tekstien kanssa.
Kreikka kirjoitettiin oikealta vasemmalle ja kirjoitussuunta oli sama kuin hepreassa Rooman katakombeissa piileskelleiden ja jopa asuneiden ensimmäisten kristittyjen lahkon jäsenten keskuudessa.
Mitään Raamatun tekstiä ei ole tarkoitettu uskonnon pohjaksi, vaan ne olivat kulloisenkin aikakauden muistiinpanoja silloisista tapahtumista ja niihin liittyneistä henkilöistä. Nykyinen Raamattu on kaikkea muuta kuin alkuperäinen ja sen tekstit ovat väännetty ties minkälaiseen muotoon ja ovat kaukana siitä tarkoituksesta, mistä ne alun pitäen kertoivat.
Vääristeltyjä asioita Raamatussa eivät käännösvirheetkään selitä.PSARI 14.11.2011 12:36 "Sanaa coptinen ei esimerkiksi ole olemassakan"
PSARI 15.11.2011 17:13 "Tuossa välissä on yritetty vetää esiin koptin kieltä, joka on vanha egyptin kieli. Se on aakkostettu kreikan kielelle sekä arabiapohjaiseen aakkostukseen. Täytyy kuitenkin huomioida se, että kopti tarkoittaa egyptiläistä ja tämä kieli on aakkostettu ja kehitetty vasta noin 300 luvulla jaa"
Coptisesta kielestä teillä ei ollut tietoa 14.11.2001 12:36
15.11.2011 17:13 teillä on väärää tietoa Coptisesta kielestä.
- ΣΞΛΩΣΞ
"Tuossa välissä on yritetty vetää esiin koptin kieltä, joka on vanha egyptin kieli."
Coptista kieltä on puhuttu Kemiassa (nyk. Pohjois-Afrikka mukaan lukien nyk. Egypti) mikä ei tarkoita sitä että "koptin kieli on vanha egyptin kieli". Coptista kieltä puhuva kansa muutti aikanaan alueelta pois.
"kopti tarkoittaa egyptiläistä ja tämä kieli on aakkostettu ja kehitetty vasta noin 300 luvulla jaa"
Kuuleis kun coptisia merkkejä käytettiin tieteessä tuhansia vuosia EAA, ja samoja merkkejä käytetään vielä tänäänkin tieteessä.
Haluatko esimerkin?
Huomi mitä NÄET on (C) Optic
I on i-kirjain, l (L) -kirjain, numero 1, jakomerkki - kaikki riippuen asiakokonaisuudesta mistä on kyse
< on matematiikassa "on pienenmpi kuin"
< on myös riimukirjoitusessa (joka ei ole viikinkien kirjoitusta) C/S/K -kirjain
I ja < yhdistettynä on I< = K (iC, iS).
"Kuuleis" yllä, ei ole väärin kirjoitettu "kuules", vaan Coptista kirjoitusta, jossa Coptista kieltä taitava henkilö tajuaa muuttaa K=S ja lukee oikealta vasemmalle.
Edellä mainittua menetelmää käytetään nykyään kaikilla eri tieteen aloilla, eli tiedot mitä teillä on koskien Coptista kieltä, ovat vanhaa tietoa.- ΣΞΛΩΣΞ
PS
Yllä olevat tiedot tulevat maailman tunnetuimmalta Coptisen kielen asiantuntijalta. Sanat voidaan ajoittaa -100 vuoden tarkkudella, sukulaisuus voidaan määritellä samoilla periaattein kuin genetiikassa.
DS - ahhhhhhhh
kαλ'θεος'α'ισε'χι = kαL'T'α'ιSε'KSι = kaltaiseksi" =)
- Käännösvirheitä
kαλ'θεος'α'ισε'χι
on väärin kirjoitettu - paitsi jos opettamistarkoituksessa pitää olla näin
καλ'α'θεος'α'ι'σευ'χη'( ριστος) - Peace in χηριστος
Tama on totta muten muta yksi virhe on, siita puuttuu teksti ennen ja jalken καλ'α'θεος'α'ι'σευ'χη'( ριστος).
Peace in χηριστος
Ketjusta on poistettu 19 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tänään pyörit ajatuksissa enemmän, kun erehdyin lukemaan palstaa
En saisi, silti toivon että sinä vielä palaat ja otetaan oikeasti selvää, hioituuko särmät ja sulaudummeko yhteen. Vuod337314- 396825
- 323827
- 453220
- 342824
- 162632
- 372218
- 162166
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons482017- 342010