Can somebody please translate this into English:
"Pour moi, aucune difference n'est une barriere
Rien ne pourra m'eloigner ne toi
Ceux qui nous jugent n'auront pas le choix
Nous seront plus fort"
from Mystik's Le fruit Defendu
thanks!
translate please -Le fruit defendu
3
1153
Vastaukset
- jarkko
"For me, no difference is a barrier
Nothing can separate me from you
Those who jugde us have no choice
We'll be stronger"
I suppose this captures the basic idea. French is not my mother tongue, so some "native" may correct me if necessary.- K-Reen
Tuhannet kiitokset. Ote on lempibiisistäni, le fruit defendu.. Ymmärrän osia vaan en koko kappaletta. Uskallanko kysyä, olisiko mahdollista jos lähettäisin sulle sanat sähköpostiin ja jos viitsisit ne mulle noin about kääntää englanniksi (tai suomeksi). Tulisin niiiiiin iloiseksi.
- tyttö
pistä sen biisin sanat tänne foorumille jos ne sit joku innostuis kääntään...
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 991736
- 741494
- 501427
- 581346
Miltä se tuntuu
Miltä se tuntuu havahtua, että on ollut ihmistä kohtaan, joka on rakastanut ja varjellut, täysi m*lkku? Vai havahtuuko s1041308SDP:n lyhyt selviytymisopas
1. Komitea on vastaus, oli kysymys mikä tahansa Jos maailma on muuttumassa tai jossain palaa, demari ei hätiköi. Ensin p10988- 36847
- 60781
- 49774
Mitä se olisi
Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?41755