Suomentaja

Mur

Sen kolmos leffan suomentaja ei tosiaankaan ollut perillä kaikesta. Virheitä ja repliikkien pois jättämisiä kyllä riitti.

Mutta yks jäi hämään sillain erilailla, eli puhuvä pää höpöttää bussissa hernekeitosta, siis suomennoksessa. Sekä Toffee kysyy saako olla hernekeittoa suomennoksessa. Mutta se kuulosti kyllä siltä, että kyse ois voinu olla myös mehiläiskeitosta. No ei tuo mikään kauhee virhe oliskaan mut kuitenkin.

17

1202

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • tihk

      vaikka en oo elokuvaa vielä nähnyt uskon kyllä että ne puhuivat hernekeitosta.

      bee = mehiläinen
      pea = herne

      • Mur

        Kyllä tiedän noi, että miten ne molemmat on englanniks. Aattelin vaan, kun mehiläiskeitto ois velhomaisempaa ja jossain kirjassa mainitaankin mehiläikeitto. Tai sitten ampiais/kimalaiskeitto mut kuitenkin aika sama asia, vaikka ne on sitten jo erilaisia sanoiltaan.

        Lisäksi sopii paremmin, että mehiläiset syövät sinut, kuin että herneet syövät sinut.


    • Patrick Bateman

      ...kyllä ne molemmat puhui hernekeitosta.

      Mutta ainakin Finnkinon kääntäjä (eri yhtiöillä saattaa olla eri kääntäjät) oli aika surkea. Voi olla, että johtuu siitä kun toiselle riville on mahdutettava ruotsalaisten käännökset, mutta oli silti vaan aika tönkköä tekstiä. Onneksi se sentään oli vaivautunut ottamaan selvää kaikkien hahmojen ja loitsujen ynm. suomennokset.

    • Chibisa

      Eniten minua häiritsi se, että Peter Piskuilan oli Piskuila. Se ärsytti todellakin..Aivan kuin suomentaja ei olisi kirjaa edes nähnyt saati sitten lukenut.

      • Patrick Bateman

        Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.


      • Moips

        Jos se suomentaja oli vaan kato soittanu Kaparille ja kysyny, että miten jotkut sanat oli suomeks. Tietysti Kapari sano Piskuilanin kohdalle, että se on Piskuilan. Helpostihan sitä voi kuulla, että "Piskuila". Se oli kyllä ärsyttävä virhe!


      • Moips
        Patrick Bateman kirjoitti:

        Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.

        Ei ole kyllä Finnkinonkaan teattereissa oikein ollut ja sama tyyppihän se on suomentanu ne kaikki, siis ei se erikseen niitä kaikkia suomenna eikä joku muu. Sehän taipukin kai sillain, että "Piskulan" eikä Piskuilanin.


      • Mur

        Sitte oli tietysti kerran Kalkarus ja Prunurmio mutta ne ei ärsyttä kun ne oli vaan kerran. Se Piskuila oli kokoajan kun se mainittiin.


      • voldemort

        .. mitä mä sitä katoin ni musta se oli vaa siinä kohas kirjotettu väärin ku ne oli siellä rääkyvässä röttelössä!! ku muakii jäi vaivaamaan se ni sit katoin sen seuraavasta repliikistä ni se oli taas piskuilan.. ja kelmien kartassakii se oli piskuilan!!


      • Tohru-Chan
        Patrick Bateman kirjoitti:

        Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.

        Kolme kertaa?Voi sinua onnellista, itse en ole ehtinyt mennä kertaakaan ja koulukin alkaa huomenna..


      • Patrick Bateman
        Tohru-Chan kirjoitti:

        Kolme kertaa?Voi sinua onnellista, itse en ole ehtinyt mennä kertaakaan ja koulukin alkaa huomenna..

        Juu, ja kalliiksi tuli, kun ajattelee, että parikymppiä meni joo siihen perkeleen Drazil-huijaukseen. Ja sitten piti ostaa uudet kaksi lippua minulle ja kaverille.


      • ööö
        voldemort kirjoitti:

        .. mitä mä sitä katoin ni musta se oli vaa siinä kohas kirjotettu väärin ku ne oli siellä rääkyvässä röttelössä!! ku muakii jäi vaivaamaan se ni sit katoin sen seuraavasta repliikistä ni se oli taas piskuilan.. ja kelmien kartassakii se oli piskuilan!!

        ...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).


      • Neiti N
        Patrick Bateman kirjoitti:

        Juu, ja kalliiksi tuli, kun ajattelee, että parikymppiä meni joo siihen perkeleen Drazil-huijaukseen. Ja sitten piti ostaa uudet kaksi lippua minulle ja kaverille.

        Bateman mainitsi drazil-huijauksen... Olisin vaan kysynyt että mikäs huijaus se oli? mä luin jostain tän palstan tekstistä Vuotista koskevasta huijauksesta, elikkäs oliko se sama kusetus?

        anteeksi ettei tämä liity aiheeseen, mutta oli pakko kysästä...


      • Patrick Bateman
        Neiti N kirjoitti:

        Bateman mainitsi drazil-huijauksen... Olisin vaan kysynyt että mikäs huijaus se oli? mä luin jostain tän palstan tekstistä Vuotista koskevasta huijauksesta, elikkäs oliko se sama kusetus?

        anteeksi ettei tämä liity aiheeseen, mutta oli pakko kysästä...

        Voi kyllä, sama kusetus kyseessä.


      • ....
        ööö kirjoitti:

        ...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).

        Ei se nyt mitään paksua ole. Saa kritiikkiä esittää jos suomentaja tekee paljon tollasia virheitä ja muutenkin hölmöjä ja kyseenalaisia suomennoksia. Ota huomioon, että toi leffan suomennos on sillain virallinen juttu. Tämä palsta on aivan eri asia ja täällä pyörii paljon noin 10-vuotiaita faneja. Naurettavaa jos joku heitä ymmärtämätön lukiolainen valittaa, kun ei kirjoteta täydellisen puhdasta kirjakieltä. (ethän sinäkään niin kirjota)

        Minua ei kyllä ne suomennos virheet pahemmin häirinnyt.


      • voldemort
        ööö kirjoitti:

        ...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).

        .. siinä kelmien kartta kohassa se oli suomennettu oikein!!


      • ööö
        .... kirjoitti:

        Ei se nyt mitään paksua ole. Saa kritiikkiä esittää jos suomentaja tekee paljon tollasia virheitä ja muutenkin hölmöjä ja kyseenalaisia suomennoksia. Ota huomioon, että toi leffan suomennos on sillain virallinen juttu. Tämä palsta on aivan eri asia ja täällä pyörii paljon noin 10-vuotiaita faneja. Naurettavaa jos joku heitä ymmärtämätön lukiolainen valittaa, kun ei kirjoteta täydellisen puhdasta kirjakieltä. (ethän sinäkään niin kirjota)

        Minua ei kyllä ne suomennos virheet pahemmin häirinnyt.

        onko sillä mitään väliä jos pari sanaa josain elokuvasa on kirjotettu väärin. Ja mää en siks kirjota kirjakielellä koska se kuulostaa mun mielestä typerältä. Perus juntti ku oon..Kaikesta sitä nykyään keskustellaan...


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Riikka Purra leikkasi alimmalta tulodesiililtä 15 %

      Muistaako kukaan Riikka Purran kovaäänisen vaalilupauksen ennen eduskuntavaaleja? https://yle.fi/a/74-20221152 "THL o
      Maailman menoa
      339
      6336
    2. Muistele nainen niitä meidän yhteisiä hetkiä

      Miltä ne tuntui? Enkö aina huokunut välittämistä, kiintymystä. Eikö sinulla aina ollut hyvä olo kanssani? Minulla ainaki
      Ikävä
      48
      3786
    3. Olisitko tältä

      seisomalta valmis seksuaaliseen kanssakäymiseen hänen kanssaan?
      Ikävä
      81
      943
    4. Yllätä mut ja laita viestiä

      Whatsapissa. Uskallatko vielä?
      Ikävä
      52
      870
    5. Miellyttääkö eniten

      Kaivattusi persoona vai ulkonäkö?
      Ikävä
      41
      810
    6. Huomasin kyllä

      Mitä tästä pitäisi ajatella?
      Ikävä
      56
      806
    7. Tämä kikka tekee lihapullista entistä maukkaampia - Tämä "ihmeaine" löytyy keittiön kaapista

      Lihapullat ja ruskea kastike on arkiruokien kunkku! Paistatko itse lihapullat pannulla vai uunissa? Näin saat ruoasta v
      Ruoanlaitto
      8
      793
    8. Haluatko sitten

      Rakastella miten paljon?
      Ikävä
      67
      779
    9. Naiset ei halua kilttejä miehiä

      Näin se vaan on..jos olet ilman tatskoja, et rähjää, sinulla ei ole rikosrekisteriä, olet liian kiltti, et sano pahasti,
      Ikävä
      130
      763
    10. Seiska: Helmi Loukasmäki paljastaa - Näin Danny ja Helmi tapasivat

      Helmi Loukasmäki, 25, ja Ilkka Danny Lipsanen, 83, ovat seurattuja julkkiksia. Mutta tiesitkö, miten he tapasivat? Lue
      Viihde ja kulttuuri
      14
      691
    Aihe