Sen kolmos leffan suomentaja ei tosiaankaan ollut perillä kaikesta. Virheitä ja repliikkien pois jättämisiä kyllä riitti.
Mutta yks jäi hämään sillain erilailla, eli puhuvä pää höpöttää bussissa hernekeitosta, siis suomennoksessa. Sekä Toffee kysyy saako olla hernekeittoa suomennoksessa. Mutta se kuulosti kyllä siltä, että kyse ois voinu olla myös mehiläiskeitosta. No ei tuo mikään kauhee virhe oliskaan mut kuitenkin.
Suomentaja
17
1202
Vastaukset
- tihk
vaikka en oo elokuvaa vielä nähnyt uskon kyllä että ne puhuivat hernekeitosta.
bee = mehiläinen
pea = herne- Mur
Kyllä tiedän noi, että miten ne molemmat on englanniks. Aattelin vaan, kun mehiläiskeitto ois velhomaisempaa ja jossain kirjassa mainitaankin mehiläikeitto. Tai sitten ampiais/kimalaiskeitto mut kuitenkin aika sama asia, vaikka ne on sitten jo erilaisia sanoiltaan.
Lisäksi sopii paremmin, että mehiläiset syövät sinut, kuin että herneet syövät sinut.
- Patrick Bateman
...kyllä ne molemmat puhui hernekeitosta.
Mutta ainakin Finnkinon kääntäjä (eri yhtiöillä saattaa olla eri kääntäjät) oli aika surkea. Voi olla, että johtuu siitä kun toiselle riville on mahdutettava ruotsalaisten käännökset, mutta oli silti vaan aika tönkköä tekstiä. Onneksi se sentään oli vaivautunut ottamaan selvää kaikkien hahmojen ja loitsujen ynm. suomennokset. - Chibisa
Eniten minua häiritsi se, että Peter Piskuilan oli Piskuila. Se ärsytti todellakin..Aivan kuin suomentaja ei olisi kirjaa edes nähnyt saati sitten lukenut.
- Patrick Bateman
Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.
- Moips
Jos se suomentaja oli vaan kato soittanu Kaparille ja kysyny, että miten jotkut sanat oli suomeks. Tietysti Kapari sano Piskuilanin kohdalle, että se on Piskuilan. Helpostihan sitä voi kuulla, että "Piskuila". Se oli kyllä ärsyttävä virhe!
- Moips
Patrick Bateman kirjoitti:
Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.
Ei ole kyllä Finnkinonkaan teattereissa oikein ollut ja sama tyyppihän se on suomentanu ne kaikki, siis ei se erikseen niitä kaikkia suomenna eikä joku muu. Sehän taipukin kai sillain, että "Piskulan" eikä Piskuilanin.
- Mur
Sitte oli tietysti kerran Kalkarus ja Prunurmio mutta ne ei ärsyttä kun ne oli vaan kerran. Se Piskuila oli kokoajan kun se mainittiin.
- voldemort
.. mitä mä sitä katoin ni musta se oli vaa siinä kohas kirjotettu väärin ku ne oli siellä rääkyvässä röttelössä!! ku muakii jäi vaivaamaan se ni sit katoin sen seuraavasta repliikistä ni se oli taas piskuilan.. ja kelmien kartassakii se oli piskuilan!!
- Tohru-Chan
Patrick Bateman kirjoitti:
Eikös se ainakin Finnkinon teattereissa ollut ihan oikein kirjoitettu? Kolme kertaa sen katsoin, mielestäni se oli ihan oikein. Tiedä sitten muista teattereista.
Kolme kertaa?Voi sinua onnellista, itse en ole ehtinyt mennä kertaakaan ja koulukin alkaa huomenna..
- Patrick Bateman
Tohru-Chan kirjoitti:
Kolme kertaa?Voi sinua onnellista, itse en ole ehtinyt mennä kertaakaan ja koulukin alkaa huomenna..
Juu, ja kalliiksi tuli, kun ajattelee, että parikymppiä meni joo siihen perkeleen Drazil-huijaukseen. Ja sitten piti ostaa uudet kaksi lippua minulle ja kaverille.
- ööö
voldemort kirjoitti:
.. mitä mä sitä katoin ni musta se oli vaa siinä kohas kirjotettu väärin ku ne oli siellä rääkyvässä röttelössä!! ku muakii jäi vaivaamaan se ni sit katoin sen seuraavasta repliikistä ni se oli taas piskuilan.. ja kelmien kartassakii se oli piskuilan!!
...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).
- Neiti N
Patrick Bateman kirjoitti:
Juu, ja kalliiksi tuli, kun ajattelee, että parikymppiä meni joo siihen perkeleen Drazil-huijaukseen. Ja sitten piti ostaa uudet kaksi lippua minulle ja kaverille.
Bateman mainitsi drazil-huijauksen... Olisin vaan kysynyt että mikäs huijaus se oli? mä luin jostain tän palstan tekstistä Vuotista koskevasta huijauksesta, elikkäs oliko se sama kusetus?
anteeksi ettei tämä liity aiheeseen, mutta oli pakko kysästä... - Patrick Bateman
Neiti N kirjoitti:
Bateman mainitsi drazil-huijauksen... Olisin vaan kysynyt että mikäs huijaus se oli? mä luin jostain tän palstan tekstistä Vuotista koskevasta huijauksesta, elikkäs oliko se sama kusetus?
anteeksi ettei tämä liity aiheeseen, mutta oli pakko kysästä...Voi kyllä, sama kusetus kyseessä.
- ....
ööö kirjoitti:
...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).
Ei se nyt mitään paksua ole. Saa kritiikkiä esittää jos suomentaja tekee paljon tollasia virheitä ja muutenkin hölmöjä ja kyseenalaisia suomennoksia. Ota huomioon, että toi leffan suomennos on sillain virallinen juttu. Tämä palsta on aivan eri asia ja täällä pyörii paljon noin 10-vuotiaita faneja. Naurettavaa jos joku heitä ymmärtämätön lukiolainen valittaa, kun ei kirjoteta täydellisen puhdasta kirjakieltä. (ethän sinäkään niin kirjota)
Minua ei kyllä ne suomennos virheet pahemmin häirinnyt. - voldemort
ööö kirjoitti:
...tottakai se oli siinä kartasa oikein kun ei sitä oltu suomennettu. Mutta aika paksua puhetta semmosilta jotka ite kirjottaa kaiken väärin(vaikka ei sitä ammatikseen teekään).
.. siinä kelmien kartta kohassa se oli suomennettu oikein!!
- ööö
.... kirjoitti:
Ei se nyt mitään paksua ole. Saa kritiikkiä esittää jos suomentaja tekee paljon tollasia virheitä ja muutenkin hölmöjä ja kyseenalaisia suomennoksia. Ota huomioon, että toi leffan suomennos on sillain virallinen juttu. Tämä palsta on aivan eri asia ja täällä pyörii paljon noin 10-vuotiaita faneja. Naurettavaa jos joku heitä ymmärtämätön lukiolainen valittaa, kun ei kirjoteta täydellisen puhdasta kirjakieltä. (ethän sinäkään niin kirjota)
Minua ei kyllä ne suomennos virheet pahemmin häirinnyt.onko sillä mitään väliä jos pari sanaa josain elokuvasa on kirjotettu väärin. Ja mää en siks kirjota kirjakielellä koska se kuulostaa mun mielestä typerältä. Perus juntti ku oon..Kaikesta sitä nykyään keskustellaan...
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Riikka Purra leikkasi alimmalta tulodesiililtä 15 %
Muistaako kukaan Riikka Purran kovaäänisen vaalilupauksen ennen eduskuntavaaleja? https://yle.fi/a/74-20221152 "THL o3396336Muistele nainen niitä meidän yhteisiä hetkiä
Miltä ne tuntui? Enkö aina huokunut välittämistä, kiintymystä. Eikö sinulla aina ollut hyvä olo kanssani? Minulla ainaki483786- 81943
- 52870
- 41810
- 56806
Tämä kikka tekee lihapullista entistä maukkaampia - Tämä "ihmeaine" löytyy keittiön kaapista
Lihapullat ja ruskea kastike on arkiruokien kunkku! Paistatko itse lihapullat pannulla vai uunissa? Näin saat ruoasta v8793- 67779
Naiset ei halua kilttejä miehiä
Näin se vaan on..jos olet ilman tatskoja, et rähjää, sinulla ei ole rikosrekisteriä, olet liian kiltti, et sano pahasti,130763Seiska: Helmi Loukasmäki paljastaa - Näin Danny ja Helmi tapasivat
Helmi Loukasmäki, 25, ja Ilkka Danny Lipsanen, 83, ovat seurattuja julkkiksia. Mutta tiesitkö, miten he tapasivat? Lue14691