Mutta en ole löytänyt sieltä vielä sanaa "kirkko", muualta kuin viimeisimmästä kirkon yritelmästä vuoden 1992 eli kirkokäännöksestä, jossa tuo sana esiintyy ilmeisenä tilattuna raamatunkääntäjiltä väärennöksenä, jonka tarkoituksena on eksyttää ihmisiä luulemaan Raamatun puhuavan tilauksen tehneestä luterilaisesta lahkokirkosta, - josta aidot ja väärentämättömät Raamun käsikirjoitukset eivät puhu tosellakaan tavuakaan, - tiesitkö tämän jo?
Olen tutkinut Raamattua ylin 40-vuotta
95
126
Vastaukset
- tulevaisuus näyttää
Tutkinut Raamattua yli 40 vuotta...
Ja noin pahasti on käynyt, siis kokonaisuudessaan Balttis-nimiselle henkilölle. Ei aina Raamatun lukeminen kannata.
Onko se jotenkin niin, ettei se kaikille sovi?- tulevaisuus näyttää
Ajatelkaa nyt. Henkilö on siis tutkinut Raamattua 40 vuotta. Tässä on siis tulos. Kristusta ei näy mailla halmeilla.
Ei se näemmä sitten aina ole se määrä ja aika, mitä sitä on lukeneeksi tullut.
- *Faith*
Raamattua kannattaa lukea useammalla kuin yhdellä kielellä:
Matthew 16:18
King James Version (KJV)
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
Matthew 16:18
New International Version (NIV)
18 And I tell you that you are Peter,[a] and on this rock I will build my church, and the gates of Hades[b] will not overcome it.
Sitä paitsi kirkko ei ole rakennuksissa tai instituutioissa, vaan seurakunnassa, joten sana "seurakunta" käy periaatteessa yhtä hyvin.- sama hollanniksi
Het Evangelie volgens Matteüs en in het bijzonder in de verzen Math 16:18-19:
18 En ik zeg je: jij bent Petrus, de rots waarop ik mijn kerk zal bouwen, en de poorten van het dodenrijk zullen haar niet kunnen overweldigen.
19 Ik zal je de sleutels van het koninkrijk van de hemel geven, en al wat je op aarde bindend verklaart zal ook in de hemel bindend zijn, en al wat je op aarde ontbindt zal ook in de hemel ontbonden zijn.
- Mieti sitä
Alkutekstissä on Matt.16:18:sta sana "ekkeesia" joten käännös ei todista mitään.
- tulevaisuus näyttää
On ne toki söpöjäkin, kun ei ne hiffaa siitä mitään.
Lukee monilla kielillä sitä, eikä sittenkään vielä ole sanoma auennut.
On tarkoitus olla ylimielinen, oikaista toisia milloin mistäkin.
Taidanpa jättää nämä kaksi hönttiä tänne saivartelemaan.
Onneksi ei näitä palstoja kukaan lue. Nämä ovat niitä, joissa menee kristityiltä maine kanssa.
Ei kukaan näiden kanssa viitsi tänne tulla keskustelemaan.- tulevaisuus näyttää
Minäkin osaan viittä kieltä, mutta en minä saivartele tuollaisten asioiden kanssa. (Itse asiassa kuutta, jos äidinkieli otetaan lukuun.)
- tulevaisuus näyttää
tulevaisuus näyttää kirjoitti:
Minäkin osaan viittä kieltä, mutta en minä saivartele tuollaisten asioiden kanssa. (Itse asiassa kuutta, jos äidinkieli otetaan lukuun.)
Balttis, Herra Pääsaivartelija.
Keskustelun sivuselostus asiaa tuntemattomille:
Ainoa oikea Anabaptisti (yhden miehen lahko) ja ainoa oikea luterilainen (Faith) saivartelevat keskenään. (Faith väitti vähän aikaa sitten itseään sellaiseksi.) - Balttis täsmentää...
tulevaisuus näyttää kirjoitti:
Minäkin osaan viittä kieltä, mutta en minä saivartele tuollaisten asioiden kanssa. (Itse asiassa kuutta, jos äidinkieli otetaan lukuun.)
Ei pyhien kirjoitusten sisältöä saa väärentää, ja niin tekevät vetävät päälleen tuomiota.
- Balttis kysäsee
tulevaisuus näyttää kirjoitti:
Balttis, Herra Pääsaivartelija.
Keskustelun sivuselostus asiaa tuntemattomille:
Ainoa oikea Anabaptisti (yhden miehen lahko) ja ainoa oikea luterilainen (Faith) saivartelevat keskenään. (Faith väitti vähän aikaa sitten itseään sellaiseksi.)Kuulin Jumalan seurakuntaan, joten kysyisinkin siksi onkos se sinun lahkokirkkollisen jälkikatolisen käsityksesi mielestä vain jokin pieni lahko?
- Balttis korj.
Balttis kysäsee kirjoitti:
Kuulin Jumalan seurakuntaan, joten kysyisinkin siksi onkos se sinun lahkokirkkollisen jälkikatolisen käsityksesi mielestä vain jokin pieni lahko?
Korjaan siis Kuulun Jumalan seurakuntaan, ja olen osallinen Kristuksen ylösnousemusruumiista, sen jäsen taivaallisen pääni ja Herrani Jeesuksen alaisuudessa.
- tulevaisuus näyttää
Balttis kysäsee kirjoitti:
Kuulin Jumalan seurakuntaan, joten kysyisinkin siksi onkos se sinun lahkokirkkollisen jälkikatolisen käsityksesi mielestä vain jokin pieni lahko?
Vingu siinä mitä vingut. Et ole mielestäni mikään kristitty. Olet kertakaikkisen häpeäksi kristityille.
Toivottovasti et kadulla noita asioita toitota, sillä näitä palstoja eivät lue juuri ketkään. Näin vahingot jäävät minimaalisiksi. On ihan samantekevää mihin lahkoon kuulut, tässä keskustellaan nyt siitä, oletko sinä kunniaksi vai häpeäksi kristityille.
- Balttis petoksista
Vuoden 1992 omistaman kirkon keskusrahaston käännöksen kaikissa muissa kohdissa, paitsi Matt.16:18:sta kohdassa väärentäjät kääntävät sanan "ekkleesia", johdonmukaisesti suomalaisille vahimmillekin käännöksille omiaisesti sanalla "seurakunta", mutta tässä kirkon valheineen muka edustamaan "apostolisen suksessionteorian" perustana olevassa kohdassa kääntäjät tekevät kääntäessään sanasta väännöksen kirkko. - korostaakseen sitä pettävästi että raamattu puhuisi muka kirkosta, - ja siten väärennös pyrkiin korostamaan myös luterilaisen lahkokirkon asemaa, muka kristillisenä ja raamatun tunemana yhteisönä.
- Balttis täsmentää...
Tämä osoittaa mielestäni valantehneiden kääntäjien olleen jopa "dyaamisessa" käännöksessään jonka tarkoituksena on korostaa kirkkoa Jumalan sanalle vieraalla tavalla olleen jopa laitoomuuden asialla. Kirkko keksittiin vasta 300-luvulla.
- Ekk leesiassa
"Ei kirkkoja.
Kirkko on uskonnollisten ihmisten termi. Maailmalla on tapana käyttää seurakunnastakin tuota halventavaa nimitystä. Se ei kuitenkaan tee asiaa oikeutetuksi. Uudessa Testamentissa ei esiinny sanaa kirkko. Tämän seikan huomasi vuoden 1992 suomennoksen raamatunkäännöskomiteakin. He päättivät poistaa tämän ”puutteen”. Nyt uudessa raamatunväännöksessä on sana kirkko mm. Matt.16:18. Alkutekstissä tässä kohden on sana ekkleesia, jonka merkitys on, ekk = ulos, leesia = kutsutut. Uloskutsutut eli Jumalan seurakunta on kokonaan eri asia kuin kirkko.
"Antakaa pelastaa itsenne (ulos) tästä nurjasta sukupolvesta” (Apt.2:40).
”Älkää luottako valheen sanoihin, kun (kirkoista) sanotaan: 'Tämä on Herran temppeli, Herran temppeli, Herran temppeli!'” (Jer. 7:4).
Jumalalla ei ole minkään nimistä kirkkoa."
Lainaus Jumalan seurakunnan sivulta.- tulevaisuus näyttää
Sanoo, Balttis, uskonnollisin "kristitty" jonka koskaan olen tavannut.
- (Lut)erilainen
kirkko = seurakunta. Sama sana taustalla (ekklesia), kuten tiedät. Ei ole mitään väärää lukea tuohon Matteuksen evankeliumin kohtaan mielessään sana 'seurakunta'. Saat sen Balttis ihan hyvin tehdä, jos sinulle tulee siitä parempi mieli.
- Balttis (Lut):lle
Sanan ekkleesia taustana on "ek" ulos, "kaleo" eli kutsua, eli väänpäs näitä kirkkoa, merkitsevä sana jonka alkuperä lieneen keltinkielessä josta se on siirtynyt germaanisiin kieliin ja sieltä ymmärrettäväst germaaniheimon heimouskonnon luterilaisuudenkin sanastoon ja meille suomennettuna muotoon kirkko?
Millaisena pidät niiden kääntäjien kääntäjänmoraalia, kun he käätävät muuten johdonmukaisesti sanan "ekkleesia" seurakunaksi, mutta tekevät tässä keskeisessä ja kirkojen tärkeänä pitävässä kohdassa sanalla "kirkko", muusta käytönnöstä täsin poikkavana käännöksenä. Jehovan todistajakin voisivat tällaisella logiikalla jos hoksaisivat, kääntää kohdan: "tälle kalliolle minä rakennan VARTIOTONISEURANI" - vai mitä? - (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Sanan ekkleesia taustana on "ek" ulos, "kaleo" eli kutsua, eli väänpäs näitä kirkkoa, merkitsevä sana jonka alkuperä lieneen keltinkielessä josta se on siirtynyt germaanisiin kieliin ja sieltä ymmärrettäväst germaaniheimon heimouskonnon luterilaisuudenkin sanastoon ja meille suomennettuna muotoon kirkko?
Millaisena pidät niiden kääntäjien kääntäjänmoraalia, kun he käätävät muuten johdonmukaisesti sanan "ekkleesia" seurakunaksi, mutta tekevät tässä keskeisessä ja kirkojen tärkeänä pitävässä kohdassa sanalla "kirkko", muusta käytönnöstä täsin poikkavana käännöksenä. Jehovan todistajakin voisivat tällaisella logiikalla jos hoksaisivat, kääntää kohdan: "tälle kalliolle minä rakennan VARTIOTONISEURANI" - vai mitä?"Sanan ekkleesia taustana on "ek" ulos, "kaleo" eli kutsua, eli väänpäs näitä kirkkoa, merkitsevä sana jonka alkuperä lieneen keltinkielessä josta se on siirtynyt germaanisiin kieliin ja sieltä ymmärrettäväst germaaniheimon heimouskonnon luterilaisuudenkin sanastoon ja meille suomennettuna muotoon kirkko?"
Eli ymmärränkö oikein, että argumenttisi perustuu sanan etymologiaan, eikä sen nykyiseen käyttötapaan?
Sana ekklesia tarkoittaa, kuten olet osoittanut, ulos kutsuttuja / kansankokousta. Kirkko, yleisen ymmärryksen mukaan, perustuu sanaan 'kyriake', joka tarkoittaa Herralle kuuluvaa. Tiedän, että tämä on joissakin piireissä kyseenalaistettu, ja samalla on esitetty, että sen pohja olisi esim. keltin kielessä. Oli tausta mikä tahansa, ei se sen nykyistä käyttötapaa muuta. Jos se muuttaa, niin silloin et varmaan käytä pakanallisia nimiä viikonpäivistäkään (esim. torstai tai sunnuntai:Thorin päivä ja auringon päivä)
Jos haluat etymologialla kikkailla, niin sana ekklesia itsessään ei tarkoita kokoon tulleita kristittyjä, vaan yleisesti kansankokousta. Jos olet valmis kääntämään sen pelkästään kristittyjä koskevaksi kokoontumiseksi, niin mikä estää kääntämästä sitä kirkoksi, joka itsessään tarkoittaa nimenomaan kristittyä seurakuntaa. Ainoa vivahde-ero 'seurakunnan' ja 'kirkon' välillä on, että yleisesti seurakunnalla mielletään tarkoittavan nimenomaan paikallista seurakuntaa, kun taas kirkolla mielletään tarkoittavan kaiista kristityistä koostuvaa, yleistä seurakuntaa.
Edellämainituista syistä sanon, että mielestäni raamatunkäännöksen päätös käyttää sanaa kirkko sanan seurakunta sijaan on hyvä: Kristus tuskin tarkoitti rakentavansa pientä paikallista seurakuntaa, vaan kaikkia kristittyjä kattavan, yhden ison seurakunnan. - Balttis (lUT):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Sanan ekkleesia taustana on "ek" ulos, "kaleo" eli kutsua, eli väänpäs näitä kirkkoa, merkitsevä sana jonka alkuperä lieneen keltinkielessä josta se on siirtynyt germaanisiin kieliin ja sieltä ymmärrettäväst germaaniheimon heimouskonnon luterilaisuudenkin sanastoon ja meille suomennettuna muotoon kirkko?"
Eli ymmärränkö oikein, että argumenttisi perustuu sanan etymologiaan, eikä sen nykyiseen käyttötapaan?
Sana ekklesia tarkoittaa, kuten olet osoittanut, ulos kutsuttuja / kansankokousta. Kirkko, yleisen ymmärryksen mukaan, perustuu sanaan 'kyriake', joka tarkoittaa Herralle kuuluvaa. Tiedän, että tämä on joissakin piireissä kyseenalaistettu, ja samalla on esitetty, että sen pohja olisi esim. keltin kielessä. Oli tausta mikä tahansa, ei se sen nykyistä käyttötapaa muuta. Jos se muuttaa, niin silloin et varmaan käytä pakanallisia nimiä viikonpäivistäkään (esim. torstai tai sunnuntai:Thorin päivä ja auringon päivä)
Jos haluat etymologialla kikkailla, niin sana ekklesia itsessään ei tarkoita kokoon tulleita kristittyjä, vaan yleisesti kansankokousta. Jos olet valmis kääntämään sen pelkästään kristittyjä koskevaksi kokoontumiseksi, niin mikä estää kääntämästä sitä kirkoksi, joka itsessään tarkoittaa nimenomaan kristittyä seurakuntaa. Ainoa vivahde-ero 'seurakunnan' ja 'kirkon' välillä on, että yleisesti seurakunnalla mielletään tarkoittavan nimenomaan paikallista seurakuntaa, kun taas kirkolla mielletään tarkoittavan kaiista kristityistä koostuvaa, yleistä seurakuntaa.
Edellämainituista syistä sanon, että mielestäni raamatunkäännöksen päätös käyttää sanaa kirkko sanan seurakunta sijaan on hyvä: Kristus tuskin tarkoitti rakentavansa pientä paikallista seurakuntaa, vaan kaikkia kristittyjä kattavan, yhden ison seurakunnan.Samoja väsyttäviä hokemia: "kyriake" sanan kantasana on "kyrios" eli Herra, eikä siitä voida millään ilveellä kääntää sanaa, kirkko, ja ekkleesia on UT:n käyttämässä käyttömertityksessä aina: uloskutsuttujen joukko, "ek tou kosmoa", ja koostuu ihmisistä jotka Jeesus on evankeluminsa kautta maaillmasta uloskutsunut ja valinnut omakseen, eikä siis kuten profaanissa kreikassa meriktyksessä yleinen väen kokous. Jumalan seurakunta on maaimasta uloskutsuttujen valittujen juokko, eikä mikään ylenen syntistenpyhien väenkokous maailmassa. Raamatussa ei siis ole edelleenkään sellaista kirkkoa johon viittaa yleisenä maailmankirkkona ja sen pää ei ole Kristus, vaan antikirstus, jonka istuin on maaimanpääkaupungissa Roomassa. Selitysesi eli pelitä, Raamatun sanojen kontekstiin mitenkään, koska koko sanaa kirko ei voida sieltä osoittaa. Maksan satatuhatta eroa kun osoitat UT:n käsikirjoituksista sanan kirkko.
- (Lut)erilainen
Balttis (lUT):lle kirjoitti:
Samoja väsyttäviä hokemia: "kyriake" sanan kantasana on "kyrios" eli Herra, eikä siitä voida millään ilveellä kääntää sanaa, kirkko, ja ekkleesia on UT:n käyttämässä käyttömertityksessä aina: uloskutsuttujen joukko, "ek tou kosmoa", ja koostuu ihmisistä jotka Jeesus on evankeluminsa kautta maaillmasta uloskutsunut ja valinnut omakseen, eikä siis kuten profaanissa kreikassa meriktyksessä yleinen väen kokous. Jumalan seurakunta on maaimasta uloskutsuttujen valittujen juokko, eikä mikään ylenen syntistenpyhien väenkokous maailmassa. Raamatussa ei siis ole edelleenkään sellaista kirkkoa johon viittaa yleisenä maailmankirkkona ja sen pää ei ole Kristus, vaan antikirstus, jonka istuin on maaimanpääkaupungissa Roomassa. Selitysesi eli pelitä, Raamatun sanojen kontekstiin mitenkään, koska koko sanaa kirko ei voida sieltä osoittaa. Maksan satatuhatta eroa kun osoitat UT:n käsikirjoituksista sanan kirkko.
"ekkleesia on UT:n käyttämässä käyttömertityksessä aina: uloskutsuttujen joukko, "ek tou kosmoa", ja koostuu ihmisistä jotka Jeesus on evankeluminsa kautta maaillmasta uloskutsunut ja valinnut omakseen, eikä siis kuten profaanissa kreikassa meriktyksessä yleinen väen kokous."
Ekklesian perusmerkitys on, kuten itsekin myönnät, uloskutsuttujen joukko tai kansankokous. UT käyttää tätä sanaa usein(mutta ei aina) erityismerkityksellä 'seurakunta', jolloin se rajaa kansankokouksen tarkoittamaan yhteen kokoontuneita kristittyjä. Näin kansankokousta tarkoittava sana 'ekklesia' saa uuden merkityksen 'seurakunta'.
Aivan samalla tavalla Suomen kielen sanaa 'kirkko' käytetään merkityksessä 'seurakunta' kun ekklesia käännetään kirkoksi. Tällä ei ole mitään tekemistä sanan 'kirkko' kielihistorian, tai sanan aiempien merkitysten kanssa.
"Raamatussa ei siis ole edelleenkään sellaista kirkkoa johon viittaa yleisenä maailmankirkkona ja sen pää ei ole Kristus, vaan antikirstus, jonka istuin on maaimanpääkaupungissa Roomassa."
- Miten ymmärrät Jeesuksen puheen yhdestä paimenesta ja yhdestä laumasta, Joh. 10:14-16:
"Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut, niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä. Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen."
- Ainakin Jeesus näyttäisi väittävän, että hän on kaikkien kristittyjen paimen. Eikö tällöin ole oikein väittää, että kaikki uskovat muodostavat yhden kokonaisuuden, jonka päänä on Kristus? Tästä kokonaisuudesta käytetään nimeä kirkko. Et välttämättä pidä siitä, mutta tällainen merkitys sille on annettu. Yhtä hyvin voit kutsua sitä maailmanlaajuiseksi Kristuksen seurakunnaksi. Kirkon pää on Kristus. Ei Rooma, eikä paavi. - Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"ekkleesia on UT:n käyttämässä käyttömertityksessä aina: uloskutsuttujen joukko, "ek tou kosmoa", ja koostuu ihmisistä jotka Jeesus on evankeluminsa kautta maaillmasta uloskutsunut ja valinnut omakseen, eikä siis kuten profaanissa kreikassa meriktyksessä yleinen väen kokous."
Ekklesian perusmerkitys on, kuten itsekin myönnät, uloskutsuttujen joukko tai kansankokous. UT käyttää tätä sanaa usein(mutta ei aina) erityismerkityksellä 'seurakunta', jolloin se rajaa kansankokouksen tarkoittamaan yhteen kokoontuneita kristittyjä. Näin kansankokousta tarkoittava sana 'ekklesia' saa uuden merkityksen 'seurakunta'.
Aivan samalla tavalla Suomen kielen sanaa 'kirkko' käytetään merkityksessä 'seurakunta' kun ekklesia käännetään kirkoksi. Tällä ei ole mitään tekemistä sanan 'kirkko' kielihistorian, tai sanan aiempien merkitysten kanssa.
"Raamatussa ei siis ole edelleenkään sellaista kirkkoa johon viittaa yleisenä maailmankirkkona ja sen pää ei ole Kristus, vaan antikirstus, jonka istuin on maaimanpääkaupungissa Roomassa."
- Miten ymmärrät Jeesuksen puheen yhdestä paimenesta ja yhdestä laumasta, Joh. 10:14-16:
"Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut, niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä. Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen."
- Ainakin Jeesus näyttäisi väittävän, että hän on kaikkien kristittyjen paimen. Eikö tällöin ole oikein väittää, että kaikki uskovat muodostavat yhden kokonaisuuden, jonka päänä on Kristus? Tästä kokonaisuudesta käytetään nimeä kirkko. Et välttämättä pidä siitä, mutta tällainen merkitys sille on annettu. Yhtä hyvin voit kutsua sitä maailmanlaajuiseksi Kristuksen seurakunnaksi. Kirkon pää on Kristus. Ei Rooma, eikä paavi.Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella", sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa.
- Balttis (Lut):lle
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella", sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa.
Lisää aiheesta: Uudesta testamentista ei voida kirkkoa osoittaa, eikä sen papistoja, maallikoista erotetuina erityspapistoina, eikä myöskään mitään kirkkojen alttareilla toimivia papistoja, jotka ovat siis Uudenliiton järjestyksellä vieraita instituutiota ja järjestelyjä.
- (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella", sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa.
"Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella""
- Eli Efesoksessa mellakoi seurakunta, eikä kansanjoukko? Ap.t. 19:32:
"Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon." Tässä kohdassa sana ekklesia on käännetty kokoukseksi. Tällä perusteella väitän, ettei väitteeni ekklesia-sanan käytöstä ole olkinukke.
"sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa. "
- Ei olekaan. Sanalla 'ekkleesia' ja sanalla 'kirkko' ei ole kielihistoriallista yhteyttä keskenään. SIlti sana 'ekklesia' käännetään sanalla 'kirkko', koska sille on annettu suomenkielisenä sanana kreikan kielen sanan 'ekklesia' merkitys, aivan kuten sanalle 'seurakunta'. - Balttis (Lut):lle
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Lisää aiheesta: Uudesta testamentista ei voida kirkkoa osoittaa, eikä sen papistoja, maallikoista erotetuina erityspapistoina, eikä myöskään mitään kirkkojen alttareilla toimivia papistoja, jotka ovat siis Uudenliiton järjestyksellä vieraita instituutiota ja järjestelyjä.
Jeesuksella ei ole kirkoa maailmassa, vaan maailmasta uloskutsuttujen valittujen seurakunta, ja paikallisseurakuntia maailman keskellä, kuitenkin niin etteivät sen jäsenet ole maaimasta syntyneet, vaan Jumalasta, kuten Kristus itsekin, lue: Joh.17:14-16. Näiden Jumalan seurakuntien jäsenet eivät siis ole jokin joukko maalmasta, vaan uudestisyntyneiden pyhien seurakuntia maaiman keskellä ja siksi myös maailmankirkot niitä vihaavat, ja ovat tappaneet sekä tuhonneet, heti yleisen, eli katolisen maailmankirkon perustamisesta alkaen, muka oikeutettua tuhoamissotaa käyden heitä tappaakseen ensimmäisen merkittävän kirkon "arkkittehdin" kirkkoisä Augustinuksen oppien mukaan, kuten hänen seuraajansa Lutherkin teki. Antikristuksen valekristillinen valtiouskonnollinen maailmankirkko, ja Jumalan seurakunnat eivät sovi yhteen eivät voi olla yhtä, - kuten ei Kristus ja Beriar, eli "saatan" voi olla yhtä: 2 Kor..6:14-18.
- Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella""
- Eli Efesoksessa mellakoi seurakunta, eikä kansanjoukko? Ap.t. 19:32:
"Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon." Tässä kohdassa sana ekklesia on käännetty kokoukseksi. Tällä perusteella väitän, ettei väitteeni ekklesia-sanan käytöstä ole olkinukke.
"sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa. "
- Ei olekaan. Sanalla 'ekkleesia' ja sanalla 'kirkko' ei ole kielihistoriallista yhteyttä keskenään. SIlti sana 'ekklesia' käännetään sanalla 'kirkko', koska sille on annettu suomenkielisenä sanana kreikan kielen sanan 'ekklesia' merkitys, aivan kuten sanalle 'seurakunta'.Mutta valtiokirkot ja maailamankirkot monarkisen pappeuden omaksuneina toimijoina, eivät edusta mitään sellaistan yhteisöä, jonka rakenne ja toiminta olisi osoitettavissa myöskään Jumalan sanan tuntemien seurakuntien kaltaisiksi yhteenliittymiksi, vaan päinvastoin helposti historiaa tuntien niiden tuhoojiksi.
Myönnät siis vihdoin tekstissäsi perusväittämäni todeksi:
>> SANALLA 'EKKLEESIA' JA SANALLA 'KIRKKO' EI OLE KIELIHISTORIALLISTA YHTEYTTÄ KESKENÄÄN - (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Mutta valtiokirkot ja maailamankirkot monarkisen pappeuden omaksuneina toimijoina, eivät edusta mitään sellaistan yhteisöä, jonka rakenne ja toiminta olisi osoitettavissa myöskään Jumalan sanan tuntemien seurakuntien kaltaisiksi yhteenliittymiksi, vaan päinvastoin helposti historiaa tuntien niiden tuhoojiksi.
Myönnät siis vihdoin tekstissäsi perusväittämäni todeksi:
>> SANALLA 'EKKLEESIA' JA SANALLA 'KIRKKO' EI OLE KIELIHISTORIALLISTA YHTEYTTÄ KESKENÄÄN"Myönnät siis vihdoin tekstissäsi perusväittämäni todeksi:
>> SANALLA 'EKKLEESIA' JA SANALLA 'KIRKKO' EI OLE KIELIHISTORIALLISTA YHTEYTTÄ KESKENÄÄN - Balttis valottaa...
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Uudentestamentin käyttämässä merkityksissä, siis Uuden testamentin kontekstissa eli käyttämissä asiayhteyksissä sana ekkeesia, puhuttaessa Hyvän Paimenen laumasta, ei ole koskaan "yleinen kansankokous", kuten se voi olla maallisessa eli profaanissa kreikankielisessä käytössään, ja tästä on turha sitä "olkinukkea rakennella""
- Eli Efesoksessa mellakoi seurakunta, eikä kansanjoukko? Ap.t. 19:32:
"Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon." Tässä kohdassa sana ekklesia on käännetty kokoukseksi. Tällä perusteella väitän, ettei väitteeni ekklesia-sanan käytöstä ole olkinukke.
"sillä siitähän tässä puhuttiin ettei sanasta ekkleesia ole mitenkään osoitettavissa sanaa kirkko, edes sen kelttiläisessä tai germaanisessa muodossa. "
- Ei olekaan. Sanalla 'ekkleesia' ja sanalla 'kirkko' ei ole kielihistoriallista yhteyttä keskenään. SIlti sana 'ekklesia' käännetään sanalla 'kirkko', koska sille on annettu suomenkielisenä sanana kreikan kielen sanan 'ekklesia' merkitys, aivan kuten sanalle 'seurakunta'.Raamatussa ei ole "ekiä" ilman "kaleo" ja siten eli Jumalan kutsu on aina ulos siitä suuresta joukosta jota maailmaksi ja maailman ihmisiksi kutsutaan eli siis myös maailman kirkoista jotaka ovat parhaimmillaankin vain kaikkien maailman ihmisten yleisiä väenkokouksia "tämänmaailmanruhtinaan" eli "kosmokratorin" eli itse "saatanan" hallitsemiin kirkkoihin.
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Sanan ekkleesia taustana on "ek" ulos, "kaleo" eli kutsua, eli väänpäs näitä kirkkoa, merkitsevä sana jonka alkuperä lieneen keltinkielessä josta se on siirtynyt germaanisiin kieliin ja sieltä ymmärrettäväst germaaniheimon heimouskonnon luterilaisuudenkin sanastoon ja meille suomennettuna muotoon kirkko?"
Eli ymmärränkö oikein, että argumenttisi perustuu sanan etymologiaan, eikä sen nykyiseen käyttötapaan?
Sana ekklesia tarkoittaa, kuten olet osoittanut, ulos kutsuttuja / kansankokousta. Kirkko, yleisen ymmärryksen mukaan, perustuu sanaan 'kyriake', joka tarkoittaa Herralle kuuluvaa. Tiedän, että tämä on joissakin piireissä kyseenalaistettu, ja samalla on esitetty, että sen pohja olisi esim. keltin kielessä. Oli tausta mikä tahansa, ei se sen nykyistä käyttötapaa muuta. Jos se muuttaa, niin silloin et varmaan käytä pakanallisia nimiä viikonpäivistäkään (esim. torstai tai sunnuntai:Thorin päivä ja auringon päivä)
Jos haluat etymologialla kikkailla, niin sana ekklesia itsessään ei tarkoita kokoon tulleita kristittyjä, vaan yleisesti kansankokousta. Jos olet valmis kääntämään sen pelkästään kristittyjä koskevaksi kokoontumiseksi, niin mikä estää kääntämästä sitä kirkoksi, joka itsessään tarkoittaa nimenomaan kristittyä seurakuntaa. Ainoa vivahde-ero 'seurakunnan' ja 'kirkon' välillä on, että yleisesti seurakunnalla mielletään tarkoittavan nimenomaan paikallista seurakuntaa, kun taas kirkolla mielletään tarkoittavan kaiista kristityistä koostuvaa, yleistä seurakuntaa.
Edellämainituista syistä sanon, että mielestäni raamatunkäännöksen päätös käyttää sanaa kirkko sanan seurakunta sijaan on hyvä: Kristus tuskin tarkoitti rakentavansa pientä paikallista seurakuntaa, vaan kaikkia kristittyjä kattavan, yhden ison seurakunnan.Tuo ”Sana ekklesia tarkoittaa, kuten olet osoittanut, ulos kutsuttuja / kansankokousta.” herättää ehkä erilaisia mielikuvia siitä, mitä se tarkoittaa.
Mistä kutsutaan ulos? Eli se paikka, mistä tulee lähteä ulos, tarkoittaa että sieltä asunnosta ulos kuulemaan jotain. Balttis tainnee ymmärtää sen niin, että ihmisiä kutsutaan johonkin ”ulos” sellaisesta, missä kaikki ovat. Sen voi ymmärtää niin, että yhteiskunnasta ulos. Ettei enää osallistu normaaliin yhteiskuntaan juuri ollenkaan vaan elää jossain erillään, marginaalissa. Erakkoina, pieninä epätavallisina suljettuina yhteisöinä ehkäpä syrjäytyneitä?
Jos sen noin ajattelee, on ymmärrettävää että merkitys muuttuu aika olennaisesti. Silloin voi ymmärtää että kristityt ovat hajanainen joukko vailla mitään organisatorista yhteyttä, kokoontuen vain yksityiskodeissa ja kukaan ei osallistu yhteiskunnan toimintaan kuin ehkä pakollisin osin. Toisaalta se kuulostaa ihan ok jutulta, mutta aika harva siihen todellakin kykenee tai edes haluaa.- Balttis muorille
mummomuori kirjoitti:
Tuo ”Sana ekklesia tarkoittaa, kuten olet osoittanut, ulos kutsuttuja / kansankokousta.” herättää ehkä erilaisia mielikuvia siitä, mitä se tarkoittaa.
Mistä kutsutaan ulos? Eli se paikka, mistä tulee lähteä ulos, tarkoittaa että sieltä asunnosta ulos kuulemaan jotain. Balttis tainnee ymmärtää sen niin, että ihmisiä kutsutaan johonkin ”ulos” sellaisesta, missä kaikki ovat. Sen voi ymmärtää niin, että yhteiskunnasta ulos. Ettei enää osallistu normaaliin yhteiskuntaan juuri ollenkaan vaan elää jossain erillään, marginaalissa. Erakkoina, pieninä epätavallisina suljettuina yhteisöinä ehkäpä syrjäytyneitä?
Jos sen noin ajattelee, on ymmärrettävää että merkitys muuttuu aika olennaisesti. Silloin voi ymmärtää että kristityt ovat hajanainen joukko vailla mitään organisatorista yhteyttä, kokoontuen vain yksityiskodeissa ja kukaan ei osallistu yhteiskunnan toimintaan kuin ehkä pakollisin osin. Toisaalta se kuulostaa ihan ok jutulta, mutta aika harva siihen todellakin kykenee tai edes haluaa.Aina vaan oppia ottamassa mutta ei totuuden tuntoon vaan pääse näämmä mummonmuorikaan. Ota silmä käteen ja katso mistä Jeesus tuli omiaan ulos kutsumaan, kas tässä mitä Jeesus sanoo uloskutsutuista:
Joh.15:18,19; >> Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen teitä. Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastaisi; mutta koska te ette ole maailmasta, vaan *minä olen teidät maailmasta valinnut (*egp = minä ekseleksamen=valitsin hymas=teidät ek tu kosmu=ulos maailmasta
- 1 + 1 = 2
BALTTIS!
PÄIVÄLÄÄKKEESI UNOHTUIVAT DOSETTIIN!- Balttis hokas
DOSETTI HUTTUSTA EI OLE TOSIAANKAAN ENÄÄ NÄKYNYT, - sitäkö sä kysyit?
- Balttis (Lut):lle
Osoita minulle kuinka kreikenkielen sanasta "ekkleesia" muka muodostuu germaanikielistä muodostuva sana kirkko?
- (Lut)erilainen
Kirkko on suomea, seurakunta on suomea, ekklesia on kreikkaa. Kun käännämme kreikasta suomeksi, voimme käyttää ekklesian kohdalla sanaa kirkko tai sanaa seurakunta.
Yhtä hyvin voisin kysyä, että miten sanasta ekklesia mudostuu sana seurakunta.- 20 + 1
Kyllä se 40v on valunut sormien välistä, kuin kuiva valkoinen hiekka, balttiksen Raamtun tutkimisesta.
Kun keskustelemme suomalaisella saitilla, niin on luonnollista, että käytämme Jumalsta sanaa Jumala, eikä jahve, sekä Jeesuksesta puhutaan Jeesuksena, eikä jeshuasta, kun nyt suomea puhutaan.
Olen huomannut balttiksen nimenomaisesti käyttävän kikkailussaan näitä, mukamas oikeita sanoja, mutta suomeksi Jumala ja Jeesus tietenkin, ilman kikkailua.
Et ole vuosien aikaan sanonut kenestäkään kristitystä ainoatakaan positiivista sanaa, vaan olet tuominnut, pilkannut, herjannut, panetellut jne.... toisia Jeesuksen seuraajia.
Meitä on myös evlut seurakunnassa.
Mihin sinulta on jäänyt Jeesuksen opetukset ?
35. Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus." , Joh.13.
http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Joh.13.html
Jeesuksen opetukset ovat evankeliumia, ei toisten mahdollisten virheiden etsiminen.
Tämä siis balttikselle. - tulevaisuus näyttää
20 + 1 kirjoitti:
Kyllä se 40v on valunut sormien välistä, kuin kuiva valkoinen hiekka, balttiksen Raamtun tutkimisesta.
Kun keskustelemme suomalaisella saitilla, niin on luonnollista, että käytämme Jumalsta sanaa Jumala, eikä jahve, sekä Jeesuksesta puhutaan Jeesuksena, eikä jeshuasta, kun nyt suomea puhutaan.
Olen huomannut balttiksen nimenomaisesti käyttävän kikkailussaan näitä, mukamas oikeita sanoja, mutta suomeksi Jumala ja Jeesus tietenkin, ilman kikkailua.
Et ole vuosien aikaan sanonut kenestäkään kristitystä ainoatakaan positiivista sanaa, vaan olet tuominnut, pilkannut, herjannut, panetellut jne.... toisia Jeesuksen seuraajia.
Meitä on myös evlut seurakunnassa.
Mihin sinulta on jäänyt Jeesuksen opetukset ?
35. Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus." , Joh.13.
http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Joh.13.html
Jeesuksen opetukset ovat evankeliumia, ei toisten mahdollisten virheiden etsiminen.
Tämä siis balttikselle.Hän tekee noita tutkimuksiaan juuri sen vuoksi, ettei hänen tarvitsisi olla päivääkään kristitty. Tuo "tutkiminen" antaa hänelle oikeuden noihin tuomioihin, pilkkaamisiin, herjauksiin, panetteluihin - vuosikautisiin sellaisiin. Sillä kristittynä oleminen on vaikeaa. Ei Balttis halua olla kristitty.
Hän on valinnut lavean tien, ei voi mitään. - Balttis (Lut):lle
Mikäs logiikka tai "tilaus" sai kääntäjät mielestäsi kääntämään sanan "ekkleesia" aivan oikein kuten aina ennenkin suomalaisissa Raamatuissa lukee "seurakunta" suomeksi, mutta Matt.16:18:sta muuttamaa saman sanan merkityksen mielivalaisesti kirkkoa korostamaan sanalla "kirkko", mikseivät he laittaneet kohtaan vaikkapa Vartiotornia? Kerrohan se erilainen?
20 + 1 kirjoitti:
Kyllä se 40v on valunut sormien välistä, kuin kuiva valkoinen hiekka, balttiksen Raamtun tutkimisesta.
Kun keskustelemme suomalaisella saitilla, niin on luonnollista, että käytämme Jumalsta sanaa Jumala, eikä jahve, sekä Jeesuksesta puhutaan Jeesuksena, eikä jeshuasta, kun nyt suomea puhutaan.
Olen huomannut balttiksen nimenomaisesti käyttävän kikkailussaan näitä, mukamas oikeita sanoja, mutta suomeksi Jumala ja Jeesus tietenkin, ilman kikkailua.
Et ole vuosien aikaan sanonut kenestäkään kristitystä ainoatakaan positiivista sanaa, vaan olet tuominnut, pilkannut, herjannut, panetellut jne.... toisia Jeesuksen seuraajia.
Meitä on myös evlut seurakunnassa.
Mihin sinulta on jäänyt Jeesuksen opetukset ?
35. Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus." , Joh.13.
http://www.evl.fi/raamattu/1933,38/Joh.13.html
Jeesuksen opetukset ovat evankeliumia, ei toisten mahdollisten virheiden etsiminen.
Tämä siis balttikselle.BAlttis on mieltynyt kirjatietoon sekä ihastunut sanojen magiaan. Olen laittanut sen monta kertaa merkille. Kun sanoille antaa omia merkityksiä liikaa, eivät enää toiset voi ymmärtää ilmaisuja. Kun vielä sitten väitetään, että se johtuu siitä, ettei ole ”oikeassa” uskossa, soppa on melkoisen valmis. Ei siis ole edes tarkoitus että muut ymmärtäisivätkään!
Näitä omaperäisiä käännöksiä toki on kaikilla, jotka vähänkään opiskelevat muita kieliä mutta eivät ymmärrä mistä kielessä on kyse. Jokaisessa kielessä on paljon ilmauksia, joita ei voi kääntää sellaisenaan toiselle kielelle. Siksi on ymmärrettävä ensin sanan merkitys siinä kokonaisuudessa missä se esiintyy.
Mutta onhan se jännittävämpää antaa maagisia merkityksiä ja näin ilmaista itseään – se antaa salaperäisyyttä ja kai jonkinlaista glooriaa noiden sanojen käyttäjälle?- Mummonmuorin vale:
mummomuori kirjoitti:
BAlttis on mieltynyt kirjatietoon sekä ihastunut sanojen magiaan. Olen laittanut sen monta kertaa merkille. Kun sanoille antaa omia merkityksiä liikaa, eivät enää toiset voi ymmärtää ilmaisuja. Kun vielä sitten väitetään, että se johtuu siitä, ettei ole ”oikeassa” uskossa, soppa on melkoisen valmis. Ei siis ole edes tarkoitus että muut ymmärtäisivätkään!
Näitä omaperäisiä käännöksiä toki on kaikilla, jotka vähänkään opiskelevat muita kieliä mutta eivät ymmärrä mistä kielessä on kyse. Jokaisessa kielessä on paljon ilmauksia, joita ei voi kääntää sellaisenaan toiselle kielelle. Siksi on ymmärrettävä ensin sanan merkitys siinä kokonaisuudessa missä se esiintyy.
Mutta onhan se jännittävämpää antaa maagisia merkityksiä ja näin ilmaista itseään – se antaa salaperäisyyttä ja kai jonkinlaista glooriaa noiden sanojen käyttäjälle?Sinä VALEHTELET JA PANTTELLET MUMMONMUORI SEKÄ ANNAT VÄÄRÄN TODIKSTUKSEN, samaan tapaan kun Jeesusta vastaan aikanaan väärät todistajatkin antoivat todistuksiaaan, joita ei kyetty näyttämään toteen, ja et sinäkään yritä edes sitä tehdä, vaan esität vain pelkkiä valheita mitätöidäksesi sen minkä Balttis on OSOITTANUT TARKASTI TODEKSI SANASTA.
- 56+2
Mummonmuorin vale: kirjoitti:
Sinä VALEHTELET JA PANTTELLET MUMMONMUORI SEKÄ ANNAT VÄÄRÄN TODIKSTUKSEN, samaan tapaan kun Jeesusta vastaan aikanaan väärät todistajatkin antoivat todistuksiaaan, joita ei kyetty näyttämään toteen, ja et sinäkään yritä edes sitä tehdä, vaan esität vain pelkkiä valheita mitätöidäksesi sen minkä Balttis on OSOITTANUT TARKASTI TODEKSI SANASTA.
Mummonmuori on paaduttanut sydämensä ja antaa panetellen vääriä todistuksia, vaikka varmaan muistaa hyvin että: Jeesus vihasi valheitä - .
Mummonmuorin vale: kirjoitti:
Sinä VALEHTELET JA PANTTELLET MUMMONMUORI SEKÄ ANNAT VÄÄRÄN TODIKSTUKSEN, samaan tapaan kun Jeesusta vastaan aikanaan väärät todistajatkin antoivat todistuksiaaan, joita ei kyetty näyttämään toteen, ja et sinäkään yritä edes sitä tehdä, vaan esität vain pelkkiä valheita mitätöidäksesi sen minkä Balttis on OSOITTANUT TARKASTI TODEKSI SANASTA.
Eiköhän se riitä todisteeksi kun lukee Baltiksen kirjoituksia? :D
- 56+2
mummomuori kirjoitti:
Eiköhän se riitä todisteeksi kun lukee Baltiksen kirjoituksia? :D
Siinä kuljet sivustolla panettelijana, esittäen jatkuvasti perättämiä ja tyhjiä valheellisiä vättämiä - mitätöidäksesi antamiesi väärien todistusten kautta kanssasi erimielisiä näkemyksiä. Olet aitoluterilainena terroristimummonmuori, - sillä yrität mitäänsanomattomilla valheillasi terrorisoida henkistä ilmapiiriä palstalla mielinkilinluterilaisen valheiden valtapiiriksi.
56+2 kirjoitti:
Siinä kuljet sivustolla panettelijana, esittäen jatkuvasti perättämiä ja tyhjiä valheellisiä vättämiä - mitätöidäksesi antamiesi väärien todistusten kautta kanssasi erimielisiä näkemyksiä. Olet aitoluterilainena terroristimummonmuori, - sillä yrität mitäänsanomattomilla valheillasi terrorisoida henkistä ilmapiiriä palstalla mielinkilinluterilaisen valheiden valtapiiriksi.
Tuota, miksi sinua panettelisin? Mainitsin vain tästä piirteestäsi jonka kuka tahansa voi huomata. Mutta jos et itse sitä huomaa, mielikuvasi itsestäsi ei sitten ehkä ole realistinen vaan ihanteellinen? Et ole täydellinen vaan yhtä epätäydellinen kuin me muutkin, jokaisella meistä on kasvunvaraa.
Sinulle kaikkinainen rakkaus on näemmä aika pelottavaa? Toki hyväksyn sen että olet erimieltä. Toivon että hyväksyt sinäkin, että muut ovat erimieltä kanssasi.
- Siunaan Balttista
Suomessa sana "kirkko" merkitsee lähes kaikkien ajattelussa kansankirkkoja sekä katolista kirkkoa. Sen tähden 1992 käännökseen laitettiin tuo sana, erehdyttämään kansa uskomaan, että ev.lut. kirkko on muka seurakunta.
"Jehovan todistajakin voisivat tällaisella logiikalla jos hoksaisivat, kääntää kohdan: "tälle kalliolle minä rakennan VARTIOTONISEURANI" - vai mitä? "
Tuo oli hyvä huomio.- tulevaisuus näyttää
Niin täytyyhän sinun Balttis, itse siunata itseäsi, sillä eihän Jumala todellakaan siunaa "lähetystyötäsi", jonka olet ohi Hänen valinnut.
- Balttis on eksyttäjä
Raamatun sana kirkko, tai seurakunta ei tarkoita mitään maalista kirkkokuntaa, vaan kristittyjen joukkoa. Kukaan luterilainen ei ajattele että vain luterilaiset olisivat Jumalan seurakuntaa. Jumalan seurakuntaan liitytään uskon ja kasteen kautta.
Kaikesta rähjäämisestäsi päätellen sinä et tähän seurakuntaan kuulu kun motiivisi on vain halventaa Kristusta ja Hänen asetuksiaan.- Balttis
Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta. Onko tämä liian vaikeaa ymmärtää mitä he ovat tehneet? Vain eräässä keskeisesssä kohdassa he ovat siis kirkon asemaa korostaaksee, muka Jeesuksen asettamana kirkkona näin menetelleet Raamatun alkuperäistä merkitystä törkeästi väärentäen. Jeesus ei ole koskaan siis asettanut kirkkoaan Pietarin toimiessa muka sen kalliona mailmaan, kuten ensimmäisenä tietysti katolinen kirkko kiirehti saduissaan eli valheissaan omistamastaan Pietarin lahjoittamasta "avainten vallasta itsellään" valeellisesti väittämään. He opettavat edelleenkin ettei pelastusta ole kirkon ulkopuolellle, ja samaa suksessiota eli muka "apostolista seurantaa" esittävät myös luterilaisen kirkon papit edustavansa mutta he tekevät sen esiintyen kirkon sakramenttien käytön hallitsijoina, - niiden joita he täysin Raamatulle veiraalla tavalla antikristillisesti taikuuden synnissä toimien ovat hallinnoivinaan.
- (Lut)erilainen
Balttis kirjoitti:
Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta. Onko tämä liian vaikeaa ymmärtää mitä he ovat tehneet? Vain eräässä keskeisesssä kohdassa he ovat siis kirkon asemaa korostaaksee, muka Jeesuksen asettamana kirkkona näin menetelleet Raamatun alkuperäistä merkitystä törkeästi väärentäen. Jeesus ei ole koskaan siis asettanut kirkkoaan Pietarin toimiessa muka sen kalliona mailmaan, kuten ensimmäisenä tietysti katolinen kirkko kiirehti saduissaan eli valheissaan omistamastaan Pietarin lahjoittamasta "avainten vallasta itsellään" valeellisesti väittämään. He opettavat edelleenkin ettei pelastusta ole kirkon ulkopuolellle, ja samaa suksessiota eli muka "apostolista seurantaa" esittävät myös luterilaisen kirkon papit edustavansa mutta he tekevät sen esiintyen kirkon sakramenttien käytön hallitsijoina, - niiden joita he täysin Raamatulle veiraalla tavalla antikristillisesti taikuuden synnissä toimien ovat hallinnoivinaan.
"Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta"
- Mitkä ovat nämä kaikki kunnialliset kääntämisperiaatteet, joiden vastaisesti väität raamatunkääntäjien toimineen?
- Jos käännöksessä on säännönmukaisesti kaikkialla muualla käännetty sana 'ekkleesia' sanalla seurakunta, niin miksi Ap. t. 9:31 kääntää sanan 'ekklesia' kirkoksi? Tai minkä takia Ap.t. 19:31 sanaa ei käännetä lainkaan, vaan se on dynaamisen käännöksen myötä sulautettu ajatukseen kokoontuneesta väestä? Entä miksi se kääntää ekklesian Ap.t. 19:39 kansankokoukseksi tai jakeessa 40 kokoukseksi? Jos väität, että kaikkialla muualla sana säännönmukaisesti käännetään sanalla seurakunta, sinun väitteesi ei perustu tosiasioihin.
- Jos sanan 'kirkko' käytöstä haluaa antaa kritiikkiä, niin mielestäni olisi osuvampaa kritisoida sen vähäistä käyttöä. Kirkko voi tarkoittaa yksittäistä seurakuntaa, mutta yleisin merkitys sillä on maailmanlaajuinen, kaikkien kristittyjen yhteinen seurakunta. Siksi olisi johdonmukaista käyttää sanaa 'kirkko' sanan 'seurakunta' sijaan esimerkiksi seuraavissa kohdissa: Kol. 1:24 tai Ef. 5:29,32. - (Lut)erilainen
Balttis kirjoitti:
Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta. Onko tämä liian vaikeaa ymmärtää mitä he ovat tehneet? Vain eräässä keskeisesssä kohdassa he ovat siis kirkon asemaa korostaaksee, muka Jeesuksen asettamana kirkkona näin menetelleet Raamatun alkuperäistä merkitystä törkeästi väärentäen. Jeesus ei ole koskaan siis asettanut kirkkoaan Pietarin toimiessa muka sen kalliona mailmaan, kuten ensimmäisenä tietysti katolinen kirkko kiirehti saduissaan eli valheissaan omistamastaan Pietarin lahjoittamasta "avainten vallasta itsellään" valeellisesti väittämään. He opettavat edelleenkin ettei pelastusta ole kirkon ulkopuolellle, ja samaa suksessiota eli muka "apostolista seurantaa" esittävät myös luterilaisen kirkon papit edustavansa mutta he tekevät sen esiintyen kirkon sakramenttien käytön hallitsijoina, - niiden joita he täysin Raamatulle veiraalla tavalla antikristillisesti taikuuden synnissä toimien ovat hallinnoivinaan.
"Jeesus ei ole koskaan siis asettanut kirkkoaan Pietarin toimiessa muka sen kalliona mailmaan, kuten ensimmäisenä tietysti katolinen kirkko kiirehti saduissaan eli valheissaan omistamastaan Pietarin lahjoittamasta "avainten vallasta itsellään" valeellisesti väittämään."
- On totta, että Pietarista ei tehty kirkon kalliota. Mutta tiedätkö mitä sanaa katolisen kirkon virallinen raamatunkäännös(Vugata) käyttää kohdassa Matt. 16:18? Vastaus: Ecclesia. Onko katolinen kirkko kääntänyt sanan oikein? - Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta"
- Mitkä ovat nämä kaikki kunnialliset kääntämisperiaatteet, joiden vastaisesti väität raamatunkääntäjien toimineen?
- Jos käännöksessä on säännönmukaisesti kaikkialla muualla käännetty sana 'ekkleesia' sanalla seurakunta, niin miksi Ap. t. 9:31 kääntää sanan 'ekklesia' kirkoksi? Tai minkä takia Ap.t. 19:31 sanaa ei käännetä lainkaan, vaan se on dynaamisen käännöksen myötä sulautettu ajatukseen kokoontuneesta väestä? Entä miksi se kääntää ekklesian Ap.t. 19:39 kansankokoukseksi tai jakeessa 40 kokoukseksi? Jos väität, että kaikkialla muualla sana säännönmukaisesti käännetään sanalla seurakunta, sinun väitteesi ei perustu tosiasioihin.
- Jos sanan 'kirkko' käytöstä haluaa antaa kritiikkiä, niin mielestäni olisi osuvampaa kritisoida sen vähäistä käyttöä. Kirkko voi tarkoittaa yksittäistä seurakuntaa, mutta yleisin merkitys sillä on maailmanlaajuinen, kaikkien kristittyjen yhteinen seurakunta. Siksi olisi johdonmukaista käyttää sanaa 'kirkko' sanan 'seurakunta' sijaan esimerkiksi seuraavissa kohdissa: Kol. 1:24 tai Ef. 5:29,32.En käynyt kaikkia kohtia systemaattisesti läpi, mutta kiitos tiedosta, ja kyseessä onn siis veilä laajempikin väärennös, sillä hämäyksen vielä pahemmaksi koska myös kahdenlaisella käytännöllä, joten väännös ei tulisi niin räikeasti väänneltynä teksteistä esiin. Olet jo myöntänyt ettei koko kirkko sanaa ole jodettavissa Raamatun alkukielestä, joten tässä on sitä laaja-alaista dynaamisuutta, jolla kirkkoa väärennöksessä brädätään laajemmin kuin huomasin asia nopeasti tutkiessani. Eli käätäjät kääntävät sanan ekkleesia, kirkon asemaa korostaen omien tarkoitusperusteidensa mukaisesti vaihtelevia sisältömerkityksiä sanalle antaen eli kyseessä on kääntämissääntöjen johdonmukaisuudesta luopuminen kirkon korottamiseksi, - vähän samoin kuin sana kirrko on liitetty kappalejakojen otsakeisiin haahaanjohtavasti, lisäten kirkoa korottavia otsakkeita vastoin alkutekstejä tähän lahkokirkkoväärennökseen.
- Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Jeesus ei ole koskaan siis asettanut kirkkoaan Pietarin toimiessa muka sen kalliona mailmaan, kuten ensimmäisenä tietysti katolinen kirkko kiirehti saduissaan eli valheissaan omistamastaan Pietarin lahjoittamasta "avainten vallasta itsellään" valeellisesti väittämään."
- On totta, että Pietarista ei tehty kirkon kalliota. Mutta tiedätkö mitä sanaa katolisen kirkon virallinen raamatunkäännös(Vugata) käyttää kohdassa Matt. 16:18? Vastaus: Ecclesia. Onko katolinen kirkko kääntänyt sanan oikein?Luotettavimmissa käsikirjoituksissa kohdassa on sana "ekkleesia" - mutta ei katolinen kirkko ole mikään ekkleesia eli uloskutsuttujen joukko, vaan valtiokirkollinen maailmankirkko joka on nimi- ja vale- sekä pakkotoimin vaatinut koko maailmaa oman antikristillisen järjestelmänsä, ja sitä johtavien kosmokraattoreiden eli maailmanvaltiaden alaisuuteen. Saatanan ekumeeninen ja yleinen katolinen maailmakikko on kristinuskolle vieras maailmankirkko, jonka Raamattu kuvaa Suureksi Baabelin Portoksi, eikä Jeesuksella Krituksella ole suinkaan mitää omaa kirkkoa maailmassa vaan ainoastaan, maailmasta uloskutsuttujen valittujen yhteisö, Jumalan huone, jota Hän ylösnousseena kuoleman ja synnin vallan kukistaneena Kuningaspappina Melkisedekin jäjestyksen mukaan myös taivaallisena päänä johtaa: Ef.1,2 -luvut.
- (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Luotettavimmissa käsikirjoituksissa kohdassa on sana "ekkleesia" - mutta ei katolinen kirkko ole mikään ekkleesia eli uloskutsuttujen joukko, vaan valtiokirkollinen maailmankirkko joka on nimi- ja vale- sekä pakkotoimin vaatinut koko maailmaa oman antikristillisen järjestelmänsä, ja sitä johtavien kosmokraattoreiden eli maailmanvaltiaden alaisuuteen. Saatanan ekumeeninen ja yleinen katolinen maailmakikko on kristinuskolle vieras maailmankirkko, jonka Raamattu kuvaa Suureksi Baabelin Portoksi, eikä Jeesuksella Krituksella ole suinkaan mitää omaa kirkkoa maailmassa vaan ainoastaan, maailmasta uloskutsuttujen valittujen yhteisö, Jumalan huone, jota Hän ylösnousseena kuoleman ja synnin vallan kukistaneena Kuningaspappina Melkisedekin jäjestyksen mukaan myös taivaallisena päänä johtaa: Ef.1,2 -luvut.
"Luotettavimmissa käsikirjoituksissa kohdassa on sana "ekkleesia""
- Eli katolisen kirkon käännös on luotettava? - (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
En käynyt kaikkia kohtia systemaattisesti läpi, mutta kiitos tiedosta, ja kyseessä onn siis veilä laajempikin väärennös, sillä hämäyksen vielä pahemmaksi koska myös kahdenlaisella käytännöllä, joten väännös ei tulisi niin räikeasti väänneltynä teksteistä esiin. Olet jo myöntänyt ettei koko kirkko sanaa ole jodettavissa Raamatun alkukielestä, joten tässä on sitä laaja-alaista dynaamisuutta, jolla kirkkoa väärennöksessä brädätään laajemmin kuin huomasin asia nopeasti tutkiessani. Eli käätäjät kääntävät sanan ekkleesia, kirkon asemaa korostaen omien tarkoitusperusteidensa mukaisesti vaihtelevia sisältömerkityksiä sanalle antaen eli kyseessä on kääntämissääntöjen johdonmukaisuudesta luopuminen kirkon korottamiseksi, - vähän samoin kuin sana kirrko on liitetty kappalejakojen otsakeisiin haahaanjohtavasti, lisäten kirkoa korottavia otsakkeita vastoin alkutekstejä tähän lahkokirkkoväärennökseen.
"kyseessä onn siis veilä laajempikin väärennös, sillä hämäyksen vielä pahemmaksi koska myös kahdenlaisella käytännöllä, joten väännös ei tulisi niin räikeasti väänneltynä teksteistä esiin"
- Et ole vieläkään osoittanut, miksi on väärin käyttää sanaa kirkko
"Olet jo myöntänyt ettei koko kirkko sanaa ole jodettavissa Raamatun alkukielestä,"
- Aivan kuten ei sanaa 'seurakunta'
"Eli käätäjät kääntävät sanan ekkleesia, kirkon asemaa korostaen omien tarkoitusperusteidensa mukaisesti vaihtelevia sisältömerkityksiä sanalle antaen eli kyseessä on kääntämissääntöjen johdonmukaisuudesta luopuminen kirkon korottamiseksi,"
- Ei siinä ole kyse omista tarkoitusperistä, vaan siitä faktasta että sanoilla on monia merkityksiä. Siksi sanan 'ekklesia' voi kääntää sanalla 'kirkko' ja 'seurakunta'.
Huomasitko, että olit väärässä, kun väitit, että ekklesia on käännetty kaikissa muissa kohdissa sanalla 'seuraknta' paitsi Matt. 16:18? - (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Luotettavimmissa käsikirjoituksissa kohdassa on sana "ekkleesia" - mutta ei katolinen kirkko ole mikään ekkleesia eli uloskutsuttujen joukko, vaan valtiokirkollinen maailmankirkko joka on nimi- ja vale- sekä pakkotoimin vaatinut koko maailmaa oman antikristillisen järjestelmänsä, ja sitä johtavien kosmokraattoreiden eli maailmanvaltiaden alaisuuteen. Saatanan ekumeeninen ja yleinen katolinen maailmakikko on kristinuskolle vieras maailmankirkko, jonka Raamattu kuvaa Suureksi Baabelin Portoksi, eikä Jeesuksella Krituksella ole suinkaan mitää omaa kirkkoa maailmassa vaan ainoastaan, maailmasta uloskutsuttujen valittujen yhteisö, Jumalan huone, jota Hän ylösnousseena kuoleman ja synnin vallan kukistaneena Kuningaspappina Melkisedekin jäjestyksen mukaan myös taivaallisena päänä johtaa: Ef.1,2 -luvut.
Ja huomauttaisin taas ad hominemista:
"ei katolinen kirkko ole mikään ekkleesia eli uloskutsuttujen joukko, vaan valtiokirkollinen maailmankirkko joka on nimi- ja vale- sekä pakkotoimin vaatinut koko maailmaa oman antikristillisen järjestelmänsä, ja sitä johtavien kosmokraattoreiden eli maailmanvaltiaden alaisuuteen. Saatanan ekumeeninen ja yleinen katolinen maailmakikko on kristinuskolle vieras maailmankirkko, jonka Raamattu kuvaa Suureksi Baabelin Portoksi, eikä Jeesuksella Krituksella ole suinkaan mitää omaa kirkkoa maailmassa vaan ainoastaan, maailmasta uloskutsuttujen valittujen yhteisö, Jumalan huone, jota Hän ylösnousseena kuoleman ja synnin vallan kukistaneena Kuningaspappina Melkisedekin jäjestyksen mukaan myös taivaallisena päänä johtaa: Ef.1,2 -luvut. "
Milloin alat käyttää oikeita argumentteja? - Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Kirkkokäännökseen sana kirkko on lisätty kaikkien kunniallisten kääntämisperiaatteiden vastaisesti Matt.16:18:sta, toisin kuin kääntäjä muuten kääntäessään oiken säännönmukaiseti ovat tehneet, käätäen sanan "ekkleesia", sanaksi seurakunta"
- Mitkä ovat nämä kaikki kunnialliset kääntämisperiaatteet, joiden vastaisesti väität raamatunkääntäjien toimineen?
- Jos käännöksessä on säännönmukaisesti kaikkialla muualla käännetty sana 'ekkleesia' sanalla seurakunta, niin miksi Ap. t. 9:31 kääntää sanan 'ekklesia' kirkoksi? Tai minkä takia Ap.t. 19:31 sanaa ei käännetä lainkaan, vaan se on dynaamisen käännöksen myötä sulautettu ajatukseen kokoontuneesta väestä? Entä miksi se kääntää ekklesian Ap.t. 19:39 kansankokoukseksi tai jakeessa 40 kokoukseksi? Jos väität, että kaikkialla muualla sana säännönmukaisesti käännetään sanalla seurakunta, sinun väitteesi ei perustu tosiasioihin.
- Jos sanan 'kirkko' käytöstä haluaa antaa kritiikkiä, niin mielestäni olisi osuvampaa kritisoida sen vähäistä käyttöä. Kirkko voi tarkoittaa yksittäistä seurakuntaa, mutta yleisin merkitys sillä on maailmanlaajuinen, kaikkien kristittyjen yhteinen seurakunta. Siksi olisi johdonmukaista käyttää sanaa 'kirkko' sanan 'seurakunta' sijaan esimerkiksi seuraavissa kohdissa: Kol. 1:24 tai Ef. 5:29,32.En lue varsinaisesti vuoden 1992 käänöstä lainkaan ja en myöskään voi muuta kuin esittää arvailuja siitä miksi kääntäjät ovat tehneet poikkeuksia kääntäessään pääsäännöstä kääntää sana ekkleesia sanalla seurakunta, ja muistan nyt toki kiinnittäneeni jo itsekin huomiota aikasemmin tuohon kohtaan, ja lienen krijoittanutkin siitä, että: Apt.9:35:een on vaidettu sanan seurakunta sijaan sana kirkko. Tällä tahdotaa alkutekstin vastaisesti mielestäni johtaa niitä lukijoita tietoisesti harhaan, jotka eivät tunne varahisimpia suomalaisia käännöksiä, eivätkä kreikankielisiä käsikirjoituksia, ja heille tämän tarkoituksena on luoda sellainen historiallinen virhekäsitys että: kirkko olisi muka ollut jo alkuseurakuntien aikana olemassa, vaikka kirkko instituutiona syntyi vasta 300-luvulla antikristillisenä rooman valtiouskonnon muunnoksena eli tässä yritetään pettää asiohin perehtyneiitä ihmisiä Raamattua lukiesaan luulemaan, että kirkko olisi ollut muka jo kritinuskon synnystä lähtien olemassa oleva instituutio. Asihan on nimeomaan niin että kirkko heti syntymätään alkaen, ryhtyi nimeomaan valtiokirkollisten antikristillisten tavoitteidensa johdosta tuhoamaan rooman asevoimia ja keisarivalta käyttäen Jumalan vapaita seurakuntia, eikä siis suinkaan edusta niitä minkäälaisina yleisinä maailmanihmisen valtiokrikollisena kansankokouksena.
Apostolien teoissa 19:31:ssä ei puhuta kuin kansankokouksesti eikä suinkaan sanaakaan ekkleesia seurakunnasta - joten siinä kohdassa ei ole mitään muuta kommentoitavaa. Apt.19:39:ssä käytetään nimeomaan sanaa ekkleesia profaanille kreikalle ominaisella tavalla, maallisen yleiskielen ilmaisuna - ilman hengellistä taustaa tai merkitystä, siis maallisesta oikeuden istunnosta, ja siis siellä tapahtuvasta kokoontumisesta yhteen maalliseen oikeudenkäyntiin, eikä suinkaan kuten UT sanaa "ekkleesia" käyttää Jeesuksen maailmasta uloskutsumista valittujen joukosta. - Balttis (Lut):lle
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
En lue varsinaisesti vuoden 1992 käänöstä lainkaan ja en myöskään voi muuta kuin esittää arvailuja siitä miksi kääntäjät ovat tehneet poikkeuksia kääntäessään pääsäännöstä kääntää sana ekkleesia sanalla seurakunta, ja muistan nyt toki kiinnittäneeni jo itsekin huomiota aikasemmin tuohon kohtaan, ja lienen krijoittanutkin siitä, että: Apt.9:35:een on vaidettu sanan seurakunta sijaan sana kirkko. Tällä tahdotaa alkutekstin vastaisesti mielestäni johtaa niitä lukijoita tietoisesti harhaan, jotka eivät tunne varahisimpia suomalaisia käännöksiä, eivätkä kreikankielisiä käsikirjoituksia, ja heille tämän tarkoituksena on luoda sellainen historiallinen virhekäsitys että: kirkko olisi muka ollut jo alkuseurakuntien aikana olemassa, vaikka kirkko instituutiona syntyi vasta 300-luvulla antikristillisenä rooman valtiouskonnon muunnoksena eli tässä yritetään pettää asiohin perehtyneiitä ihmisiä Raamattua lukiesaan luulemaan, että kirkko olisi ollut muka jo kritinuskon synnystä lähtien olemassa oleva instituutio. Asihan on nimeomaan niin että kirkko heti syntymätään alkaen, ryhtyi nimeomaan valtiokirkollisten antikristillisten tavoitteidensa johdosta tuhoamaan rooman asevoimia ja keisarivalta käyttäen Jumalan vapaita seurakuntia, eikä siis suinkaan edusta niitä minkäälaisina yleisinä maailmanihmisen valtiokrikollisena kansankokouksena.
Apostolien teoissa 19:31:ssä ei puhuta kuin kansankokouksesti eikä suinkaan sanaakaan ekkleesia seurakunnasta - joten siinä kohdassa ei ole mitään muuta kommentoitavaa. Apt.19:39:ssä käytetään nimeomaan sanaa ekkleesia profaanille kreikalle ominaisella tavalla, maallisen yleiskielen ilmaisuna - ilman hengellistä taustaa tai merkitystä, siis maallisesta oikeuden istunnosta, ja siis siellä tapahtuvasta kokoontumisesta yhteen maalliseen oikeudenkäyntiin, eikä suinkaan kuten UT sanaa "ekkleesia" käyttää Jeesuksen maailmasta uloskutsumista valittujen joukosta.Oikeataan tämä sinun tarkka huomiosi vain selvensi sitä mikä ero on sanan profaanin ja hengellisen käytön ero. Hyvä näin.
- Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
Ja huomauttaisin taas ad hominemista:
"ei katolinen kirkko ole mikään ekkleesia eli uloskutsuttujen joukko, vaan valtiokirkollinen maailmankirkko joka on nimi- ja vale- sekä pakkotoimin vaatinut koko maailmaa oman antikristillisen järjestelmänsä, ja sitä johtavien kosmokraattoreiden eli maailmanvaltiaden alaisuuteen. Saatanan ekumeeninen ja yleinen katolinen maailmakikko on kristinuskolle vieras maailmankirkko, jonka Raamattu kuvaa Suureksi Baabelin Portoksi, eikä Jeesuksella Krituksella ole suinkaan mitää omaa kirkkoa maailmassa vaan ainoastaan, maailmasta uloskutsuttujen valittujen yhteisö, Jumalan huone, jota Hän ylösnousseena kuoleman ja synnin vallan kukistaneena Kuningaspappina Melkisedekin jäjestyksen mukaan myös taivaallisena päänä johtaa: Ef.1,2 -luvut. "
Milloin alat käyttää oikeita argumentteja?Lieki sinä vaan mahdollisten filosofiystäviesi kanssa "oikeilla argumeteille", niin minä kirjoittelen asiaa ja julistan sitä mistä Ilmestyskijan verinen Portto historiallisesti löytyy verisine lut.kat.sikiöneen.
- Balttis (Lut):ole
(Lut)erilainen kirjoitti:
"Luotettavimmissa käsikirjoituksissa kohdassa on sana "ekkleesia""
- Eli katolisen kirkon käännös on luotettava?Ei vaan mainitsemasi synkretistisen maailmanuskonnon yleisen ekumeenisen katolisuuden Vulgata on koottu kaikkein korruptoituneimmista, ja synkretismin turmelmista käsikirjoituksista, ja tässä linkki josta asia varmaan selviää, eli ole hyvä ja vasso guud:
http://www.youtube.com/watch?v=tNv-zzpIwBs - Balttis on piip
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Lieki sinä vaan mahdollisten filosofiystäviesi kanssa "oikeilla argumeteille", niin minä kirjoittelen asiaa ja julistan sitä mistä Ilmestyskijan verinen Portto historiallisesti löytyy verisine lut.kat.sikiöneen.
On tämä Balttis sairas, ei voi muuta sanoa. Oikea S-tanan sikiöpesäke. Onneksi meillä Kristityillä on Sana ja Kristus turvana niin ei tarvitse eksyttäjiä peläjä
- Balttis piipille
Balttis on piip kirjoitti:
On tämä Balttis sairas, ei voi muuta sanoa. Oikea S-tanan sikiöpesäke. Onneksi meillä Kristityillä on Sana ja Kristus turvana niin ei tarvitse eksyttäjiä peläjä
Voitko uskoa että: Herraani Jeesusta Kristustakin haukkuivat riivatuksi, ja eihän oppilas sentään ole kai tässäkään asiassa sentään Herraansa suurempi, vai mitä "piippi"?
- (Lut)erilainen
Balttis on piip kirjoitti:
On tämä Balttis sairas, ei voi muuta sanoa. Oikea S-tanan sikiöpesäke. Onneksi meillä Kristityillä on Sana ja Kristus turvana niin ei tarvitse eksyttäjiä peläjä
Nimimerkille Balttis on piip:
Ymmärrän, jos olet turhautunut, mutta se ei anna sinulle syytä haukkua Balttista. - (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Lieki sinä vaan mahdollisten filosofiystäviesi kanssa "oikeilla argumeteille", niin minä kirjoittelen asiaa ja julistan sitä mistä Ilmestyskijan verinen Portto historiallisesti löytyy verisine lut.kat.sikiöneen.
Jälleen kerran teit ad hominem-väitteen.
- (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
En lue varsinaisesti vuoden 1992 käänöstä lainkaan ja en myöskään voi muuta kuin esittää arvailuja siitä miksi kääntäjät ovat tehneet poikkeuksia kääntäessään pääsäännöstä kääntää sana ekkleesia sanalla seurakunta, ja muistan nyt toki kiinnittäneeni jo itsekin huomiota aikasemmin tuohon kohtaan, ja lienen krijoittanutkin siitä, että: Apt.9:35:een on vaidettu sanan seurakunta sijaan sana kirkko. Tällä tahdotaa alkutekstin vastaisesti mielestäni johtaa niitä lukijoita tietoisesti harhaan, jotka eivät tunne varahisimpia suomalaisia käännöksiä, eivätkä kreikankielisiä käsikirjoituksia, ja heille tämän tarkoituksena on luoda sellainen historiallinen virhekäsitys että: kirkko olisi muka ollut jo alkuseurakuntien aikana olemassa, vaikka kirkko instituutiona syntyi vasta 300-luvulla antikristillisenä rooman valtiouskonnon muunnoksena eli tässä yritetään pettää asiohin perehtyneiitä ihmisiä Raamattua lukiesaan luulemaan, että kirkko olisi ollut muka jo kritinuskon synnystä lähtien olemassa oleva instituutio. Asihan on nimeomaan niin että kirkko heti syntymätään alkaen, ryhtyi nimeomaan valtiokirkollisten antikristillisten tavoitteidensa johdosta tuhoamaan rooman asevoimia ja keisarivalta käyttäen Jumalan vapaita seurakuntia, eikä siis suinkaan edusta niitä minkäälaisina yleisinä maailmanihmisen valtiokrikollisena kansankokouksena.
Apostolien teoissa 19:31:ssä ei puhuta kuin kansankokouksesti eikä suinkaan sanaakaan ekkleesia seurakunnasta - joten siinä kohdassa ei ole mitään muuta kommentoitavaa. Apt.19:39:ssä käytetään nimeomaan sanaa ekkleesia profaanille kreikalle ominaisella tavalla, maallisen yleiskielen ilmaisuna - ilman hengellistä taustaa tai merkitystä, siis maallisesta oikeuden istunnosta, ja siis siellä tapahtuvasta kokoontumisesta yhteen maalliseen oikeudenkäyntiin, eikä suinkaan kuten UT sanaa "ekkleesia" käyttää Jeesuksen maailmasta uloskutsumista valittujen joukosta."En lue varsinaisesti vuoden 1992 käänöstä lainkaan ja en myöskään voi muuta kuin esittää arvailuja siitä miksi kääntäjät ovat tehneet poikkeuksia kääntäessään pääsäännöstä kääntää sana ekkleesia sanalla seurakunta"
- Yksinkertainen syy, miksi näin tehdään, on se, että yksi nykysuomen sanan 'kirkko' merkityksistä on seurakunta. Siksi on oikein kääntää sana ekklesia sanalla kirkko. Tämä on vallitseva käytäntö. Näin esim. Teologian sanakirja: "ekklesia (kr.), kirkko, seurakunta, sama kuin ecclesia." Kyse on siitä, mikä merkitys sanoille annetaan. Nykysuomessa kirkolle on annettu merkitys seurakunta.
"Apostolien teoissa 19:31:ssä ei puhuta kuin kansankokouksesti eikä suinkaan sanaakaan ekkleesia seurakunnasta - joten siinä kohdassa ei ole mitään muuta kommentoitavaa. Apt.19:39:ssä käytetään nimeomaan sanaa ekkleesia profaanille kreikalle ominaisella tavalla, maallisen yleiskielen ilmaisuna - ilman hengellistä taustaa tai merkitystä, siis maallisesta oikeuden istunnosta, ja siis siellä tapahtuvasta kokoontumisesta yhteen maalliseen oikeudenkäyntiin"
- Eli UT käyttää sanaa 'ekklesia' muussakin merkityksessä, kuin seurakunta. Kuitenkin sanot heti tämän jälkeen:
"eikä suinkaan kuten UT sanaa "ekkleesia" käyttää Jeesuksen maailmasta uloskutsumista valittujen joukosta."
- Eli tarkoittaako ekklesia aina seurakuntaa, vai onko sillä useampi eri merkitys? Jos sillä on useampi eri merkitys, eikö silloin ole oikein käyttää eri sanoja suomennoksessa? esim: ekklesia (kansankokouksena) = kokous, joukko. ekklesia (paikallisseurakuntana) = seurakunta. ekklesia (kaikki kristityt kattavana, maailmanlaajuisena Kristuḱsen laumana = kirkko. Näillä merkityksillä noi kohdat on uusimmassa raamatunkäännöksessä käännetty. - Be´resyit
(Lut)erilainen kirjoitti:
Jälleen kerran teit ad hominem-väitteen.
Sad ls ra huach ?
- Balttis on piip
Balttis piipille kirjoitti:
Voitko uskoa että: Herraani Jeesusta Kristustakin haukkuivat riivatuksi, ja eihän oppilas sentään ole kai tässäkään asiassa sentään Herraansa suurempi, vai mitä "piippi"?
Kaikista kirjoituksistasi päätelleen Jeesus ei ole herrasi. Sinulla on aivan toinen herra
- Balttis "piipille"
Balttis on piip kirjoitti:
Kaikista kirjoituksistasi päätelleen Jeesus ei ole herrasi. Sinulla on aivan toinen herra
No mutta sehän on ilonen uutinen jos sinä edes Jeesuksen tunnet. Kerro ihmeessä lisää hänestä.
- Balttis on piip
Balttis "piipille" kirjoitti:
No mutta sehän on ilonen uutinen jos sinä edes Jeesuksen tunnet. Kerro ihmeessä lisää hänestä.
Sinulle voin todistaa, että koko elämäni perusta on Kristuksen sovitustyöllä hankkima ikuinen autuus, ilman omia ratkaisuja, valintoja tai uudestikasteita. Lapsena sain tulla Kristuksen omaksi ja siitä lähtien olen luterilaisena kristittynä Herraa seurannut.
Hartaasti toivon että sinäkin tämän armon vielä löydät - Takkar och Pokkar
Balttis on piip kirjoitti:
Sinulle voin todistaa, että koko elämäni perusta on Kristuksen sovitustyöllä hankkima ikuinen autuus, ilman omia ratkaisuja, valintoja tai uudestikasteita. Lapsena sain tulla Kristuksen omaksi ja siitä lähtien olen luterilaisena kristittynä Herraa seurannut.
Hartaasti toivon että sinäkin tämän armon vielä löydätKiva kun kerroit, sillä nyt tuli selväksi, että sinulla onkin Jumalan sanalle vieras toisenlainen jeesus, eli sallainen jonka evankeliumikin on luterilaista evankeliumia, ei Kristuksen.
- Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
"En lue varsinaisesti vuoden 1992 käänöstä lainkaan ja en myöskään voi muuta kuin esittää arvailuja siitä miksi kääntäjät ovat tehneet poikkeuksia kääntäessään pääsäännöstä kääntää sana ekkleesia sanalla seurakunta"
- Yksinkertainen syy, miksi näin tehdään, on se, että yksi nykysuomen sanan 'kirkko' merkityksistä on seurakunta. Siksi on oikein kääntää sana ekklesia sanalla kirkko. Tämä on vallitseva käytäntö. Näin esim. Teologian sanakirja: "ekklesia (kr.), kirkko, seurakunta, sama kuin ecclesia." Kyse on siitä, mikä merkitys sanoille annetaan. Nykysuomessa kirkolle on annettu merkitys seurakunta.
"Apostolien teoissa 19:31:ssä ei puhuta kuin kansankokouksesti eikä suinkaan sanaakaan ekkleesia seurakunnasta - joten siinä kohdassa ei ole mitään muuta kommentoitavaa. Apt.19:39:ssä käytetään nimeomaan sanaa ekkleesia profaanille kreikalle ominaisella tavalla, maallisen yleiskielen ilmaisuna - ilman hengellistä taustaa tai merkitystä, siis maallisesta oikeuden istunnosta, ja siis siellä tapahtuvasta kokoontumisesta yhteen maalliseen oikeudenkäyntiin"
- Eli UT käyttää sanaa 'ekklesia' muussakin merkityksessä, kuin seurakunta. Kuitenkin sanot heti tämän jälkeen:
"eikä suinkaan kuten UT sanaa "ekkleesia" käyttää Jeesuksen maailmasta uloskutsumista valittujen joukosta."
- Eli tarkoittaako ekklesia aina seurakuntaa, vai onko sillä useampi eri merkitys? Jos sillä on useampi eri merkitys, eikö silloin ole oikein käyttää eri sanoja suomennoksessa? esim: ekklesia (kansankokouksena) = kokous, joukko. ekklesia (paikallisseurakuntana) = seurakunta. ekklesia (kaikki kristityt kattavana, maailmanlaajuisena Kristuḱsen laumana = kirkko. Näillä merkityksillä noi kohdat on uusimmassa raamatunkäännöksessä käännetty.Kyllä käyttää tietysti, mutta ei koskaan hengellisestä yhteisöstä eli: Jeesuksen Kristuksen maailmasta uloskutsumista uskovista, eli heistä jotka hän on maailmasta mimenomaan uloskutsunut ja valitut maailmasta, eli Jumalan hengellinen kutsu on aina kutsu ulos maailmasta = siiitä yleisestä joukosta, maailmasta uloskutsuttujen joukkoon, ja sitä merkitsee nimeomaan sana ekkleesia ek tu kosmu, eli katso Joh.15:19.
Kuten yleisestä kansankokouksesta ratkomaan maallisia asiotaan oikeuteen, käytettiin sanaa "ekkleesia" maallisessa eli profaanissa merkityksessä, sanan tausta ja sen käytän kokonaisvaltainen konteksti määrää mitä se merkitseen. Vastaava sanojen "hengellinen" uusi, maalliselle kielenkäytölle vieras tapa käyttää sanoja on esim. erinomaisena esimerkkinä Paavalin käyttämä sana "apokalyöseos", jolla hän kuvaa että on mahdollista nähdä Jumalan "doksa" / "kabod" Kirstuksessa ilman mitään peitteitä Kristuksen taivaallisen elämäntäyteyden tuntemisessa, - avattununa mysteriona "ilman peitteitä": Kol..3:1-4; Ef.1:17,18. Hengessä: kuten 2 Kor.3.15-18.
Jeesuksella ei ole kirkkoa taloksi asettuneena Isännän paikalle maailmassa, vaan se on kosmokraattorin eli antikristuksen kirkko, - ja Jeesus on "pantokraattor" = Kaikkivaltias = El Shaddai: Ilm.1:7,8, 12-18; jonka valtakunta ei ole tästä katoavasta maailmasta, vaikka maan onkin Hänen jalkainsa astinlauta: Jes.66:1,2. Jeesus ei ole perustanut maailmaan ainuttakaan kirkkoa allttareineen ja papistoineen, - usko tai älä mutta se kaikki on perke-leestä, ja siksi voidaankin puhua väkevästä maailmanlaajasta eksytyksestä, - jota vastaan totuuden sota-aseet kädessä kristityt väsymättömästi taistelevat. - Balttis on piip
Takkar och Pokkar kirjoitti:
Kiva kun kerroit, sillä nyt tuli selväksi, että sinulla onkin Jumalan sanalle vieras toisenlainen jeesus, eli sallainen jonka evankeliumikin on luterilaista evankeliumia, ei Kristuksen.
Luterilaisuus on Kristuksen evankeliumia puhtaimmillaan ilman paaviuksia tai uudestikastamisia
- Balttis pipille
Balttis on piip kirjoitti:
Luterilaisuus on Kristuksen evankeliumia puhtaimmillaan ilman paaviuksia tai uudestikastamisia
Luther oli paavillisempi kiun piru itte jaellessaan tappomääräyksiään.
- Balttis on piip
Balttis pipille kirjoitti:
Luther oli paavillisempi kiun piru itte jaellessaan tappomääräyksiään.
Niin tai näin, luterilainen opetus on evankeliumia puhtaimmillaan ilman paaviuksiatai uudestikastamisia.
- Totuuden.P
kirkko sanaa Raamatussa sitä ei mainita, siellä ei myöskään mainita sunnuntaita lepopäivänä, kuolematonta sielua ja lapsikastetta.
Saat Raamatusta hakemalla hakea niitä etkä löydä, vaikka moni seurakunta pitää niitä pyhinä asioina. - Sanaseppoja
Huh - yhdestä sanasta tällainen ketju ja mylläkkä!
Myönnettävä on, että seurakunta -sanan kohdalle laitettu "kirkko" viittaa suomalaisten lukijoiden ajatuksissa valtionkirkkoon. Suurin osa lukijoista ajattelee kirkkona luterilaista, ortodoksista tai katolilaista kirkkoa. Nyt on tapahtunut kuitenkin se, että helluntailaisuuteenkin on perustettu oma helluntaikirkko - helluntailiike on jakaantunut maassamme helluntaikirkkoon, helluntaiherätykseen ja helluntaikansaan.
Kaikki hengelliset serakunnat eivät kuitenkaan ole kirkkokuntia. Sen vuoksi seurakunta-sana olisi paljon parempi suomenkielisessä Raamatussa. Hengellinen seurakunta ei todellisuudessa ole edes se näkyvä seurakunta, johon voimme liittyä - seurakunta on Jumalan silmissä kaikkien Jeesuksen omien yhteisö riippumatta siitä, mihin näkyvään kristilliseen yhteisöön he sitten kuuluvatkin.
Joku kysyy, miksi alkukielen sanaa ei sitten käännetty vaikapa sanalla "vartiotorniseura". Luulen, ettet tee ehdotusta vakavissasi, tai sitten et ole ajatellut asiaa riittävästi. Ehdottamasi-sana viittaa yksipuolisesti ja ainoastaan Jehovan Todistajien omasta ryhmästään käyttämään ilmaisuun. Nimim. "Balttis on eksyttäjä" tiivisti oikein seurakunta-sanan hengellisen merkityksen.
Sanoihin ei pidä sotkeentua ja turhentaa Jumalan ilmoitusta vain siksi, ettei tiettyä sanaa ole Raamatussa. Esimerkiksi tämän tästä näissä keskusteluisssa tulee esille se, että sanaa "kolmiyhteinen" ei ole Raamatussa, jolla perusteella Jeesus ja Pyhä Henki eivät voi olla samaa olemusta kuin Isä Jumala. Kysymyksessä on uskon asia: Jumala on yksi, jossa on kolme persoonaa Isä, Poika ja Pyhä Henki. Tämän näkemyksen jakaa luterilaisten kanssa mm. Suomen helluntailiike, joka on kirjannut oman uskon tunnustuksensa selkeään kirjalliseen muotoon. Kolmiyhteinen Jumala on selvä ja ymmärretävä Raamatun antama totuus, vaikka yksittäisenä sanana et sitä löydäkään.
Voi meitä sanaseppoja, voi meitä kirjaimen kuollettamia kristittyjä!- Ei mainita
Jaaha taas uusi "sanaleikki" nimimerkiltä Totuuden P
Raamatussa ei myöskään mainita lauantaita lepopäivänä.
Raamatussa ei myöskän mainita, että kaikki sielut lopullisesti kuolevat.
Raamatussa ei myöskään mainita sanaa "aikuiskaste".
Saat niitä hakemalla hakea, mutta et löydä.
Nimimerkki "Sanaseppoja" viimeinen lause oli niin tyhjentävä! - Balttis sioista:
Lakiliiton mukaan siat määritellään esikuvallisina eläiminä epäpyhiksi, vaikka ne täyttävät toisen pyhän eläimen tunnusmerkeistä, eli niillä on halkinaiset sorkat, ja niiden jälkien perusteella ei siis voi pelkästään päätellä, että ne olisivat epäpyhiä eläimiä, mutta sikojen ruokatavat kaikkiruokaisina eläiminä palvastavat ne esikuvallisesti epäpyhiksi, sillä niille kelpaa erottelemattomasti ravinnoksi kaikki ruoka, eli siat ahmivat suuhunsa kaiken minkä vain edestään löytävät erotuksetta.
- Balttis kysyy
Balttis sioista: kirjoitti:
Lakiliiton mukaan siat määritellään esikuvallisina eläiminä epäpyhiksi, vaikka ne täyttävät toisen pyhän eläimen tunnusmerkeistä, eli niillä on halkinaiset sorkat, ja niiden jälkien perusteella ei siis voi pelkästään päätellä, että ne olisivat epäpyhiä eläimiä, mutta sikojen ruokatavat kaikkiruokaisina eläiminä palvastavat ne esikuvallisesti epäpyhiksi, sillä niille kelpaa erottelemattomasti ravinnoksi kaikki ruoka, eli siat ahmivat suuhunsa kaiken minkä vain edestään löytävät erotuksetta.
Voiko tästäkin Raamatun kirjoituksesta oppia jotakin?
Jaahas, moni tuttuni on lukenut Raamatun moneen kertaan ja ovat lapsesta asti kasvatettu väärään uskoon ja ovat siis harhaoppisia. Samalla tavoin lähes harhaoppisia, kuin esim. ns. naispapit, tai vaikkapa jotkut sukupuolen vaihtaja papit . Nämä ketkään eivät voin tunnustaa luterilaista usko ja oppia, kuin huulillaan.
Meni tuo asian vierestä, mutta 100% totta joka sana.
Kirkko on sama kuin seurakunta, kuten nim. (Lut)erilainen, kirkkaasti ja ansiokkaasti esitti.
On totta, ettei kaikkia sanoja, kuten kolminaisuus, tai kasteen armo, ihan suoraan mainita Raamatussa, mutta vissisti ne 0n siellä. Sanat selkeyttävät ja kirkastavat Raamatun opin opetusta.- Balttis wehalle
Luterilainen kirkko on joukkomurhaaja, antisemitisti Lutherin nimeä kantava antikristillinen lahkokirkko, syntyneenä Suuresta verisestä Portto-äidistään katolisesta kirkosta, eikä Jeesus ole ikinä asettanut yhtää ainutta joukkotuontaan osallista valtiokirkoa nimikristillistämään pakolla jumalatonta syntistä maailmaa sitä vedellä kastellen, - joten älä unta näe weha - ja valheissa elä.
Balttis, Kun luen kirjoituksiasi, ne vaikuttaa villihengen omille jutuille, eikä ne maailmaa paranna. Puhut porttoäideistä ja murhaajista. Luterilainen uskoo, että he eivät ole perustaneet mitään uutta kirkkoa, vaan pitäytyneet kirkossa. Aivan samoin Luther säätiö on mielestäni pitäytynyt luterilaisen kirkon uskossa ja opissa, josta kansankirkko on luopunut.
Balttis, halveksit kyllä Jumalan asetuksia, jonka jokaisen tulisi huomata: Kasteesta kyllä sanotaan Raamatussa näin:
"...Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi itsensä alttiiksi sen edestä, että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta" (Ef.5:25-26).- (Lut)erilainen
Balttis, ad hominem-syytös ei ole argumentti, vaan virhepäätelmä.
- Balttis (Lut):lle
(Lut)erilainen kirjoitti:
Balttis, ad hominem-syytös ei ole argumentti, vaan virhepäätelmä.
Erehdys sillä kyllä sanaa ja historiaa tuntevat tunnistavat Porttokirkon ja sen synnytämän pikku lut.kat lahkon - ilman filosofisten metodien ja argumenttienkin käyttöä - tämän ymmärtämiseen.
- (Lut)erilainen
Balttis (Lut):lle kirjoitti:
Erehdys sillä kyllä sanaa ja historiaa tuntevat tunnistavat Porttokirkon ja sen synnytämän pikku lut.kat lahkon - ilman filosofisten metodien ja argumenttienkin käyttöä - tämän ymmärtämiseen.
Toinen ad hominem.
- Ellär hur?
(Lut)erilainen kirjoitti:
Toinen ad hominem.
Speaking tangs?
- 17 + 17
"Olen tutkinut Raamattua ylin 40-vuotta"
Tuskinpa vaan eikä Pyhä Henki ei ole selvästikään avannut sitä sinulle. - Mieti sitä
Milläs sinä sen mittaat, - siinä pulma.
Milläkö mitataan, Balttiksen väärä oppi? Varsin helposti Raamatulla.
- Mieti sitäkin
Et wain pysty osoittaamaan uskonnollisia haaveitasi todeksi käytännössä.
- Moniavioisuus myös
Eikö todellakin tällä tavalla Raamattua tutkimalla löydykin hyviä perusteita myös muille avioliittokäsityksille?
Oletteko jo huomannut, miten tärkeää olisi saada tähän maahan raamatullinen moniavioisuus ja myös lapsimorsiamet pitäisi sallia, ja varsinkin sellaiset lapsimorsiamet, jotka ovat lähisukulaisia!
Aika ihmeellistä, mutta tähänkö te nyt tähtäätte eduskunnassa? - Kirkkouskova
Edellä sanotun perusteella on todettava, että sanojen "kirkko" ja "seurakunta" eron korostaminen liittyy erilaiseen arvokäsitykseen, mitä puolta asiassa pitäisi korostaa, mitä tulisi korostaa.
Ne, jotka korostavat aikuis/uskovien kastetta ja sitä edeltävää uskonratkaisua, tulkitsevat siten, että "seurakunta" on hyväksytty sana. "Ekklesiassa" korostuu "uloskutsumisen" ajatus. Ulos maailmasta. Eroon epäuskoisista.
Niille, jotka hyväksyvät lapsikasteen ja sen, että usko on Jumalan lahja, "kirkko" on hyväksytty sana. "Ekklesiassa" korostuu "kansankokouksen" ajatus. Seurakunta on paikallinen, tietyn paikkakunnan seurakunta ja kirkko taas alueellinen tai peräti maailmanlaaja.
Erottelu on sama kuin se, riittääkö ihmiselle uskonnollisuus vai pitääkö olla uskossa, paino sanojen loppuosilla "-nnollisuus" ja "-ssa" (tai lestadiolaisuudessa "usko-massa.")
Kaanaankieli on hienojakoista. Sen vivahde-erot eivät paljastu äkkiseltään jargoniin tottumattomille.
Johtuen kyseisten ajattelutapojen erosta kallistun kuitenkin kirkko-sanan käyttöön ja uskonnollisuuteen mieluummin kuin seurakunta-sanan käyttöön ja uskoon tulemiseen ja erottautumiseen maailmasta.
Nimimerkki: Kiihkouskossa ollut, siitä vapautunut, nyt uskonnollinen kirkkouskova- *Faith*
Saksankielisillä on helpompaa. Luther käänsi tuon kiistanalaisen sanan 1500-luvulla sanalla "Gemeinde" eli "yhteisö". Ja sitähän kirkko alunperinkin on: Jeesuksen opetuslasten yhteisö.
- Mutta muistakaa siis
*Faith* kirjoitti:
Saksankielisillä on helpompaa. Luther käänsi tuon kiistanalaisen sanan 1500-luvulla sanalla "Gemeinde" eli "yhteisö". Ja sitähän kirkko alunperinkin on: Jeesuksen opetuslasten yhteisö.
Toisaalta tiedämme, ettei luterialaisuus ole koskaan ollut oikea kirkko, sehän on vain Lutherin perustama lahkouskonto. Niin monesti puurot ja vellit ja vielä muutkin asiat menevät tässä keskustelussa sekaisin. Olisikin parasta, että täällä keskityttäisiin kirjoittamaan vain puuroista ja velleistä.
Mutta muistakaa siis että Kirkko on aivan jotain muuta kuin luterialainen uskonlahko, jossa ei toteudu edes Kirkon opin mukainen piispan virka eikä siten myöskään kristinopin mukainen pappeus. Luterialaisuudessa on vain luterialainen pappeus, joka on puhdas maallikkosaarnaajan virka. - *Faith*
*Faith* kirjoitti:
Saksankielisillä on helpompaa. Luther käänsi tuon kiistanalaisen sanan 1500-luvulla sanalla "Gemeinde" eli "yhteisö". Ja sitähän kirkko alunperinkin on: Jeesuksen opetuslasten yhteisö.
... Toisin sanoen kirkko on "uusi Israel", uusi Jumalan kansa, jossa syntyperällä ei ole enää väliä. Edellä mainitsemani Lutherin käännös on edelleenkin saksankielisissä Raamatuissa.
- *Faith*
Mutta muistakaa siis kirjoitti:
Toisaalta tiedämme, ettei luterialaisuus ole koskaan ollut oikea kirkko, sehän on vain Lutherin perustama lahkouskonto. Niin monesti puurot ja vellit ja vielä muutkin asiat menevät tässä keskustelussa sekaisin. Olisikin parasta, että täällä keskityttäisiin kirjoittamaan vain puuroista ja velleistä.
Mutta muistakaa siis että Kirkko on aivan jotain muuta kuin luterialainen uskonlahko, jossa ei toteudu edes Kirkon opin mukainen piispan virka eikä siten myöskään kristinopin mukainen pappeus. Luterialaisuudessa on vain luterialainen pappeus, joka on puhdas maallikkosaarnaajan virka.Huomenta, trolli. Koska luterilaisuus tai kristinusko ylipäätään ei tunnu olevan sinun juttusi, ALA VETÄÄ TÄLTÄ PALSTALTA!
- Balttis tietää
Kyllä Luther nimeomaan väittä juutalisille oppineille eli Jumalana kansaan kuuluville luokseen tulleille rabbeille, että: "te olette hyväjättyjä huoripenikoita", mutta me olemme nyt kansa, ja teidän sijaanne otetut"; ja vaikka Raamattu ei näin opetakaan, ei se estänyt Lutheria vaatimasta, ja Hitleriä toteuttamasta juutalaisten kansanmurhaa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kansalla on oikeus tietää miksi persut pettävät
Koko kulunut hallituskausi on kysytty persuilta, minkä vuoksi he ovat pettäneet käytännössä jokaisen vaalilupauksen, ain3159681Kunnissa - siis myös kaupungeissa - viihtyvät ovat kommunisteja
Nehän ovat osa yhteiskunnan tuottamia instansseja, joista on vain haittaa veronmaksajille ja yrittäjlle, kuten ollaan ve112892Ammattiliitto 900 euroa/vuosi - Työttömyyskassa 72 euroa/vuosi
Ammattiliitosta eroamalla voi säästää jopa 800 euroa vuodessa. Mitä enemmän tienaat, sitä enemmän maksat liitolle. Esim2762219Kansalla on oikeus tietää mikä on SDP:n talousohjelma jolla maan talous
saadaan nousuun? Miksi puolue piilottelee sitä, vai eikö sitä ole? Tähän asti olemme vaan saaneet kuulla hallituksen ha1212052SDP todellisuudessa pahin pettäjä koskaan - se syyllistyi valtiopetokseen 1918
kun aloittivat kapinan maan laillista valtiojärjestystä vastaan. Punaiset saivat tukea Neuvosto-Venäjän bolsevikeilta,911598- 1441497
Iski taas katumus kun en jutellut sun kanssa
Silloin kun halusit. Mutta en enää voi sille mitään, en saa muutettua sitä hetkeä..1341477Järkevä ehdotus: reilun 8 miljardin euron veronkorotukset
Nykyinen hallitus on päästänyt valtion tulopuolen rappeutumaan, vaikka varallisuutta on Suomessa enemmän kuin koskaan. U321234Miksi vasemmisto ei vastusta ulkomaisen halpatyövoiman maahantuontia
joka heikentää suomalaisten duunarien työmarkkina-asemaa ja rasittaa Suomen julkista taloutta? Vasemmistolla ideologin491211Kyriake=Kirkko
Kirkko, Kyriake Kirkko-sana tulee kreikankielen sanasta Kyriake=Herran omat, Kristuksen omaksi kastettujen suuri joukko931036