Toivon että joku kertoisi että onko tuo ranskan käännös kieliopillisesti oikein?: "qui a dit que la normalité est la norme" joka on siis suomeksi "kuka sanoo että normalius on normi" eniten mietityttää että onko tuo est oikein..
Kiitos jo valmiiksi =)
Äkkiä tulkkaus apua
kielitaidoton
3
107
Vastaukset
- kieliopillisesti
luse on oikein.
- oho, anteeksi
oma kieliopillinen virheeni. Lause on siis oikein kieliopillisesti.
- tai oikeesti
oho, anteeksi kirjoitti:
oma kieliopillinen virheeni. Lause on siis oikein kieliopillisesti.
vaihtaisin tuon artikkelin la -) une. Eli "qui a dit que la normalité est une norme."
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensitreffit Jenni laukoo viinilasin ääressä suorat sanat Jyrkin aikeista: "Mä sanoin, että älä"
Voi ei… Mitä luulet: kestääkö Jennin ja Jyrkin avioliitto vai päättyykö eroon? Lue lisää: https://www.suomi24.fi/viihde272900Ymmärrän paremmin kuin koskaan
Roikut kädessäni ja vedät puoleesi. Näen kuitenkin tämän kaiken lävitse ja kaikkien takia minun on tehtävä tämä. Päästän332545- 1482274
Hullu liikenteessä?
Mikä hullu pyörii kylillä jos jahti päällä? Näitä tosin kyllä riittää tällä kylällä.542249Niina Lahtinen uudessa elämäntilanteessa - Kotiolot ovat muuttuneet merkittävästi: "Nyt on...!"
Niina, tanssejasi on riemukasta seurata, iso kiitos! Lue Niinan haastattelu: https://www.suomi24.fi/viihde/niina-lahti241870Kun Venäjä on tasannut tilit Ukrainan kanssa, onko Suomi seuraava?
Mitä mieltä olette, onko Suomi seuraava, jonka kanssa Venäjä tasaa tilit? Ja voisiko sitä mitenkään estää? Esimerkiks3911706Ano Turtiainen saa syytteet kansankiihoituksesta
Syytteitä on kolme ja niissä on kyse kirjoituksista, jotka hän on kansanedustaja-aikanaan julkaissut Twitter-tilillään1041652- 3111561
- 1351459
Varokaa! Lunta voi sataa kohta!
Vakava säävaroitus Lumisadevaroitus Satakunta, Uusimaa, Etelä-Karjala, Keski-Suomi, Etelä-Savo, Etelä-Pohjanmaa, Pohjanm131446